Aquest informe és generat el 07/02/2023 amb les eines LanguageTool 6.0 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Flathub, Reincia,

En anglès: AA, elementary,

En francès: USD,

Tot majúscules: CVC,

Amb símbol: %d, %i%%, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a remenar

... està disponible. Connecteu a Internet per remenar i instal·lar aplicacions. Configuració...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...a en mode de demostració Instal·leu %s per navegar i instal·lar aplicacions. Cerca %s Pà...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...a de prova. Feu servir una targeta real per continuar. Desinstal·lar aquesta aplicació pot s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...Recopila dades d’ús que es podrien usar per identificar-vos. Compartició d'informació Captura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

...des. Actualitza-ho tot Cal un reinici per acabar la instal·lació de les actualitzacions....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a acabar

...einici. Reinicieu manualment el sistema per acabar d'instal·lar les actualitzacions. %u a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: tengueu; tingueu

...tentar amb el codi postal correcte. No teniu fons suficient. Feu servir un mètode de...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:44(#5)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Application.vala:321, src/MainWindow.vala:550
#, c-format
msgid "“%s” has been installed"
msgstr "%s s'ha instal·lat"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:85(#13)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:145
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s“"
msgstr "Ha fallat executar «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:106(#17)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:213
msgid "System updates and unpaid apps will not update automatically"
msgstr ""
"Les actualitzacions del sistema i les aplicacions no pagades no "
"s'actualitzaran automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:329(#59)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Utils.vala:120
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "S'espera el bloqueig del gestor de paquets."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:427(#77)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Core/Package.vala:521
#, c-format
msgid "Application state not set as installed in AppCenter for package: %s"
msgstr ""
"L'estat de l'aplicació no està establert com a instal·lada al Centre "
"d'aplicacions per al paquet %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:466(#84)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Core/UpdateManager.vala:179
msgid "No components with updates"
msgstr "No hi ha components amb actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:485(#87)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Core/UpdateManager.vala:191
msgid "No runtimes with updates"
msgstr "No hi ha entorns d'execució amb actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:517(#92)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/InstallFailDialog.vala:37
msgid "Failed to install app"
msgstr "Ha fallat instal·lar l'aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:523(#93)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/InstallFailDialog.vala:40
#, c-format
msgid "Failed to install “%s”"
msgstr "Ha fallat instal·lar %s."
[note]
rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:626(#110)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/StripeDialog.vala:341
msgid "There Was a Problem Processing Your Payment"
msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el pagament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:776(#132)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/UninstallConfirmDialog.vala:37
#, c-format
msgid "Uninstall “%s”?"
msgstr "Voleu desinstal·lar %s?"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:792(#135)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/UninstallFailDialog.vala:36
msgid "Failed to uninstall app"
msgstr "Ha fallat desinstal·lar l'aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:798(#136)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/UninstallFailDialog.vala:39
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”"
msgstr "Ha fallat desinstal·lar %s."
[note]
rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:803(#137)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/UpdateFailDialog.vala:26
msgid "Failed to Fetch Updates"
msgstr "Ha fallat recuperar les actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:838(#142)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/UpgradeFailDialog.vala:37
msgid "Failed to update app"
msgstr "Ha fallat actualitzar l'aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:899(#154)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:177
msgid ""
"Not reviewed by elementary for security, privacy, or system integration"
msgstr ""
"L'elementary no n'ha revisat la seguretat, la privadesa ni la integració amb "
"el sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:907(#155)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:194
msgid "May Not Be Translated"
msgstr "Pot no estar traduïda."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:912(#156)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:195
msgid "This app does not provide language information"
msgstr "Aquesta aplicació no proporciona informació sobre la llengua."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:922(#158)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:203
msgid "This app is not available in your language"
msgstr "Aquesta aplicació no està disponible en la vostra llengua."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:927(#159)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:210
msgid "Not Fully Translated"
msgstr "No està totalment traduïda."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:933(#160)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:211
#, c-format
msgid "This app is %i%% translated in your language"
msgstr "Aquesta aplicació està %i%% traduïda a la vostra llengua."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:995(#172)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:337
msgid "Other people can see your real-world location"
msgstr "Altres persones poden veure la vostra ubicació real."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1000(#173)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:349
msgid "Collects anonymous usage data"
msgstr "Recopila dades d'ús anònimes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1005(#174)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:352
msgid "Collects usage data that could be used to identify you"
msgstr "Recopila dades d’ús que es podrien usar per identificar-vos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1071(#187)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:895
msgid "May not work as expected or receive security updates"
msgstr ""
"És possible que no funcioni com s'espera o que no rebi actualitzacions de "
"seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1083(#189)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppInfoView.vala:902
msgid "May not work as expected or support the latest features"
msgstr ""
"És possible que no funcioni com s'espera o que no admeti les últimes "
"funcions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1155(#201)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppListUpdateView.vala:47
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Es comprova si hi ha actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1160(#202)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppListUpdateView.vala:48
msgid "Downloading a list of available updates to the OS and installed apps"
msgstr ""
"Es baixa una llista d'actualitzacions disponibles per al sistema operatiu i "
"les aplicacions instal·lades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1172(#204)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppListUpdateView.vala:105
msgid "A restart is required to finish installing updates"
msgstr "Cal un reinici per acabar la instal·lació de les actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1182(#206)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AppListUpdateView.vala:125
msgid ""
"Requesting a restart failed. Restart manually to finish installing updates"
msgstr ""
"Ha fallat la sol·licitud de reinici. Reinicieu manualment el sistema per "
"acabar d'instal·lar les actualitzacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1340(#236)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/SearchView.vala:34
msgid "No Apps Found"
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1346(#237)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/SearchView.vala:35, src/Views/SearchView.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Try changing search terms. You can also sideload Flatpak apps e.g. from %s"
msgstr ""
"Preveu de canviar els termes de la cerca. També podeu carregar lateralment "
"aplicacions de Flatpak, per exemple des de %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1359(#239)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/HumbleButton.vala:66
msgid "Requires payments, which are not enabled"
msgstr "Requereix pagaments, que no estan habilitats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-appcenter-ca.po-translated-only.po:1445(#254)
# Source: /appcenter-appcenter-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SizeLabel.vala:35
msgid "Actual Download Size Likely to Be Smaller"
msgstr "És probable que la mida real de la baixada sigui menor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 36 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Flathub,

En anglès: Inc, elementary,

CamelCase: AppStream,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a garantir

... revisada i mantinguda per l'elementary per garantir una experiència nativa, respectuosa de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...es. El Centre d'aplicacions també s'usa per actualitzar el sistema a la versió més recent i més...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...a a la versió més recent i més avançada per obtenir les funcions i correccions noves. Desc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...stigueu-ne al dia Pagueu el que pugueu per donar suport als desenvolupadors. elementary...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...gació reescrita amb gestos multitàctils per tornar enrere Les aplicacions actualitzades r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...es d'estabilitat S'ha afegit una opció per actualitzar automàticament les aplicacions. Compro...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...ualitza el programari Cal autenticació per actualitzar programari.

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:25(#2)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:12,
#: data/io.elementary.appcenter.desktop.in.in:4
msgid "Browse and manage apps"
msgstr "Navegueu i gestioneu les aplicacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:27
msgid "Pay what you can to support developers"
msgstr "Pagueu el que pugueu per donar suport als desenvolupadors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:92(#12)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:83
msgid "Show when an app isn't available in your language"
msgstr "Mostra quan una aplicació no està disponible en la vostra llengua."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:107(#15)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:118
msgid "Recently updated apps are shown at the top of category views"
msgstr ""
"Les aplicacions actualitzades recentment es mostren a la part superior de "
"les visualitzacions de categoria."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:114(#16)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:119
msgid "A status overlay bar is now shown when tasks are in progress"
msgstr ""
"Ara es mostra una barra de superposició d'estat quan les tasques estan en "
"curs."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:126(#18)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:123
msgid ""
"Screenshot carousels fill the width of the window, showing more screenshots "
"at once
"
msgstr ""
"Les captures de pantalla omplen l'amplada de la finestra i en mostren més "
"alhora."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:135(#19)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:124
msgid "An app's accent color is now shown behind screenshots"
msgstr ""
"El color d'accentuació d'una aplicació ara es mostra darrere de les captures "
"de pantalla."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:142(#20)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:125
msgid ""
"Get brand colors from the AppStream standard so more apps are supported"
msgstr ""
"Obteniu els colors de l'estàndard d'AppStream perquè s'admeten més "
"aplicacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:166(#24)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:131
msgid "Release notes are shown in a dialog"
msgstr "Les notes de la versió es mostren en un diàleg."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:176(#26)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:133
msgid ""
"The \"Update All\" header now sticks to the top of the window when scrolling"
msgstr ""
"La capçalera \"Actualitza-ho tot\" ara s'enganxa a la part superior de la "
"finestra quan es desplaça."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:199(#30)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:154
msgid "Added an option to automatically update apps"
msgstr "S'ha afegit una opció per actualitzar automàticament les aplicacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:209(#32)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:156
msgid "Warn when apps are built against older runtimes"
msgstr ""
"Avisa quan es construeixin aplicacions amb entorns d'execució anteriors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:220(#34)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:160
msgid "Prevent back button from disappearing or requiring multiple clicks"
msgstr "S'evita que el botó enrere desaparegui o requereixi diversos clics."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:230(#36)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:164
msgid "Don't show a warning dialog about apps from alt stores"
msgstr ""
"No es mostra cap diàleg d'avís sobre aplicacions de botigues alternatives."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:236(#37)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:165
msgid "Show screenshot captions in a tooltip"
msgstr ""
"Mostra els títols de les captures de pantalla en una descripció emergent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:242(#38)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/appcenter.metainfo.xml.in:166
msgid "Show \"Try for Free\" when setting an app's price to 0"
msgstr ""
"Mostra \"Prova-la gratis\" quan s'estableixi el preu d'una aplicació a 0."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/appcenter-extra-ca.po-translated-only.po:281(#45)
# Source: /appcenter-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.appcenter.policy.in:11
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Cal autenticació per actualitzar programari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 17 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/calculator-calculator-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Euler,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMBRE_NUMERO1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (1)


Missatge: Cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...òlic Tangent Tangent hiperbòlica Pi Número d'Euler Logaritme de base 10 Logaritm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inserir

...ultat anterior al càlcul actual. Valor per inserir-hi: Resultat Expressió Neteja l'hist...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/calculator-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Gtk,

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calculator-extra-ca.po-translated-only.po:88(#10)
# Source: /calculator-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calculator.appdata.xml.in:48
msgid "Showing advanced controls only affects the focused window"
msgstr "Mostrar controls avançats només afecta la finestra focalitzada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calculator-extra-ca.po-translated-only.po:98(#12)
# Source: /calculator-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calculator.appdata.xml.in:50
msgid "Show the correct window title in Multitasking View"
msgstr "Es mostra el títol correcte de la finestra a la vista de multitasca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calculator-extra-ca.po-translated-only.po:103(#13)
# Source: /calculator-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calculator.appdata.xml.in:52
msgid "Added 'New Window' Desktop Action"
msgstr "S'ha afegit l'acció d'escriptori Finestra nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calculator-extra-ca.po-translated-only.po:149(#22)
# Source: /calculator-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calculator.appdata.xml.in:96
msgid "Use slim titlebar"
msgstr "S'usa una barra de títol prima."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: amburguesa, excepocions,

Primera lletra majúscula: Conseva,

CamelCase: CalDAV,

Amb símbol: %d, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...ta Calendari Seleccioneu un calendari per importar-hi Els esdeveniments de %s es fusionar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a analitzar

...: Nom de l'esdeveniment Premeu retorn per analitzar l'esdeveniment Calendari: Comentaris:...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...es en línia… Seleccioneu un fitxer ICS per importar-lo. Obre No suprimible No editable ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:74(#12)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: plugins/CalDAV/CalDAVBackend.vala:123
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "El servidor gestiona les invitacions a les reunions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:149(#26)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/ImportDialog.vala:44
#, c-format
msgid "Events from \"%s\" will be merged with this calendar:"
msgstr "Els esdeveniments de %s es fusionaran amb aquest calendari:"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:308(#56)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/EventEdition/LocationPanel.vala:52
msgid "John Smith OR Example St."
msgstr "Joan Ferrer o C/ Exemple"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:729(#137)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/EventEdition/RepeatPanel.vala:538
msgid "Mon"
msgstr "Dl"
[note] rule [id=abbreviations-mon] ==> L'abreviatura de dilluns és «dl.».
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:734(#138)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/EventEdition/RepeatPanel.vala:539
msgid "Tue"
msgstr "Dt"
[note] rule [id=abbreviations-tue] ==> L'abreviatura de dimarts és «dt.».
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:739(#139)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/EventEdition/RepeatPanel.vala:540
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
[note] rule [id=abbreviations-wed] ==> L'abreviatura del dimecres és «dc.».
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:744(#140)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/EventEdition/RepeatPanel.vala:541
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
[note] rule [id=abbreviations-thu] ==> L'abreviatura del dijous és «dj.».
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:749(#141)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/EventEdition/RepeatPanel.vala:542
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
[note] rule [id=abbreviations-fri] ==> L'abreviatura del divendres és «dv.».
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:754(#142)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/EventEdition/RepeatPanel.vala:543
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
[note] rule [id=abbreviations-sat] ==> L'abreviatura del dissabte és «ds.».
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:1022(#184)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SourcePopover.vala:99
msgid "Select ICS File to Import"
msgstr "Seleccioneu un fitxer ICS per importar-lo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-calendar-ca.po-translated-only.po:1048(#189)
# Source: /calendar-calendar-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SourceRow.vala:116, src/Widgets/SourceRow.vala:183
#, c-format
msgid "\"%s\" removed"
msgstr "S'ha suprimit \"%s\"."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/calendar-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: caldav, datetime, io, wingpanel,

Primera lletra majúscula: Elipsi,

En anglès: Bubblegum, Inc, Mint, elementary, evolution, indicator,

CamelCase: CalDAV,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CALENDAR2
REPETICIO_VERB_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_MAYA1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALENDAR (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari», «calendaris»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: Calendari; Calendaris
Més informació

...lendaris en un sol lloc, com ara Google Calendar, Outlook i CalDAV. Actualitzacions men...


Missatge: ¿Volíeu dir «calendari»? «Calendar» és un terme històric.
Suggeriments: calendari
Més informació

...daris. elementary, Inc. io.elementary.calendar Maya;Planificador;Dates;Dies;Esdevenim...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REPETICIO_VERB_NOM (1)


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «Marca» i «marcada».
Suggeriments: indicada; assenyalada

...a com a calendari per defecte" ara està marcada correctament en editar un calendari. M...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MAYA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «maia»?
Suggeriments: Maia

...ementary, Inc. io.elementary.calendar Maya;Planificador;Dates;Dies;Esdeveniments;C...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:83(#8)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:39
msgid "Ask for confirmation before deleting events"
msgstr "Demana confirmació abans de suprimir esdeveniments."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:88(#9)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Follow email and web links in the event description with Control + Click"
msgstr ""
"Seguiu el correu electrònic i els enllaços web a la descripció de "
"l'esdeveniment amb Control + clic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:105(#11)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:44
msgid ""
"Disabled checkbox \"Mark as default calendar\" in calendar settings, if the "
"calendar is read-only
"
msgstr ""
"S'ha desactivat la casella de selecció \"Marca com a calendari per defecte\" "
"a la configuració del calendari, si el calendari és només de lectura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:114(#12)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:45
msgid "Removed no longer needed sandbox permission for accounts service"
msgstr ""
"S'ha suprimit el permís de prova que ja no era necessari per al servei de "
"comptes."
[note]
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves» o «espai aïllat» segons el context.
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:126(#14)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:54
msgid "Ensure Calendar runs in the background on startup"
msgstr "S'assegura que el Calendari s’executi en segon pla a l’inici."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:148(#18)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:69
msgid "Fix an issue where event timezones were overwritten"
msgstr ""
"Solució d'un problema en què les zones horàries dels esdeveniments se "
"sobreescrivien."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:155(#19)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:70
msgid "Ensure Calendar is launched when notifications are clicked"
msgstr ""
"S'assegura que el Calendari s'iniciï quan es faci clic a les notificacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:178(#23)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:95
msgid "Import ICS files from the gear menu"
msgstr "Importeu fitxers ICS des del menú d’engranatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:188(#25)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:100
msgid "Properly show events on the last day of the month"
msgstr "Es mostren correctament els esdeveniments de l'últim dia del mes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:203(#28)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:106
msgid "Improved offline support"
msgstr "S'ha millorat l'assistència fora de línia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:213(#30)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:108
msgid "Include \"film\" as an event icon keyword"
msgstr "Inclou \"pel·lícula\" com a paraula clau d'icona d'esdeveniment."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:246(#36)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:125
msgid ""
"\"Mark as default calendar\" box is now correctly checked when editing a "
"calendar
"
msgstr ""
"La casella \"Marca com a calendari per defecte\" ara està marcada "
"correctament en editar un calendari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:260(#38)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:134
msgid "Allow modification of recurring events"
msgstr "Es permet modificar esdeveniments recurrents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:276(#41)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:140
msgid "Don't resize the sidebar when resizing the window"
msgstr ""
"No es canvia la mida de la barra lateral quan es canvia la mida de la "
"finestra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:325(#49)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:186
msgid "Make agenda pane fill the whole space"
msgstr "Fer que l'agenda ompli tot l'espai."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:357(#55)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:198
msgid "Agenda view can now be navigated by keyboard"
msgstr "La vista d’agenda ara es pot navegar amb el teclat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:394(#62)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:214
msgid "Update wingpanel-indicator-datetime settings path."
msgstr ""
"Actualització del camí de la configuració de wingpanel-indicator-datetime"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:400(#63)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:215
msgid "New translations."
msgstr "Traduccions noves"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:406(#64)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:220,
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:227
msgid "Various bug fixes and improvements."
msgstr "Diverses correccions d'errors i millores"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/calendar-extra-ca.po-translated-only.po:411(#65)
# Source: /calendar-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.calendar.appdata.xml.in:225
msgid "Fixes for calendar accuracy and integrity issues."
msgstr "Correcció de problemes de precisió i integritat del calendari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 22 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/camera-camera-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %d, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
NOMS_OPERACIONS1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...mera web o un altre dispositiu de vídeo per fer fotografies i vídeo. Es connecta amb %...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...nhabilitat %d s %d s Temps de retard per fer la fotografia


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

Càmera Desat a vídeos Mostra el fitxer Ha fallat l...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-camera-ca.po-translated-only.po:34(#4)
# Source: /camera-camera-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:99
msgid "Recording failed"
msgstr "Ha fallat la gravació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-camera-ca.po-translated-only.po:74(#11)
# Source: /camera-camera-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/CameraView.vala:170
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\"…"
msgstr "Es connecta amb %s…"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-camera-ca.po-translated-only.po:82(#12)
# Source: /camera-camera-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. It is possible that there is another camera present that could selected so
#. do not show
#. no_device_view
#: src/Widgets/CameraView.vala:262
msgid "Unable To View Camera"
msgstr "No es pot mostrar la càmera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/camera-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, Mk, elementary,

Tot majúscules: MJPEG,

CamelCase: StarBook,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... càmera Càmera és una aplicació simple per fer fotografies amb una càmera web. Actual...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reflectir

...cabat la gravació. Addició d'una opció per reflectir la càmera Addició de l’ajust del contr...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:78(#9)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:32
msgid "Show error in case no camera device is available"
msgstr "Mostra un error quan no hi hagi càmera disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:83(#10)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:44
msgid "Take a photo or video on secondary-click"
msgstr "Feu una foto o un vídeo fent clic secundari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:88(#11)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:48
msgid ""
"Ensure brightness, contrast, and mirror continue working after taking a photo"
"
"
msgstr ""
"S'assegura que la brillantor, el contrast i el mirall continuïn funcionant "
"després de fer una foto."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:102(#13)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:50
msgid "Ensure photos saved properly"
msgstr "S'assegura que les fotos es desen correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:117(#16)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:72
msgid ""
"Resolve issues with cameras being unavailable when multiple cameras are "
"connected
"
msgstr ""
"Resol els problemes amb les càmeres que no estan disponibles quan hi ha "
"diverses càmeres connectades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:126(#17)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Default to a working camera if multiple cameras are connected and one is "
"unavailable
"
msgstr ""
"Per defecte, una càmera funciona si hi ha diverses càmeres connectades i una "
"no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:155(#22)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:101
msgid "Send a notification when recording is finished"
msgstr "S'envia una notificació quan hagi acabat la gravació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/camera-extra-ca.po-translated-only.po:175(#26)
# Source: /camera-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.camera.appdata.xml.in:105
msgid "Prevent multiple countdown timers from running at the same time"
msgstr ""
"S'evita que diversos temporitzadors de compte enrere s'executin al mateix "
"temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/code-code-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aspell, minimapa,

Primera lletra majúscula: Simbols,

CamelCase: EditorConfig,

Amb símbol: %d, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
RARE_WORDS2
COMMA_LOCUTION2
PER_INFINITIU2
TIPUS_DE_LLETRA1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

... de seguir les regles de denominació de Git. Crea'n una branca Preferències Reta...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...a cap projecte seleccionat Projecte de Git actiu: %s Filtra els projectes Fitxer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...s'ha obert. No el restauris Restaura'l tanmateix Una altra aplicació… Obre amb Altres...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...egarà aquest tipus de fitxer. Carrega'l tanmateix La càrrega del fitxer "%s" està trigan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...mput o no teniu els permisos necessaris per llegir-lo. La ubicació que contenia el fitxer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...hi ha cap fitxer obert Obriu un fitxer per començar l'edició. Fitxer nou Crea un fitxer n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...apa: Guia d'amplada de línia: Lletra Tipus de lletra personalitzada: Segur que voleu restau...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:123(#21)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/GlobalSearchDialog.vala:69
#, c-format
msgid "Search for text in “%s”"
msgstr "Cerca text a %s"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:172(#30)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/PreferencesDialog.vala:47
msgid ""
"Cutting or copying without an active selection will cut or copy the entire "
"current line
"
msgstr ""
"Retallar o copiar sense una selecció activa tallarà o copiarà tota la línia "
"actual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:287(#52)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/RestoreConfirmationDialog.vala:32
msgid "Restoring a file will undo all changes made since opening it"
msgstr ""
"Restaurar un fitxer desfarà tots els canvis que s'hi han fet des que s'ha "
"obert."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:415(#74)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/FolderManager/ProjectFolderItem.vala:291
#, c-format
msgid "Error while creating new branch: “%s”"
msgstr "Error en crear una branca nova: %s"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:447(#80)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Services/Document.vala:299
#, c-format
msgid "Loading File \"%s\" Is Taking a Long Time"
msgstr "La càrrega del fitxer \"%s\" està trigant molt."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:463(#83)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Services/Document.vala:395
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis fets a %s abans de tancar-lo?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:496(#89)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. Show an error view which says "Hey, I cannot read that file!"
#: src/Services/Document.vala:729
#, c-format
msgid "File \"%s\" Cannot Be Read"
msgstr "No es pot llegir el fitxer \"%s\"."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:508(#91)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Services/Document.vala:743
#, c-format
msgid ""
"The location containing the file \"%s\" was unmounted. Do you want to save "
"somewhere else?"
msgstr ""
"La ubicació que contenia el fitxer %s s'ha desmuntat. El voleu desar en un "
"altre lloc?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:523(#93)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Services/Document.vala:752
#, c-format
msgid "File \"%s\" was deleted. Do you want to save it anyway?"
msgstr "S'ha suprimit el fitxer %s. Voleu desar-lo de tota manera?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:529(#94)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Services/Document.vala:769
#, c-format
msgid ""
"You cannot save changes to the file \"%s\". Do you want to save the changes "
"somewhere else?"
msgstr ""
"No podeu desar els canvis al fitxer %s. Voleu desar els canvis en un altre "
"lloc?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:544(#96)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Services/Document.vala:806
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" was modified by an external application. Do you want to load it "
"again or continue your editing?"
msgstr ""
"Una aplicació externa ha modificat el fitxer %s . Voleu tornar-lo a carregar "
"o continuar l'edició?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-code-ca.po-translated-only.po:939(#170)
# Source: /code-code-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: plugins/spell/spell.vala:73
msgid "No Suitable Dictionaries Were Found"
msgstr "No s'ha trobat cap diccionari adient."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/code-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (24)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: editorconfig, io, pkexec, preemplena,

Primera lletra majúscula: Minimapa, Solarized, Vala, Whitespace,

En anglès: Code, Dark, High, IDE, Inc, Strip, Trailing, WYSIWYG, code, diff, elementary, scratch,

En castellà: sudo,

Tot majúscules: GTK,

CamelCase: EditorConfig, FileChooser,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU11
RARE_WORDS4
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
DUES_PREPOSICIONS1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (11)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ncions. Desa automàticament els fitxers per assegurar-se que estiguin sempre actualitzats i r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...des. Inclou una integració útil amb Git per crear i canviar entre branques i mostrar fitx...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a distingir

...ues o a tot el projecte amb les opcions per distingir entre majúscules i minúscules i express...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adaptar

...ície d’usuari Barra lateral commutable per adaptar-se al flux de treball Sagnat intel·lig...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

... Desplaceu-vos fins al final del fitxer per mantenir la línia actual on sigui còmode. Minim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a facilitar

...ual on sigui còmode. Minimapa opcional per facilitar la navegació per fitxers grans element...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...scos i clars per a la vista font Opció per seguir la preferència d'estil fosc del sistema...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a amagar

...oc de a la barra de capçalera. Opcions per amagar i mostrar plafons i ara tots presents e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reconstruir

...u un fitxer d'EditorConfig. La drecera per reconstruir la llista de paraules de compleció ara ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ts de la cerca, aneu una mica més enllà per obtenir una millor visibilitat. Ús del portal ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...i com a administrador Cal autenticació per executar el Codi com a administrador.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (4)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...parades. Inclou una integració útil amb Git per crear i canviar entre branques i mo...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...: Ara és possible canviar la branca de Git amb fitxers sense seguiment presents en...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...ant a WYSIWYG. Canvieu les branques de Git o creeu-ne de noves als menús contextua...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...eta del projecte. Es mostra l'estat de Git diff als espais en blanc de la vista de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el vostre llenguatge; els vostres llenguatges

...s canviats als projectes. Funciona amb la vostre llenguatge. Tant si elaboreu codi en Vala, feu scr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a

...ponibles al menú de l'aplicació en lloc de a la barra de capçalera. Opcions per ama...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:136(#14)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:24
msgid "Display the current line and character—and quickly jump to a new line"
msgstr ""
"Es mostra la línia i el caràcter actuals i se salta ràpidament a una línia "
"nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:143(#15)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:25
msgid ""
"Scroll past the end of the file so you can keep the current line where it's "
"comfortable
"
msgstr ""
"Desplaceu-vos fins al final del fitxer per mantenir la línia actual on sigui "
"còmode."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:196(#24)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:76
msgid ""
"Both Find on Page and Find in Project are now available from the app's menu "
"instead of in the headerbar
"
msgstr ""
"Tant Troba a la pàgina com Troba al projecte ara estan disponibles al menú "
"de l'aplicació en lloc de a la barra de capçalera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:214(#26)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:78
msgid ""
"The sidebar now contains the project chooser button and fills the height of "
"the window
"
msgstr ""
"La barra lateral ara conté el botó de selecció de projectes i omple l'alçada "
"de la finestra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:223(#27)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:79
msgid "Started a global search with text selected now pre-fills that text"
msgstr ""
"S'ha iniciat una cerca global amb el text seleccionat, ara preemplena aquest "
"text."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:230(#28)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:80
msgid ""
"The symbol outline pane is now shown to the right of the source view and can "
"be shown and hidden with the keyboard shortcut \"Alt + \\\"
"
msgstr ""
"El plafó de contorn de símbols es mostra ara a la dreta de la vista font i "
"es pot mostrar i amagar amb la drecera de teclat \"Alt + \\\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:239(#29)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:81
msgid ""
"Terminal, Symbol outline, and the Strip Trailing Whitespace plugins are now "
"part of the main codebase
"
msgstr ""
"El terminal, l'esquema de símbols i els connectors de Strip Trailing "
"Whitespace ara formen part de la base de codi principal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:248(#30)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"Show an infobar when tab width settings are being overwritten by an "
"EditorConfig file
"
msgstr ""
"Mostra una barra d'informació quan la configuració de l'amplada de la "
"pestanya la sobreescriu un fitxer d'EditorConfig."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:257(#31)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"The shortcut for rebuilding the completion word list is now \"Ctrl + |\""
msgstr ""
"La drecera per reconstruir la llista de paraules de compleció ara és \"Ctrl "
"+ |\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:271(#33)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:101
msgid ""
"The current document filename is now shown as the window title in "
"multitasking view
"
msgstr ""
"El nom del fitxer del document actual es mostra ara com a títol de la "
"finestra a la vista de multitasca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:280(#34)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:102
msgid "Hidden folders are now shown in the project sidebar"
msgstr "Les carpetes ocultes ara es mostren a la barra lateral del projecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:285(#35)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"The currently selected result and the number of results is displayed while "
"searching
"
msgstr ""
"Durant la cerca es mostren el resultat seleccionat actualment i el nombre de "
"resultats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:294(#36)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:104
msgid "The search bar now has a regular expression mode"
msgstr "La barra de cerca ara té un mode d'expressió regular."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:305(#38)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"It is now possible to change Git branch with untracked files present in a "
"project
"
msgstr ""
"Ara és possible canviar la branca de Git amb fitxers sense seguiment "
"presents en un projecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:314(#39)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:109
msgid "Crashes are prevented while searching in large projects"
msgstr "Les fallades s'eviten durant la cerca en projectes grossos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:319(#40)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:110
msgid ""
"The correct document is now focused after opening Code from an external "
"program
"
msgstr ""
"Ara es focalitza el document correcte després d'obrir el Codi des d'un "
"programa extern."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:328(#41)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:111
msgid ""
"Line duplication is now actioned correctly if there is no selection present"
msgstr ""
"La duplicació de línies ara actua correctament si no hi ha cap selecció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:335(#42)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:112
msgid "Code no longer crashes when asked to open an unknown URI format"
msgstr ""
"El Codi ja no es bloqueja quan se li demana que obri un format d'URI "
"desconegut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:342(#43)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:125
msgid ""
"Projects with the same name now include their parent folder name as well"
msgstr ""
"Els projectes amb el mateix nom ara també inclouen el nom de la carpeta "
"principal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:350(#44)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:126
msgid ""
"When scrolling to search results, overshoot slightly for better visibility"
msgstr ""
"Quan us desplaceu als resultats de la cerca, aneu una mica més enllà per "
"obtenir una millor visibilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:383(#49)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:134
msgid ""
"Close Terminal if shell exited and create new Terminal if re-opened with no "
"shell
"
msgstr ""
"Tanqueu el terminal si s'ha sortit de l'intèrpret d'ordres i creeu-ne un de "
"nou si es torna a obrir sense."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:392(#50)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:138
msgid "\"Visible whitespace\" combobox is now a switch"
msgstr "El quadre combinat \"Espai en blanc visible\" ara és un interruptor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:402(#52)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:149
msgid "Ensure files created from the sidebar are automatically opened"
msgstr ""
"S'assegura que els fitxers creats des de la barra lateral s’obrin "
"automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:409(#53)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:153
msgid "Hide project chooser button when hiding sidebar"
msgstr "Amaga el botó de selecció de projectes quan s'amaga la barra lateral."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:414(#54)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:157
msgid "Ensure all copy is translatable"
msgstr "S'assegura que tota la còpia sigui traduïble."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:429(#57)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:168
msgid "Switch Git branches or create new ones in project folder context menus"
msgstr ""
"Canvieu les branques de Git o creeu-ne de noves als menús contextuals de la "
"carpeta del projecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:436(#58)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:169
msgid "Show Git diff status in source view gutters"
msgstr ""
"Es mostra l'estat de Git diff als espais en blanc de la vista del codi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:447(#60)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:171
msgid "Save and restore cursor position between sessions"
msgstr "Es desa i es restaura la posició del cursor entre sessions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:452(#61)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:172
msgid "Close files from a project when that project is closed"
msgstr "Tanqueu fitxers d’un projecte quan es tanca el projecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:457(#62)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:173
msgid "Show full file path in tab tooltips"
msgstr ""
"Es mostra el camí complet del fitxer a les descripcions emergents de la "
"pestanya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:464(#63)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:174
msgid "Clear lines with Ctrl + K"
msgstr "Esborreu línies amb Ctrl + K."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:469(#64)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:178
msgid "Allow Spell Checker extension in Markdown files"
msgstr "Es permet l'extensió del corrector ortogràfic als fitxers de Markdown."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:480(#66)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:180
msgid "Remember whether the sidebar is open"
msgstr "Es recorda quan la barra lateral està oberta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:495(#69)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:183
msgid "Show full document path in tab tooltip"
msgstr ""
"Es mostra el camí complet del document a la descripció emergent de la "
"pestanya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:514(#72)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:186
msgid "Keep syntax highlighting when duplicating a file"
msgstr "Es continua ressaltant la sintaxi en duplicar un fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:531(#75)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:189
msgid "Start Vim plugin in command mode"
msgstr "Inicieu el connector Vim en mode de línia d'ordres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:541(#77)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:191
msgid "Show project folders with a hidden root folder"
msgstr "Es mostren les carpetes del projecte amb una carpeta d'arrel oculta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:546(#78)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.metainfo.xml.in:192
msgid "Allow launching with pkexec and disallow launching with sudo"
msgstr ""
"Es permet el llançament amb pkexec i no es permet el llançament amb sudo."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-extra-ca.po-translated-only.po:598(#88)
# Source: /code-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/code.policy.in.in:11
msgid "Authentication is required to run Code as Administrator"
msgstr "Cal autenticació per executar el Codi com a administrador."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 39 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/code-plugins-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

... de Markdown Afegiu dreceres de teclat per editar ràpidament fitxers de Markdown Cubell ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/code-plugins-ca.po-translated-only.po:79(#13)
# Source: /code-plugins-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: plugins/preserve-indent/preserve-indent.plugin:6
msgid "Preserve Indent"
msgstr "Preserva el sagnat"
[note] rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/desktop-glossary-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/desktop-icons-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: rsvg,

En anglès: Bubblegum, Inc, Mint, Pantheon, close, elementary, symbolic, sync, synchronizing, thunderbolt, window,

Tot majúscules: GTK,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
MAJUSCULA_IMPROBABLE1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...er GTK Substitució d'Inkscape per rsvg per crear cursors Noves paletes de colors: Addi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

... de totes les icones de goma d'esborrar per usar la paleta Bubblegum Actualització de l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...um Actualització de les icones de camí per usar la paleta Mint Actualització de totes ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...alització de totes les icones de llapis per usar la paleta Banana Icones noves: Addici...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , sense; . Sense

...Addició dels cursors Tot el desplaçament, Sense caiguda, Text vertical i Zoom Addició ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-icons-extra-ca.po-translated-only.po:69(#10)
# Source: /desktop-icons-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/icons.appdata.xml.in:24
msgid "Remove arrows from Copy and Paste actions"
msgstr "Se suprimeixen les fletxes de les accions de copiar i enganxar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-icons-extra-ca.po-translated-only.po:295(#50)
# Source: /desktop-icons-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/icons.appdata.xml.in:91
msgid "Updated \"path\" icons to use Mint palette"
msgstr "Actualització de les icones de camí per usar la paleta Mint"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-icons-extra-ca.po-translated-only.po:357(#62)
# Source: /desktop-icons-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/icons.appdata.xml.in:113
msgid ""
"Add \"All Scroll\", \"No Drop\", \"Vertical Text\", and \"Zoom\" cursors"
msgstr ""
"Addició dels cursors Tot el desplaçament, Sense caiguda, Text vertical i Zoom"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-icons-extra-ca.po-translated-only.po:384(#67)
# Source: /desktop-icons-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/icons.appdata.xml.in:124
msgid "Give browser-download its own unique icon"
msgstr "La baixada del navegador té la seva icona única."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/desktop-portals-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-portals-ca.po-translated-only.po:35(#4)
# Source: /desktop-portals-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/AppChooser/Dialog.vala:54
#, c-format
msgid "Open “%s” with…"
msgstr "Obre %s amb…"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-portals-ca.po-translated-only.po:47(#6)
# Source: /desktop-portals-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/AppChooser/Dialog.vala:75
#, c-format
msgid "“%s” requested to open a %s."
msgstr "%s ha demanat obrir això: %s."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-portals-ca.po-translated-only.po:58(#8)
# Source: /desktop-portals-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/AppChooser/Dialog.vala:107
msgid "New apps can be installed from AppCenter"
msgstr "Es poden instal·lar aplicacions noves des del Centre d'aplicacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/desktop-portals-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Wayland,

En anglès: Inc, elementary,

CamelCase: AppChooser, OpenURI,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ra segura Els Portals proporcionen API per assegurar les aplicacions que permeten accedir a ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-portals-extra-ca.po-translated-only.po:76(#11)
# Source: /desktop-portals-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/portals.appdata.xml.in:32
msgid "Set AppChooser portal as a modal dialog for proper animations"
msgstr ""
"S'estableix el portal AppChooser com a diàleg modal per a animacions "
"adequades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/desktop-settings-daemon-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/desktop-stylesheet-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (13)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Gtk, Hdy, Tabbar,

En anglès: Entry, Granite, Inc, Pantheon, Scale, elementary,

CamelCase: IBus, ModelButtons, SimpleSettingsPage,

Amb dígit: Gtk4,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; titola; tita; Trilla; til·la; tible

... Correccions: Correcció del farciment .title-4 a les llistes Botons: no configura e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ressaltar

... estil fosc Ús del color d'accentuació per ressaltar a la finestra del candidat IBus Correc...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-stylesheet-extra-ca.po-translated-only.po:43(#5)
# Source: /desktop-stylesheet-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/stylesheet.appdata.xml.in:21
msgid "Checkerboard styles are more subtle"
msgstr "Els estils d'escacs són més subtils."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-stylesheet-extra-ca.po-translated-only.po:48(#6)
# Source: /desktop-stylesheet-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/stylesheet.appdata.xml.in:22
msgid "Set `large-icons` size on headerbars to 24px"
msgstr ""
"Estableix la mida de les \"icones grans\" a les barres de capçalera a 24 "
"píxels."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/desktop-stylesheet-extra-ca.po-translated-only.po:146(#23)
# Source: /desktop-stylesheet-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/stylesheet.appdata.xml.in:71
msgid "Flat titlebars inherit background color for views and sidebars"
msgstr ""
"Les barres de títol planes hereten el color de fons per a les vistes i les "
"barres laterals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/desktop-wallpapers-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/files-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (23)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: cloudproviders, datesde, intltool, navagació, soversió,

Primera lletra majúscula: Filechooser,

En anglès: AFC, Bubblegum, FUSE, ID, Inc, Maj, Meson, Mint, Pantheon, Tab, elementary,

Tot majúscules: AFP, MTP, PTP, SFTP,

CamelCase: FileChooserDialog, NextCloud,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU12
RARE_WORDS3
ESPAIS_SOBRANTS2
CONCORDANCES_DET_NOM2
PASSAR_PER1
DOUBLE_PUNCTUATION1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
MIMAR1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...s vostres fitxers, o utilitzeu carpetes per mantenir-vos organitzats. Tant si us agraden els...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...zades Millores: Proporciona una opció per seleccionar carpetes amb un sol clic i activar amb ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...nova als menús contextuals. Doble clic per seleccionar en comptes de sortir mentre es canvia e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reorganitzar

.... S'evita un bloqueig quan arrossegueu per reorganitzar les adreces d'interès. Tanqueu el sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aturar

...ositius més segura Addició d'una opció per aturar la unitat si és possible Mostra unitat...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...repositoris en sistemes de fitxers FUSE per evitar un possible bloqueig. "Personal" ara é...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...eclat Correccions d'enllaços simbòlics per copiar i enganxar S'evita la fallada quan la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

.... Correcció de la navegació per teclat per seleccionar certs fitxers a la vista de graella L’...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...niatures quan canvieu el nivell de zoom per evitar mostrar el marcador de lloc innecessàri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...icial massa petita Addició d'una opció per desactivar les miniatures de fitxers locals Corre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...rsos fitxers amb un sol clic Ús de Tab per canviar el focus del teclat i de la barra later...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...n com a administrador Cal autenticació per executar el Fitxers com a administrador.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (3)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...C. Ús d'emblemes nous per a l'estat de git Mostra les accions de selecció al menú...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

... d'un Flatpak. No es mostra l'estat de git per als repositoris en sistemes de fitx...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...es: Suport per al connector inicial de git Se segueix la configuració de l’histor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de"

...recció de la gestió de la barra de camí de "" i ".." al camí La barra de camí del F...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: i"

... de la gestió de la barra de camí de "" i ".." al camí La barra de camí del Filech...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el Fitxer; els Fitxers

...de traducció elementary, Inc. Executa el Fitxers del Pantheon com a administrador Cal a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el Fitxer; els Fitxers

...istrador Cal autenticació per executar el Fitxers com a administrador.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PASSAR_PER (1)


Missatge: No feu pronominal l’expressió «passar per».
Suggeriments: passa

...n se seleccionen els fitxers, no quan s'hi passa per damunt. Correccions: Correcció de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... la gestió de la barra de camí de "" i ".." al camí La barra de camí del Filechoo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fill; filla; fira; vila; fil; film; fina

...ectes a l'inici No es mostra el prefix file:// als menús dels botons de navegació. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (1)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: consenta; consentesca; consentisca; avicie; amanyague
Més informació

...e la regressió de l’associació de tipus mime de fitxers Nous consells a la barra de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa davant d’alguns mots forasters que es pronuncien amb diftong.
Suggeriments: de Unity
Més informació

...ó de la construcció sense la biblioteca d'Unity Ocultació de les molles de pa i visual...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:50(#7)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:9
msgid "Browse and manage files and folders"
msgstr "Gestioneu fitxers i carpetes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:127(#12)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Provide option to select folders with single click and activate with double "
"click
"
msgstr ""
"Proporciona una opció per seleccionar carpetes amb un sol clic i activar amb "
"dos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:136(#13)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:47
msgid ""
"Only show the properties overlay when files are selected, not when hovered"
msgstr ""
"Només es mostren les propietats quan se seleccionen els fitxers, no quan "
"s'hi passa per damunt."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:189(#19)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:55
msgid ""
"Ensure infobar shows in connection server dialog when connection attempt "
"fails
"
msgstr ""
"Assegura que la barra d'informació mostri un diàleg de la connexió del "
"servidor quan falli l'intent de connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:198(#20)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:56
msgid "Ensure correct icon for bookmark to a file that is not a folder"
msgstr ""
"Assegura la icona correcta del marcador d'un fitxer que no sigui una carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:210(#22)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:69
msgid "A regression in zooming out using Ctrl + ScrollDown is fixed"
msgstr "S'ha corregit una regressió en allunyar amb Ctrl + Desplaçament avall."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:216(#23)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:81
msgid "Renaming with the same name no longer shows an error dialog"
msgstr "El canvi de nom amb el mateix nom ja no mostra cap diàleg d'error."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:221(#24)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:82
msgid "Ctrl + A when renaming now selects all the text in the entry"
msgstr ""
"Teclejar Ctrl + A quan es canvia el nom ara selecciona tot el text de "
"l'entrada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:228(#25)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:83
msgid "Selecting multiple items with Shift + Arrow keys now works properly"
msgstr ""
"La selecció de diversos elements amb les tecles Maj + fletxa ara funciona "
"correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:235(#26)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:84
msgid "The appearance of the cursor now matches the action"
msgstr "Ara l'aspecte del cursor coincideix amb l'acció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:240(#27)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:85
msgid "The Trash sidebar item can no longer be removed"
msgstr "L'element de la barra lateral de la Paperera ja no es pot eliminar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:245(#28)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:86
msgid "Network sidebar plugins such as NextCloud are now added correctly"
msgstr ""
"Els connectors de xarxa de la barra lateral, com ara NextCloud, s'afegeixen "
"correctament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:252(#29)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:87
msgid ""
"Duplication of subfolders in ListView under some circumstances is fixed"
msgstr ""
"Es corregeix la duplicació de subcarpetes a vista de llista en algunes "
"circumstàncies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:260(#30)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:88
msgid ""
"Bookmarks are now highlighted when a file they can accept is dragged onto "
"them
"
msgstr ""
"Les adreces d'interès ara es ressalten quan s'hi arrossega un fitxer que "
"poden acceptar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:269(#31)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:89
msgid "Folders not being restored properly under some circumstances is fixed"
msgstr ""
"Les carpetes que no s'estan restaurant correctament en algunes "
"circumstàncies s'ha solucionat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:276(#32)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:90
msgid ""
"Show confirmation dialog in file chooser before overwriting an existing file"
msgstr ""
"Mostra el diàleg de confirmació al selector de fitxers abans de "
"sobreescriure un fitxer existent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:284(#33)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:91
msgid "Ctrl + V now always pastes into background folder"
msgstr "Ctrl + V ara sempre enganxa a la carpeta de fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:289(#34)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:92
msgid "Shift + Ctrl + V now pastes into selected folder if there is one"
msgstr "Maj + Ctrl + V ara enganxa a la carpeta seleccionada si n'hi ha."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:294(#35)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:104
msgid "Show New Tab and New Window shortcuts in context menus"
msgstr ""
"Es mostren les dreceres de la pestanya nova i la finestra nova als menús "
"contextuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:308(#37)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:109
msgid "Show public share icon in breadcrumbs"
msgstr "Es mostra la icona de compartició pública a la navegació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:313(#38)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:110
msgid "Prevent a crash when dragging to re-arrange bookmarks"
msgstr ""
"S'evita un bloqueig quan arrossegueu per reorganitzar les adreces d'interès."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:319(#39)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:122
msgid "Close FileChooser with Esc key"
msgstr "Tanqueu el selector de fitxers amb la tecla ESC."
[note]
rule [id=k-Esc-1] ==> La tecla «Esc» es tradueix per «Esc»/«tecla d'escapada» (keys)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:329(#41)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:124
msgid "Show selection actions in secondary click menu"
msgstr "Mostra les accions de selecció al menú de clic secundari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:334(#42)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:128
msgid "Always show Permissions page in Properties dialog"
msgstr "Mostra sempre la pàgina de permisos al diàleg de propietats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:339(#43)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:129
msgid ""
"In Permissions page, show user and group numeric IDs when names not available"
"
"
msgstr ""
"A la pàgina de permisos, mostra els ID numèrics d'usuari i grup quan els "
"noms no estiguin disponibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:348(#44)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:130
msgid "In Permissions page, show message when no information available"
msgstr ""
"A la pàgina de permisos, mostra el missatge quan no hi hagi informació "
"disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:369(#46)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:134
msgid "Only allow one FileChooser per parent window"
msgstr "Només es permet un selector de fitxers per finestra principal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:374(#47)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:135
msgid ""
"Navigate to folder when pressing enter in FileChooser instead of selecting"
msgstr ""
"Es navega a la carpeta quan premeu retorn al selector de fitxers en lloc de "
"seleccionar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:398(#50)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:149
msgid ""
"Allow blank passwords for remote connections, e.g. for SSH via a private key"
msgstr ""
"Permet contrasenyes en blanc per a connexions remotes, p. ex. per a SSH "
"mitjançant una clau privada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:416(#53)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:152
msgid "Show unformatted drives and drives without media"
msgstr "Mostra unitats sense format i unitats sense mitjans."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:434(#56)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:158
msgid "Allow dropping bookmark directly below the Recent bookmark"
msgstr ""
"Permet deixar anar el marcador directament a sota del marcador de Recents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:440(#57)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:159
msgid "Do not show unusable drop target below the Trash bookmark"
msgstr ""
"No es mostra l'objectiu de desplegament inutilitzable a sota de l'adreça "
"d'interès de la Paperera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:461(#60)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:173
msgid "Show translated bookmark names when changing languages"
msgstr ""
"Es mostren els noms de les adreces d'interès traduïdes en canviar de llengua."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:468(#61)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:174
msgid ""
"Stop some audio file icons disappearing when scrolling or changing view"
msgstr ""
"Atura la desaparició d'icones de fitxers en desplaçaments o canvis de "
"visualització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:476(#62)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:175
msgid ""
"Stop brief appearance of status overlay when changing root folder in Column "
"View
"
msgstr ""
"S'atura l'aparició breu de la superposició d'estat quan es canvia la carpeta "
"arrel a la vista de columna."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:491(#64)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:188
msgid "Open bookmarks in a new tab with Ctrl + Click"
msgstr "Obriu els marcadors en una pestanya nova amb Ctrl + clic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:510(#67)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:191
msgid ""
"Don't unselect when secondary clicking blank space around a file or folder"
msgstr ""
"No s'anul·la la selecció quan feu clic secundari a l'espai en blanc al "
"voltant d'un fitxer o carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:518(#68)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:192
msgid ""
"Show the folder context menu when secondary clicking outside of a selection"
msgstr ""
"Es mostra el menú contextual de la carpeta quan feu clic secundari fora "
"d'una selecció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:559(#75)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:224
msgid "Show more keyboard accelerators in menus"
msgstr "Es mostren més acceleradors de teclat als menús."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:581(#79)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:242
msgid "Provide a File Chooser portal for Flatpak apps"
msgstr ""
"Es proporciona un portal Selector de fitxers per a les aplicacions de "
"Flatpak."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:603(#83)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:246
msgid "Do not restore locations that have become inaccessible"
msgstr "No restauris les ubicacions que han quedat inaccessibles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:608(#84)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:247
msgid "Clicking between thumbnail and text now activates/selects in Grid view"
msgstr ""
"Fent clic entre la miniatura i el text, ara s'activa / selecciona la "
"visualització en graella."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:625(#87)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:250
msgid "Show emblems inline in list views"
msgstr "Es mostren els emblemes en línia a les vistes de llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:640(#90)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:256
msgid "Rename \"Devices\" to \"Storage\""
msgstr "Canvi de nom de \"Dispositius\" a \"Emmagatzematge\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:651(#92)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:266
msgid "Show folder item count in List View"
msgstr "Es mostra el recompte d’elements de carpeta a la vista de llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:656(#93)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:267
msgid ""
"Now shows thumbnails on locally mounted MTP and PTP devices as well as on "
"network locations by default
"
msgstr ""
"Ara es mostren les miniatures en dispositius MTP i PTP muntats localment, "
"així com en ubicacions de la xarxa per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:665(#94)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:268
msgid ""
"Properties window: Allow the filename to be copied when it cannot be edited"
msgstr ""
"Finestra de propietats: permet que el nom de fitxer es pugui copiar quan no "
"es pot editar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:691(#98)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:275
msgid "Filechooser pathbar no longer crashes when invoked from a Flatpak"
msgstr ""
"La barra de camí del Filechooser ja no es bloca quan s'invoca des d'un "
"Flatpak."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:698(#99)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:276
msgid ""
"Do not show git status for repositories on FUSE filesystems to prevent "
"possible blocking
"
msgstr ""
"No es mostra l'estat de git per als repositoris en sistemes de fitxers FUSE "
"per evitar un possible bloqueig."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:707(#100)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:280
msgid "\"Personal\" is now \"Bookmarks\""
msgstr "\"Personal\" ara és \"Marcadors\" o \"Adreces d'interès\"."
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:720(#102)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:290
msgid ""
"Prevent window resizing when filename column width exceeds available space"
msgstr ""
"S'evita canviar la mida de la finestra quan l'amplada de la columna del nom "
"de fitxer excedeix l'espai disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:740(#105)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:306
msgid "Paste images into other apps instead of file paths where possible"
msgstr ""
"S'enganxen les imatges a altres aplicacions en lloc dels camins del fitxer "
"quan és possible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:747(#106)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:307
msgid "Paste into a selected folder when using Ctrl + V"
msgstr "S'enganxa en una carpeta seleccionada quan s'usa Ctrl + V."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:752(#107)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:308
msgid "Show file info overlay in List View as well"
msgstr ""
"Es mostra també la informació de fitxer superposada a la vista de llista."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:763(#109)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:310
msgid "Show an error message when attempting to open trashed files"
msgstr ""
"Es mostra un missatge d'error quan s'intenta obrir fitxers de la paperera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:802(#115)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:330
msgid "Fix device icon sometimes missing"
msgstr "Correcció de la icona de dispositiu, que a vegades no hi és."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:824(#119)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:334
msgid "Do not show file:// prefix in navigation buttons menus"
msgstr "No es mostra el prefix file:// als menús dels botons de navegació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:848(#123)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:346
msgid ""
"Ensure keyboard shortcuts work immediately after creating or renaming a file"
msgstr ""
"S'assegura que les dreceres de teclat funcionin immediatament després de "
"crear o canviar el nom d'un fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:856(#124)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:347
msgid ""
"Do not include \"file://\" in pathbar text or when pasting path as text"
msgstr ""
"No s'inclou \"fitxer: //\" al text de la barra de camins o quan s'enganxa "
"com a text."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:863(#125)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:355
msgid "Show keyboard shortcuts in menu items"
msgstr "Es mostren les dreceres de teclat als menús."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:873(#127)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:357
msgid "Show a warning when ejecting a volume that's still in use"
msgstr "Es mostra un avís quan s'expulsa un volum que encara s'usa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:909(#133)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:370
msgid "Follow global history setting when restoring and saving tabs"
msgstr ""
"Se segueix la configuració de l’historial global a l’hora de restaurar i "
"desar pestanyes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:916(#134)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:374
msgid "Ensure tabs showing same folder remain synchronized"
msgstr ""
"S'assegura que les pestanyes que mostren la mateixa carpeta continuïn "
"sincronitzades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:928(#136)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:376
msgid "Show custom media type icons for installed apps"
msgstr ""
"Es mostren les icones personalitzades per a les aplicacions instal·lades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:970(#144)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:390
msgid "Fix selecting files using Shift key"
msgstr "Correcció de la selecció dels fitxers mitjançant la tecla Maj."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:975(#145)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:391
msgid "Draw checkerboard background for image items"
msgstr "Es dibuixa el fons de quadrícula per a elements d’imatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:985(#147)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:400
msgid "Show more search results"
msgstr "Es mostren més resultats de cerca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:990(#148)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:401
msgid "Ensure valid tab name generation"
msgstr "S'assegura la generació de noms de pestanya vàlids."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:995(#149)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:402
msgid "Properly sort folders by date and size"
msgstr "S'ordenen correctament les carpetes per data i mida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1000(#150)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:403
msgid "Launching Files from Terminal now opens new tab instead of new window"
msgstr ""
"Obrir fitxers des del terminal ara obre una pestanya nova en lloc d'una "
"finestra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1027(#155)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:408
msgid "Avoid crash when Templates folder is null"
msgstr "S'evita la fallada quan la carpeta Plantilles és nul·la."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1037(#157)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:410
msgid "Avoid crash when selecting image file in some situations"
msgstr ""
"S'evita la fallada quan seleccioneu fitxer d’imatges en algunes situacions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1059(#160)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:413
msgid "Avoid crash while scrolling over view switcher"
msgstr "S'evita la fallada mentre es desplaça sobre el commutador de vistes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1064(#161)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:414
msgid "Avoid possible crash in some copy and paste situations"
msgstr ""
"S'eviten fallades possibles en algunes situacions de copiar i enganxar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1258(#197)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:512
msgid "Use `Tab` to toggle View and Sidebar keyboard focus"
msgstr "Ús de Tab per canviar el focus del teclat i de la barra lateral"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1275(#200)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:515
msgid "`Ctrl` key fixes"
msgstr "Correccions de la tecla de Control"
[note]
rule [id=k-Ctrl-1] ==> La tecla «Ctrl» es tradueix per «Ctrl»/«tecla de control» (keys)
rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1285(#202)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:517
msgid "Show icons in `Open with` menus"
msgstr "Es mostren les icones als menús d'Obre amb..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1391(#219)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:561
msgid ""
"Web browsers like Firefox now remember the most recently used downloads "
"directory
"
msgstr ""
"Els navegadors com ara el Firefox ara recorden el directori de baixades més "
"usat recentment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1400(#220)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:562
msgid "Remember preferred zoom level"
msgstr "Recorda el nivell d'ampliació preferit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1420(#224)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:575
msgid "Enable drag and drop tabs between windows"
msgstr "Habilita poder arrossegar i deixar anar pestanyes entre finestres."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1450(#230)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.appdata.xml.in.in:619
msgid "Improve cut/copy/paste sensitivity in context menu"
msgstr ""
"Millora la sensitivitat de retallar/copiar/enganxar del menú contextual"
[note] rule [id=ff-sensitivity] ==> «Sensitivity» es tradueix per «Sensibilitat», no per «Sensitivitat» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-extra-ca.po-translated-only.po:1472(#234)
# Source: /files-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.files.policy.in.in:11
msgid "Authentication is required to run Files as Administrator"
msgstr "Cal autenticació per executar el Fitxers com a administrador."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 85 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/files-files-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (14)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: maunalment,

En anglès: AFC, Filing,

Lletra solta: d,

Tot majúscules: AFP, DAV, DAVS, MTP, SFTP, SMB,

Amb símbol: %%A, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU32
IMPERATIU_SUBJUNTIU3
CONCORDANCES_DET_NOM3
ELA_GEMINADA_2CHAR2
PHRASE_REPETITION1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
Total:42

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (32)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

... còpia enllaç ( ) queda %'d fitxer per suprimir queden %'d fitxers per suprimir Se su...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...fitxer per suprimir queden %'d fitxers per suprimir Se suprimeixen els fitxers resta %s ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... la carpeta «%s» perquè no teniu permís per veure'ls. S'ha produït un error en obtenir i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

... la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la. S'ha produït un error en llegir la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...or en suprimir %s. Es fa la preparació per suprimir %'d fitxer (%s) Es fa la preparació pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir

...ir %'d fitxer (%s) Es fa la preparació per suprimir %'d fitxers (%s) Es mouen els fitxers ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...fitxers a la paperera Queda %'d fitxer per moure a la paperera Queden %'d fitxers per m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...moure a la paperera Queden %'d fitxers per moure a la paperera No s'ha pogut moure el f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...meixen els fitxers Es fa la preparació per copiar %'d fitxer (%s) Es fa la preparació pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...ar %'d fitxer (%s) Es fa la preparació per copiar %'d fitxers (%s) Es fa la preparació p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...r %'d fitxers (%s) Es fa la preparació per moure %'d fitxer (%s) Es fa la preparació pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...re %'d fitxer (%s) Es fa la preparació per moure %'d fitxers (%s) S'ha produït un error...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... la carpeta «%s» perquè no teniu permís per veure'ls. No es pot gestionar la carpeta «%s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

... la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la. No es pot gestionar el fitxer «%s»...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...r el fitxer «%s» perquè no teniu permís per llegir-lo. S'ha produït un error en obtenir i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... la carpeta «%s» perquè no teniu permís per crear-la a la destinació. S'ha produït un er...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... la carpeta «%s» perquè no teniu permís per veure'ls. No es pot copiar la carpeta «%s» p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

... la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la. S'ha produït un error en moure «%s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...copien els fitxers Es fa la preparació per moure-ho a «%s» Es fa la preparació per mour...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...er moure-ho a «%s» Es fa la preparació per moure %'d fitxer Es fa la preparació per mou...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...r moure %'d fitxer Es fa la preparació per moure %'d fitxers S'ha produït un error en m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...r l'enllaç simbòlic a %s. Zero fitxers per processar No es pot copiar a la paperera. No es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ció no és una carpeta. No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació. S'ha produ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...nació. Intenteu suprimir alguns fitxers per obtenir espai. Hi ha %s disponible, però calen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obrir

...ir els fitxers que hi ha a la paperera. Per obrir aquest fitxer, cal moure'l a un altre l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...o es pot identificar el tipus de fitxer per obrir No es pot deixar anar aquest fitxer S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...motes Amaga les miniatures Clic doble per navegar Nom Mida Tipus Data Ordre invers ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...mir fitxers des d'aquí No teniu permís per canviar aquesta ubicació No és possible copiar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...ràmetres de seguretat Obre l'aplicació per configurar la seguretat i la privadesa del sistema...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

... disponible Cal una xarxa que funcioni per arribar a aquesta carpeta Aquesta carpeta no u...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... carpeta no us pertany No teniu permís per veure aquesta carpeta. No es pot muntar la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a usar

... local %s conté dades no accessibles. Per usar aquesta unitat, potser haureu de tornar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (3)


Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: tengueu; tingueu

.... La destinació no és una carpeta. No teniu permís per accedir a la carpeta de dest...


Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: tengueu; tingueu

...s poden suprimir fitxers des d'aquí No teniu permís per canviar aquesta ubicació No...


Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: tengueu; tingueu

...peta Aquesta carpeta no us pertany No teniu permís per veure aquesta carpeta. No e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

... Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la paperer...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

... Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats? Els element...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Fitxer; dels Fitxers

... pestanya diferent Finestra nova Surt del Fitxers Activa el registre de depuració [URI…...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (2)


Missatge: És recomanable usar la codificació de la ela geminada amb tres càracters, amb el caràcter de punt volat (U+00B7).
Suggeriments: Cancel·la
Més informació

Canceŀla Obre fitxers només en mode de lectura ...


Missatge: És recomanable usar la codificació de la ela geminada amb tres càracters, amb el caràcter de punt volat (U+00B7).
Suggeriments: Cancel·la
Més informació

...ents MTP GPHOTO2 Sistema de fitxers Canceŀla Suprimeix Omet-los tots Torna-ho a i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ptori: Buit %i element %i elements ---- enllaç a %s Conflicte de fitxers Fit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: quid

... de fitxers amb el gestor de fitxers --quit no es pot utilitzar amb els URI. Naveg...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:22(#1)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: filechooser-portal/FileChooserDialog.vala:112,
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:222, libcore/DndHandler.vala:105,
#: libcore/FileConflictDialog.vala:188,
#: src/View/Widgets/ProgressInfoWidget.vala:63
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:60(#8)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: filechooser-portal/Main.vala:352
msgid "Replacing this file will overwrite its current contents"
msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriurà el contingut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:190(#33)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/ConnectServerDialog.vala:214
msgid "Remember this password"
msgstr "Recorda aquesta contrasenya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:215(#38)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/Directory.vala:689
msgid "Server did not respond within time limit"
msgstr "El servidor no ha respost dins del límit de temps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:346(#63)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileConflictDialog.vala:186
msgid "Skip if original was modified more recently"
msgstr "Omet si l'original s'ha modificat més recentment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:441(#79)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileUtils.vala:89
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s»."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:452(#81)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileUtils.vala:184
#, c-format
msgid "The original folder %s no longer exists"
msgstr "La carpeta original %s ja no existeix."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:467(#84)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileUtils.vala:191
msgid "No files that were in this folder will be restored"
msgstr "Els fitxers que hi havia en aquesta carpeta no es restauraran."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:477(#86)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileUtils.vala:194
msgid ""
"The folder will be recreated and selected files that were originally there "
"will be restored to it
"
msgstr ""
"Es recrearà la carpeta i s'hi restauraran els fitxers seleccionats que hi "
"havia originalment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:487(#87)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileUtils.vala:207
#, c-format
msgid "Could not recreate folder %s. Will ignore all files in this folder"
msgstr ""
"No s'ha pogut recrear la carpeta %s. S'ignoraran tots els fitxes de la "
"carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:495(#88)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileUtils.vala:579
#, c-format
msgid "Could not rename to '%s'"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:566(#97)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. TRANSLATORS A noun to append to a filename to indicate that it is a
#. duplicate of another file.
#: libcore/FileUtils.vala:1051
msgid "copy"
msgstr "còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:1454(#210)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/StockDialogs.vala:20
msgid "_Cancel"
msgstr "_Canceŀla"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:1611(#236)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileOperations/MountUtils.vala:31
#, c-format
msgid "Unable to unmount '%s'"
msgstr "No es pot desmuntar %s."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:1617(#237)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileOperations/MountUtils.vala:52
#, c-format
msgid "Unable to eject '%s'"
msgstr "No es pot expulsar %s."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:1623(#238)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: libcore/FileOperations/MountUtils.vala:104
#, c-format
msgid "Unable to mount '%s'"
msgstr "No es pot muntar %s."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:1663(#242)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. TRANSLATORS: '\"%s\"' is a placeholder for the quoted basename of a file.
#. It may change position but must not be translated or removed
#. '\"' is an escaped quoted mark. This may be replaced with another suitable
#. character (escaped if necessary)
#: libcore/FileOperations/DeleteJob.vala:68
#, c-format
msgid "Permanently delete “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir permanentment %s?"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:1746(#257)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Application.vala:154
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra la versió del programa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:1874(#280)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/PropertiesWindow.vala:242
msgid "Unable to determine file ownership and permissions"
msgstr "No es poden determinar els permisos del fitxer i a qui pertany."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2065(#313)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:837,
#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:1148
msgid "Cannot execute this file"
msgstr "No es pot executar aquest fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2073(#314)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. TRANSLATORS: '%s' is a quoted placehorder for the name of a file. It can be
#. moved but not omitted
#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:847
#, c-format
msgid "“%s” must be moved from Trash before opening"
msgstr "El fitxer %s s'ha de treure de la paperera abans d'obrir-lo."
[note]
rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2305(#357)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/View/AbstractDirectoryView.vala:3142
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
msgstr "No és possible copiar els fitxers que són a la paperera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2343(#364)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/View/DirectoryNotFound.vala:45
msgid "Failed to create the folder"
msgstr "Ha fallat crear la carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2363(#368)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/View/PrivacyModeOn.vala:28
msgid "No recent files are remembered"
msgstr "No es recorda cap fitxer recent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2439(#383)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/View/ViewContainer.vala:406
msgid "Unable to Display Folder Contents"
msgstr "No es poden mostrar els continguts de la carpeta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2496(#394)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/View/Sidebar/AbstractMountableRow.vala:113,
#: src/View/Sidebar/AbstractMountableRow.vala:173
#, c-format
msgid "Eject '%s'"
msgstr "Expulsa %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/files-files-ca.po-translated-only.po:2503(#395)
# Source: /files-files-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/View/Sidebar/AbstractMountableRow.vala:113,
#: src/View/Sidebar/AbstractMountableRow.vala:173
#, c-format
msgid "Unmount '%s'"
msgstr "Desmunta %s."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 32 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/friends-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, address, book, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/friends-friends-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «amistats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: amistada

...eccionat cap contacte. Amistats Cerca amistats #

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/friends-friends-ca.po-translated-only.po:19(#1)
# Source: /friends-friends-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/IndividualView.vala:25
msgid "No Contact Selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap contacte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/icon-browser-icon-browser-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Blu, IDE, ray,

CamelCase: AppCenter,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU5
TIPUS_DE_LLETRA1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (5)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a centrar

...eta d'adreces nova Alinea els objectes per centrar-los al llarg de l'eix X Alinea els obj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a centrar

...l llarg de l'eix Y Alinea els objectes per centrar-los al llarg de l'eix Y Alinea els obj...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir

...jectes a dalt al llarg de l'eix Y Usat per sortir d'una aplicació Creeu una cita nova en...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...rsal Configuració de l'accés universal per indicar, com ara controlar el cursor Configura...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...rsor Configuració de l'accés universal per ampliar o usar la lupa Configuració relacionad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...a la resolució o l'escala Configuració del tipus de lletra Configuració del teclat, com ara la di...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/icon-browser-icon-browser-ca.po-translated-only.po:976(#189)
# Source: /icon-browser-icon-browser-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/CategoryView.vala:952
msgid "Desktop wallpaper or background settings"
msgstr "Configuració de fons de pantalla o fons d'escriptori"
[note] rule [id=t-sc-wallpaper] ==> Es tradueix per «fons de pantalla».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/installer-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-extra-ca.po-translated-only.po:59(#8)
# Source: /installer-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/installer.appdata.xml.in:29
msgid "Show an infobar on battery instead of switching to a different page"
msgstr ""
"Mostra una barra d'informació a la bateria en lloc de canviar a una pàgina "
"diferent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-extra-ca.po-translated-only.po:66(#9)
# Source: /installer-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/installer.appdata.xml.in:30
msgid "Show all system requirements warnings on a single page"
msgstr "Mostra tots els avisos de requisits del sistema en una sola pàgina."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-extra-ca.po-translated-only.po:71(#10)
# Source: /installer-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/installer.appdata.xml.in:31
msgid "Warn about installing developer builds"
msgstr "Avisa sobre la instal·lació de compilacions de desenvolupadors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-extra-ca.po-translated-only.po:76(#11)
# Source: /installer-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/installer.appdata.xml.in:44
msgid "Double the boot partition size for encrypted installs"
msgstr ""
"Doble mida de la partició d'arrencada per a les instal·lacions encriptades"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-extra-ca.po-translated-only.po:82(#12)
# Source: /installer-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/installer.appdata.xml.in:54
msgid "Warn about installing in a VM"
msgstr "Avisa sobre la instal·lació en una màquina virtual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-extra-ca.po-translated-only.po:87(#13)
# Source: /installer-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/installer.appdata.xml.in:64
msgid "Avoid political naming of certain locales"
msgstr "Evita els noms polítics de determinades localitats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-extra-ca.po-translated-only.po:92(#14)
# Source: /installer-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/installer.appdata.xml.in:65
msgid "Fix styles for \"Unused\" disk partitions"
msgstr "Correcció dels estils per a les particions de disc no utilitzades"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...per a %s. No s'ha pogut obtenir permís per crear un compte per a %s. No s'ha pogut obte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anomenar

...per a %s. No s'ha pogut obtenir permís per anomenar aquest dispositiu %s. No es pot anomen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...oneu la disposició del teclat Teclegeu per provar la disposició del teclat. Mostra la di...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...Llengües S'usa el botó dret del ratolí per fer el clic principal? El botó dret del ra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...iar usar sempre el botó dret del ratolí per fer el clic principal. Clic amb el botó dr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

... Voleu usar el botó esquerre del ratolí per fer el clic principal? El botó esquerre de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...usar sempre el botó esquerre del ratolí per fer el clic principal. Seleccioneu una lle...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...a la xarxa Cal una connexió a Internet per rebre actualitzacions, instal·lar aplicacions...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po-translated-only.po:91(#14)
# Source: /installer-initial-setup-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AccountView.vala:251
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po-translated-only.po:110(#17)
# Source: /installer-initial-setup-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AccountView.vala:342
#, c-format
msgid "Creating an account for “%s” failed"
msgstr "Ha fallat la creació d'un compte per a %s."
[note]
rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po-translated-only.po:116(#18)
# Source: /installer-initial-setup-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AccountView.vala:349
#, c-format
msgid "Couldn't get permission to create an account for “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obtenir permís per crear un compte per a %s."
[note]
rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po-translated-only.po:122(#19)
# Source: /installer-initial-setup-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AccountView.vala:364
#, c-format
msgid "Couldn't get permission to name this device “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obtenir permís per anomenar aquest dispositiu %s."
[note]
rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po-translated-only.po:128(#20)
# Source: /installer-initial-setup-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/AccountView.vala:368
#, c-format
msgid "Unable to name this device “%s”"
msgstr "No es pot anomenar aquest dispositiu %s."
[note]
rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po-translated-only.po:152(#24)
# Source: /installer-initial-setup-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/KeyboardLayoutView.vala:33
msgid "Type to test your layout"
msgstr "Teclegeu per provar la disposició del teclat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-ca.po-translated-only.po:231(#38)
# Source: /installer-initial-setup-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/NetworkView.vala:32
msgid ""
"An Internet connection is required to receive updates, install new apps, and "
"connect to online services
"
msgstr ""
"Cal una connexió a Internet per rebre actualitzacions, instal·lar "
"aplicacions noves i connectar-se als serveis en línia."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 11 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/installer-initial-setup-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-extra-ca.po-translated-only.po:75(#8)
# Source: /installer-initial-setup-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/io.elementary.initial-setup.appdata.xml.in:42
msgid "Make window resizable"
msgstr "Es pot canviar la mida de la finestra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-extra-ca.po-translated-only.po:87(#10)
# Source: /installer-initial-setup-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/io.elementary.initial-setup.appdata.xml.in:44
msgid "Allow hyphens in device names"
msgstr "Permet els guions als noms dels dispositius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-extra-ca.po-translated-only.po:93(#11)
# Source: /installer-initial-setup-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/io.elementary.initial-setup.appdata.xml.in:63
msgid "Offer to switch to right-click primary mouse button"
msgstr ""
"Ofereix canviar al botó principal del ratolí amb el botó dret del ratolí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-extra-ca.po-translated-only.po:100(#12)
# Source: /installer-initial-setup-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/io.elementary.initial-setup.appdata.xml.in:64
msgid "Suggest connecting to a network"
msgstr "Suggereix connectar-se a una xarxa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-initial-setup-extra-ca.po-translated-only.po:106(#13)
# Source: /installer-initial-setup-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/io.elementary.initial-setup.appdata.xml.in:74
msgid "Avoid political naming of certain locales"
msgstr "Evita els noms polítics de determinades localitats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/installer-installer-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: efi,

En anglès: Demo, boot,

Tot majúscules: EFI,

Amb dígit: ext4,

Amb símbol: %i, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
COMMA_LOCUTION1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...segur. Caldrà un teclat integrat o USB per escriure la contrasenya d'encriptació cada vegad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrencar

...ió manualment. Reinicieu el dispositiu per arrencar des d'una altra unitat. Detalls Reini...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...oneu la disposició del teclat Teclegeu per provar la disposició del teclat. Mostra la di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...oni lentament o es congeli. Instal·la'l tanmateix Recomanat: El vostre dispositiu: Pro...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:162(#26)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:28
msgid "Don’t Encrypt"
msgstr "Sense encriptació"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:167(#27)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:50
msgid "Enable Drive Encryption"
msgstr "Habilita l'encriptació de la unitat"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:172(#28)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:55
msgid ""
"Encrypt this device's drive if required for added protection, but be sure "
"you understand:"
msgstr ""
"Encripteu la unitat d'aquest dispositiu si cal per a més protecció, però "
"assegureu-vos que enteneu el següent:"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:190(#30)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:74
msgid ""
"The encryption password will be required each time this device is turned on. "
"Store it somewhere safe."
msgstr ""
"La contrasenya d'encriptació es demanarà cada cop que engegueu aquest "
"dispositiu. Deseu-la en un lloc segur."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:199(#31)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:83
msgid ""
"A built-in or USB keyboard will be required to type the encryption password "
"each time this device is turned on."
msgstr ""
"Caldrà un teclat integrat o USB per escriure la contrasenya d'encriptació "
"cada vegada que s’engegui aquest dispositiu."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:208(#32)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:103
msgid ""
"If you forget the encryption password, <b>you will not be able to recover "
"data.</b> This is a unique password for this device, not the password for "
"your user account."
msgstr ""
"Si oblideu la contrasenya d'encriptació, <b>no podreu recuperar-ne les dades."
"</b> És una contrasenya única per a aquest dispositiu, no la contrasenya per "
"al compte d'usuari."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:219(#33)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:113
msgid "Choose Encryption Password"
msgstr "Trieu una contrasenya d'encriptació"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:240(#37)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:191
msgid "Set Encryption Password"
msgstr "Establiu una contrasenya d'encriptació"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:245(#38)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EncryptView.vala:260
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:265(#41)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/ErrorView.vala:47
msgid "Try the installation again"
msgstr "Torneu a fer una instal·lació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:270(#42)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/ErrorView.vala:58
msgid "Use Demo Mode and try to manually recover"
msgstr "Useu el mode Demo i intenteu fer-ne una recuperació manualment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:275(#43)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/ErrorView.vala:68
msgid "Restart the device and boot from another drive"
msgstr "Reinicieu el dispositiu per arrencar des d'una altra unitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:305(#49)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/KeyboardLayoutView.vala:40
msgid "Type to test your layout"
msgstr "Teclegeu per provar la disposició del teclat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:345(#57)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/PartitioningView.vala:52
msgid ""
"Select which partitions to use across all drives. <b>Selecting \"Format\" "
"will erase ALL data on the selected partition.</b>"
msgstr ""
"Seleccioneu quines particions s'usaran d'entre tots els dispositius. "
"<b>Seleccionar \"Formata\" suprimirà les dades de la partició seleccionada.</"
"b>"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:491(#81)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/SuccessView.vala:34
#, c-format
msgid "%s has been installed"
msgstr "S'ha instal·lat %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:518(#85)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/DecryptMenu.vala:58
msgid "Decrypt This Partition"
msgstr "Desencripta aquesta partició"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:523(#86)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/DecryptMenu.vala:62
msgid ""
"Enter the partition's encryption password and set a device name for the "
"decrypt
ed partition."
msgstr ""
"Escriviu la contrasenya d'encriptació de la partició i establiu un nom de "
"dispositiu per a la partició desencriptada."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:542(#89)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/DecryptMenu.vala:101
msgid "Decrypt"
msgstr "Desencripta"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:547(#90)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/DecryptMenu.vala:175
msgid "LUKS volume was decrypted"
msgstr "S'ha desencriptat el volum LUKS"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-installer-ca.po-translated-only.po:574(#95)
# Source: /installer-installer-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/PartitionMenu.vala:61
msgid "Delete all data and set up a new file system"
msgstr "Suprimeix-ne totes les dades i estableix-hi un sistema de fitxers nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/installer-onboarding-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: lateralent, prepublicació,

Primera lletra majúscula: Flathub,

En anglès: elementary,

Amb símbol: %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU6
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...odeu anar a la Configuració del sistema per configurar maquinari o canviar preferències. A pu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estalviar

...suprimir automàticament al cap d'%u dia per estalviar espai i ajudar a protegir la vostra pri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estalviar

...primir automàticament al cap de %u dies per estalviar espai i ajudar a protegir la vostra pri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

... la pantalla siguin més càlids a la nit per ajudar a prevenir la tensió i l'insomni. Llum...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sincronitzar

...Tasques amb un compte en línia existent per sincronitzar correus electrònics, esdeveniments i ta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...nfigurant algunes funcions noves útils. Per obtenir informació més detallada sobre les actu...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-onboarding-ca.po-translated-only.po:94(#13)
# Source: /installer-onboarding-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EarlyAccessView.vala:41
msgid "Some features may be missing or incomplete"
msgstr "Algunes característiques poden no ser-hi o estar incompletes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/installer-onboarding-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Flathub, Gtk, Sideload,

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-onboarding-extra-ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /installer-onboarding-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/io.elementary.onboarding.desktop.in:3, data/onboarding.appdata.xml.in:7
msgid "Welcome"
msgstr "Us donem la benvinguda."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/installer-onboarding-extra-ca.po-translated-only.po:28(#2)
# Source: /installer-onboarding-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/io.elementary.onboarding.desktop.in:4, data/onboarding.appdata.xml.in:8
msgid "Change common settings on first-run"
msgstr "Canvieu paràmetres usuals a la primera execució."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/mail-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,

Tot majúscules: IMAP,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... i rep correu El Correu està dissenyat per permetre-us administrar el correu electrònic de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...iat el nom d'Office 365 a Microsoft 365 per seguir el canvi de marca de Microsoft. Correc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ben missatges nous. Addicció d'un botó per obtenir els missatges nous manualment Se selec...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:68(#9)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:18
msgid "Works with Gmail, Yahoo! Mail, and other popular IMAP servers"
msgstr "Funciona amb Gmail, Yahoo! i altres servidors d'IMAP populars."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:83(#11)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:29
msgid "Fixed an error which caused mail accounts to be loaded multiple times"
msgstr ""
"S'ha solucionat un error que provocava que els comptes de correu es "
"carreguessin diverses vegades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:90(#12)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:30
msgid "Fixed a bug which caused Mail to crash occasionally"
msgstr ""
"S'ha solucionat un error que provocava que el Correu es bloquegés de tant en "
"tant."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:97(#13)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:31
msgid "Display recipient in Sent folder instead of sender"
msgstr "Es mostra el destinatari a la carpeta Enviats en lloc del remitent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:141(#19)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:45
msgid "Use message subject for composer window title"
msgstr "Usa l'assumpte del missatge per al títol de la finestra de redacció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:146(#20)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:46
msgid "Added support for Unified Inbox for Microsoft 365 accounts"
msgstr ""
"S'ha afegit el suport per a la safata d'entrada unificada per als comptes de "
"Microsoft 365."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:161(#22)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:51
msgid "Removed duplicate sender addresses when composing a message"
msgstr ""
"S'han eliminat les adreces de remitents duplicades en redactar un missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:172(#24)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:56
msgid ""
"Renamed Office 365 to Microsoft 365 to follow suite on Microsoft's rebranding"
"
"
msgstr ""
"S'ha canviat el nom d'Office 365 a Microsoft 365 per seguir el canvi de "
"marca de Microsoft."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:191(#27)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:81
msgid "Ensure conversations are re-sorted by date when new messages appear"
msgstr ""
"S'assegura que les converses es tornin a ordenar per data quan hi ha "
"missatges nous."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:220(#32)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:89
msgid "Use accent color for unread message titles"
msgstr "Usa el color d’accentuació per als títols de missatges no llegits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:235(#35)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:100
msgid "Send a notification when new messages arrive"
msgstr "S'envia una notificació quan arriben missatges nous."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:245(#37)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:102
msgid "Automatically select the next message after deleting"
msgstr ""
"Se selecciona automàticament el missatge següent després d'una supressió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:256(#39)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:107
msgid "Make sure we don't save sent messages twice for outlook.com accounts"
msgstr ""
"S'assegura que no desem els missatges enviats dues vegades per a comptes "
"d'outlook.com."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:278(#43)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:122
msgid ""
"Set the correct \"From\" address when replying and multiple accounts are set "
"up"
msgstr ""
"Establiment correcte de l'adreça del remitent quan es contesta i hi ha "
"diferents comptes configurats"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:292(#45)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:127
msgid "Only save drafts when there are new changes"
msgstr "Només desa els esborranys quan hi hagi canvis nous."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:297(#46)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:128
msgid "Move Undo notification to the message view"
msgstr "Es mou la notificació de Desfés a la vista de missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:302(#47)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:137
msgid "Preserve conversation subjects when replying or forwarding"
msgstr "Conserva els assumptes de la conversa en respondre o reenviar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:307(#48)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:138
msgid "Disable the composer while messages are being sent"
msgstr "Es desactiva l'escriptura mentre s’envien missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:312(#49)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:139
msgid "Edit saved draft messages"
msgstr "Editeu els esborranys desats de missatges."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-extra-ca.po-translated-only.po:317(#50)
# Source: /mail-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.mail.appdata.xml.in:140
msgid "Make sure we don't save sent messages twice for some account types"
msgstr ""
"S'assegura que no desem els missatges enviats dues vegades per a alguns "
"tipus de comptes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 20 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/mail-mail-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Lletra solta: c,

Amb símbol: %1$s, %2$s, %M, %Y, %a, %b, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PHRASE_REPETITION4
ELA_GEMINADA_2CHAR1
CONCORDANCES_DET_NOM1
COMMA_LOCUTION1
DUES_PREPOSICIONS1
Total:8

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (4)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...%M %1$s, %2$s va escriure el següent: ---------- Missatge reenviat ---------- De:...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...1$s, %2$s va escriure el següent: ---------- Missatge reenviat ---------- De: %s ...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

... següent: ---------- Missatge reenviat ---------- De: %s Assumpte: %s Data: %s...


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: --

...ent: ---------- Missatge reenviat ---------- De: %s Assumpte: %s Data: %s Pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA_2CHAR (1)


Missatge: És recomanable usar la codificació de la ela geminada amb tres càracters, amb el caràcter de punt volat (U+00B7).
Suggeriments: Cancel·la
Més informació

...er Envia Escolliu un fitxer Adjunta Canceŀla %a, %-e %b de %Y a les %-H.%M %1$s, %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: al

...er Adjunta Canceŀla %a, %-e %b de %Y a les %-H.%M %1$s, %2$s va escriure el següe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

... o la importància. No l'enviïs Envia'l tanmateix No s'ha desat el missatge enviat. El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; d'

...Hi ha hagut un error inesperat a l'hora de d'enviar el missatge. No es pot desar l'e...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-mail-ca.po-translated-only.po:270(#47)
# Source: /mail-mail-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:445, src/Composer/ComposerWidget.vala:675,
#: src/Dialogs/InsertLinkDialog.vala:61,
#: src/MessageList/AttachmentButton.vala:114
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"
[note] rule [id=t-sc-cancel] ==> «Cancel» es tradueix per «cancel·la» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-mail-ca.po-translated-only.po:363(#63)
# Source: /mail-mail-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:729
msgid "Sent message was not saved"
msgstr "No s'ha desat el missatge enviat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-mail-ca.po-translated-only.po:377(#65)
# Source: /mail-mail-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:744
msgid "Unable to send message"
msgstr "No es pot enviar el missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-mail-ca.po-translated-only.po:387(#67)
# Source: /mail-mail-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Composer/ComposerWidget.vala:992
msgid "Unable to save draft"
msgstr "No es pot desar l'esborrany."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-mail-ca.po-translated-only.po:498(#88)
# Source: /mail-mail-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MessageList/MessageListBox.vala:32
msgid "No Message Selected"
msgstr "No hi ha cap missatge seleccionat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/mail-mail-ca.po-translated-only.po:564(#100)
# Source: /mail-mail-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MessageList/MessageListItem.vala:389
msgid "Unable to print email"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/music-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, Noise, elementary,

En francès: marathi,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY1
MEDIAR1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció

...teu música Noise;Àudio;Reproductor;MP3;Play;Reproduir;Llista de reproducció;Media;C...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MEDIAR (1)


Missatge: Incorrecte si és del v. ‘*medir’. El v. ‘mediar’ (mitjançar) és admès en alguns diccionaris.
Suggeriments: Mesurava; Feia d'alçada; Feia de llargada; Mitjançava; Intervenia

...P3;Play;Reproduir;Llista de reproducció;Media;Cançons;

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-extra-ca.po-translated-only.po:57(#7)
# Source: /music-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/music.metainfo.xml.in:58
msgid "For tracks without a title, use the file name instead of the whole URI"
msgstr ""
"Per a les pistes sense títol, usa el nom del fitxer en lloc de l'URI sencer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-extra-ca.po-translated-only.po:63(#8)
# Source: /music-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/music.metainfo.xml.in:59
msgid "Skip invalid files instead of stopping playback"
msgstr "Omet els fitxers no vàlids en lloc d'aturar la reproducció."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-extra-ca.po-translated-only.po:68(#9)
# Source: /music-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/music.metainfo.xml.in:60
msgid "Next and Repeat buttons always work regardless of repeat mode"
msgstr ""
"Els botons Següent i Repeteix sempre funcionen independentment del mode de "
"repetició."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-extra-ca.po-translated-only.po:75(#10)
# Source: /music-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/music.metainfo.xml.in:61
msgid ""
"Now available in Catalan, Dutch, Finnish, French, German, Hebrew, Hungarian, "
"Japanese, Korean, Kurdish, Marathi, Norwegian Bokmål, Polish, Portuguese, "
"Russian, Simplified Chinese, Turkish, and Ukrainian
"
msgstr ""
"Ara- està disponible en català, alemany, finès, francès, hebreu, hongarès, "
"japonès, coreà, kurd, marathi, noruec bokmål, polonès, portuguès, rus, xinès "
"simplificat, turc i ucraïnès."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-extra-ca.po-translated-only.po:107(#15)
# Source: /music-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/music.metainfo.xml.in:85
msgid "Drop support for CD-ROM"
msgstr "S'abandona el suport per a CD-ROM."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/music-music-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %d,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Fitxer; dels Fitxers

... buida. Els fitxers d'àudio oberts des del Fitxers apareixeran aquí. %d fitxer no vàlid n...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-music-ca.po-translated-only.po:30(#3)
# Source: /music-music-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:36
msgid "Queue is Empty"
msgstr "La cua és buida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-music-ca.po-translated-only.po:35(#4)
# Source: /music-music-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:37
msgid "Audio files opened from Files will appear here"
msgstr "Els fitxers d'àudio oberts des del Fitxers apareixeran aquí."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/music-music-ca.po-translated-only.po:64(#9)
# Source: /music-music-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/PlaybackManager.vala:133
#, c-format
msgid "%d track was added to the queue"
msgid_plural "%d tracks were added to the queue"
msgstr[0] "S'ha afegit %d pista a la cua."
msgstr[1] "S'han afegit %d pistes a la cua."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/photos-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (10)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Gtk, Shotwell,

En anglès: Granite, Inc, RAW, elementary,

CamelCase: FileChooserNative, HiDPI, MessageDialog,

Amb dígit: gexiv2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
PUBLIC1
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...n format RAW. Millores: Noves accions per copiar imatges o metadades al porta-retalls A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a solucionar

...grafies a l'inici quan es previsualitza per solucionar la navegació amb les tecles de fletxa e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... rectangle de selecció quan s'arrossega per seleccionar Es mostren els títols de les imatges a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: pública

...fies;fotos;imatges;fotografia;impressió;publica;gira;comparteix;etiquetes;vídeo; Fotog...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'IU; dels IUS

...pàgina Diverses correccions i millores de la IU Es prefereix el tema fosc. Suport per...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:129(#15)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:62
msgid "Photos taken on the same day show under the same event"
msgstr "Les fotos fetes el mateix dia es mostren sota el mateix esdeveniment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:134(#16)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:63
msgid "Replace all instances of \"Shotwell\" with \"Photos\""
msgstr "Substitució de totes les instàncies de \"Shotwell\" per \"Fotos\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:139(#17)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:64
msgid "Avoid a crash when importing videos"
msgstr "S'evita un bloqueig quan importeu vídeos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:159(#20)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:81
msgid ""
"Move Toggle Sidebar and Toggle Photo Info actions to the main menubutton"
msgstr ""
"Es mouen les accions Commuta la barra lateral i Commuta la informació de la "
"fotografia al botó del menú principal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:172(#22)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:90
msgid "Show image titles in preview mode"
msgstr "Es mostren els títols de les imatges al mode de previsualització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:182(#24)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:99
msgid "Show saved state correctly in the context-menu"
msgstr "Es mostra l'estat de desament correcte al menú contextual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:204(#28)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:117
msgid "Make sure we show the right apps in the Open In menu"
msgstr "S'assegura que es mostrin les aplicacions adequades al menú d'Obrir."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:248(#35)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:161
msgid "Search box no longer loses focus after character input"
msgstr ""
"El quadre de cerca ja no perd el focus després de l'entrada de caràcters."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:270(#39)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:173
msgid "Prefer dark theme"
msgstr "Es prefereix el tema fosc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:285(#42)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:201
msgid "Preserve metadata when opening photo directly from the filesystem"
msgstr ""
"Preservació de les metadades quan s'obre una fotografia directament des del "
"sistema de fitxers."
[note]
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:292(#43)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:218
msgid "Fix navigation to next photo with left/right arrow keys on keyboard"
msgstr ""
"Correcció de la navegació cap a la fotografia següent amb les fletxes del "
"teclat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:299(#44)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:219
msgid "Left bracket key rotates counterclockwise now"
msgstr "Ara la tecla del claudàtor de l'esquerra gira cap a l'esquerra."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-extra-ca.po-translated-only.po:304(#45)
# Source: /photos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.photos.appdata.xml.in:220
msgid ""
"Moved search into the headerbar and fixed a bug that prevents typing into "
"the searchbox
"
msgstr ""
"Moviment de la cerca a la capçalera i correcció de l'error que evitava "
"escriure-hi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/photos-photos-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (43)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: enllaçi, fb,

Primera lletra majúscula: Davidmp, Evgeniy, Fotki, Jayme, Kartashev, Piwigo, Polyakov, Yorba, Youtube,

En anglès: Adolfo, Credits, Electronics, Elementary, Maxim, PM, RAW, elementary, help, name, pixels, start, team,

En francès: px,

Tot majúscules: BJA, BMP,

CamelCase: OAuth, TumblrPublisher, YoutTube,

Amb dígit: 1f,

Amb símbol: $name, %M, %OB, %S, %Y, %a, %b, %d, %d%%, %i, %m, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DEGUT_A29
PER_INFINITIU25
CONCORDANCES_DET_NOM11
SENYALAR6
CONCORDANCES_ADJ_NOM4
PUBLIC3
ESPAIS_SOBRANTS2
COMMA_ADVERB2
CA_SIMPLE_REPLACE_EVENTS1
CA_SIMPLE_REPLACE_EVENT1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
PER_PER_A_DETERMINANT1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_REDIRECCIONAMENT1
Total:89

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (29)


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... No s'ha pogut duplicar una fotografia degut a un error en el fitxer No s'han pogut d...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... No s'han pogut duplicar %d fotografies degut a errors en els fitxers S'estableix el r...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ha pogut exportar la fotografia següent degut a un error en el fitxer. Voleu conti...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...a fallat la importació d'una fotografia degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... fallat la importació de %d fotografies degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...i: Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...at la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...: Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de fitxer o de maquinari: Ha...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...a fallat la importació d'una fotografia degut a un error de la càmera: Ha fallat la i...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... fallat la importació de %d fotografies degut a un error de la càmera: Ha fallat la i...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...a: Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de la càmera: Ha fallat la i...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de la càmera: Ha fallat la i...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...at la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de la càmera: Ha fallat la i...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de la càmera: Ha fallat la i...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...: Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de la càmera: Ha fallat la i...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

... Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de la càmera: 1 fotografia n...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...en d'imatge: S'ha omès una fotografia degut a la cancel·lació de l'usuari: S'han om...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...e l'usuari: S'han omès %d fotografies degut a la cancel·lació de l'usuari: S'ha omè...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...lació de l'usuari: S'ha omès un vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari: S'han om...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ció de l'usuari: S'han omès %d vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari: S'ha omè...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...suari: S'ha omès una fotografia/vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari: S'han om...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ari: S'han omès %d fotografies/vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari: S'ha omè...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ació de l'usuari: S'ha omès un fitxer degut a la cancel·lació de l'usuari: S'han om...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...ió de l'usuari: S'han omès %d fitxers degut a la cancel·lació de l'usuari: S'ha imp...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...primir %d fotografia/vídeo de la càmera degut a errors. No s'han pogut suprimir %d fot...


Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...imir %d fotografies/vídeos de la càmera degut a errors. S'importa… Atura la importaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (25)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir-ne més informació comproveu el Wiki del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...puració [FITXER] Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar

...fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra) Gira a l'esquerra G...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a girar

... la imatge horitzontalment (premeu Ctrl per girar-la verticalment) Inverteix verticalmen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...Fotografies no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè no teniu perm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escriure

...uesta fotografia perquè no teniu permís per escriure a %s. No s'ha pogut exportar la fotogr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

...a Importa Fotografies està configurat per importar les fotografies al vostre directori per...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a importar

... S'actualitza la biblioteca… Preparant per importar fotografies automàticament… S'importen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pujar

...G RAW TIFF WebP Quant a Es prepara per pujar Es puja: %d de %d La publicació a %s ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a corregir

...tor de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu Edita les preferències de %s ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...smunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi accedir. Desmunta-la Desmunteu la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...ualment no esteu connectat al YouTube. Per continuar heu de tenir un compte al Google i conf...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder

...nir un compte al Google i configurar-lo per poder utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu con...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...No hi ha disponible un fitxer necessari per publicar. No es pot continuar la publicació al Y...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...à disponible un fitxer temporal que cal per publicar Ja heu iniciat i tancat sessió d'un se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...ervei de Google durant aquesta sessió. Per continuar la publicació als serveis de Google, ta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ogle Fotos. Feu clic a Inici de sessió per accedir a les fotos de Google des del navegador...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a vincular

...r web. Haureu d'autoritzar l'Elementary per vincular-hi el compte de Google Fotos. Un fitxe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...at al Flickr. Feu clic a Inicia sessió per iniciar sessió a Flickr al navegador web. Haure...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...r durant aquesta sessió de Fotografies. Per continuar publicant a Flickr, sortiu i reinicieu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...No hi ha disponible un fitxer necessari per publicar. No es pot continuar la publicació al F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a penjar

...Fotografies Connecta pot demanar permís per penjar fotografies i publicar-les al vostre ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

...k durant aquesta sessió de Fotografies. Per continuar publicant a Facebook, sortiu i reinicie...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a publicar

...No hi ha disponible un fitxer necessari per publicar. No es pot continuar la publicació al F...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a continuar

... durant aquesta sessió de Fotografies. Per continuar publicant als serveis de Google, sortiu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (11)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

...ies no és compatible amb aquesta versió del Fotografies. Sembla que es va crear amb el Fotogra...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la Fotografia; les Fotografies

...otografies. Sembla que es va crear amb el Fotografies %s (esquema %d). Aquesta versió és la %...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

...a %d). Si us plau, useu l'última versió del Fotografies. El Fotografies no ha pogut actualitza...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La Fotografia; Les Fotografies

... useu l'última versió del Fotografies. El Fotografies no ha pogut actualitzar la biblioteca d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

...nir-ne més informació comproveu el Wiki del Fotografies a %s. Sembla que es va crear amb el Fo...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la Fotografia; les Fotografies

...afies a %s. Sembla que es va crear amb el Fotografies %s (esquema %d). Aquesta versió és la %...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

... en intentar verificar la base de dades del Fotografies. Carregant Fotografies Camí a les dad...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

... Fotografies Camí a les dades privades del Fotografies DIRECTORI No monitoris el directori d...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la Fotografia; les Fotografies

...càmera mentre estigui muntada. Cal que el Fotografies desmunti la càmera del sistema de fitxe...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La Fotografia; Les Fotografies

...ompte del Piwigo d'aquesta biblioteca. El Fotografies no pot contactar amb la biblioteca de P...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

...om a %s. Serveis de publicació extra del Fotografies Ja heu iniciat i tancat sessió a Googl...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYALAR (6)


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyala

...stauren les fotografies de la paperera Senyala les fotografies seleccionades Treu el ...


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyala

...smarquen les fotografies seleccionades Senyala Treu el senyalador Mida original Amp...


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyala

...re amb un editor d'imatges RAW… Cerca Senyala Treu el senyalador No s'ha pogut exec...


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: Assenyalat

...ts Esdeveniments Sense data %Y %OB Senyalat No s'ha pogut desmuntar la càmera. Int...


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalat» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalat

...bans està entre no està establert i senyalat sense senyalar és no és qualsevol f...


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyalar» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyalar

... no està establert i senyalat sense senyalar és no és qualsevol fotografia una f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dispositiu extern; dispositius externs; dispositiva externa; dispositives externes

... Copia fotografies des d'una carpeta o dispositiu externs. Canvia la carpeta de la biblioteca T...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tancada sessió; tancades sessions

... que cal per publicar Ja heu iniciat i tancat sessió d'un servei de Google durant aquesta se...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tancada sessió; tancades sessions

... al compte de Flickr. Ja heu iniciat i tancat sessió de Flickr durant aquesta sessió de Foto...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tancada sessió; tancades sessions

...extra del Fotografies Ja heu iniciat i tancat sessió a Google durant aquesta sessió de Fotog...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (3)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...maga el plafó d'informació Imprimeix… Publica… Publica a diversos llocs web Edita e...


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...es de la privacitat dels vídeos: Surt Publica Les fotografies apareixeran a: Una ca...


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: Pública

...tari No carreguis les etiquetes Surt Publica URL de la biblioteca de fotografies Pi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 4:

... Pantalla Mida original - Vídeo SD (4 : 3) Vídeo HD (16 : 9) Carta (8.5 x 11 ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: 16:

...riginal - Vídeo SD (4 : 3) Vídeo HD (16 : 9) Carta (8.5 x 11 polzades) Tabloide...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (2)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ot continuar la publicació al Youtube. Actualment esteu connectat al YouTube com a %s. E...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...idor no contenia cap testimoni d'accés Actualment esteu connectat al Facebook com a %s. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_EVENTS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «esdeveniments»?
Suggeriments: esdeveniments; actes; actes diversos; grans actes

...na els esdeveniments Combina Combinar events en un únic event Filtra les fotografie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_EVENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «esdeveniment»?
Suggeriments: esdeveniment; acte

...ts Combina Combinar events en un únic event Filtra les fotografies Duplica Dupli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: configurades

...'una carpeta Importa Fotografies està configurat per importar les fotografies al vostre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (1)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...e de Google Fotos. Un fitxer necessari per la publicació no està disponible. No es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: entrat; de entrar

... terme la publicació cap a Picasa. Heu entrant als àlbums web del Picasa com a %s. Pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible de preposició, pronom i verb. Potser hi falta o hi sobra alguna paraula.
Suggeriments: Pro què; Que

...de pujada. El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades. Les fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_REDIRECCIONAMENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «redirecció»?
Suggeriments: redirecció; reencaminament

...ar la publicació al Facebook. L'URL de redireccionament del servidor no contenia cap testimoni ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:458(#80)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/main.vala:68, src/main.vala:76
msgid "Your Photo Library Is Not Compatible With This Version of Photos"
msgstr ""
"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del "
"Fotografies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:476(#82)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/main.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Photos Was Unable To Upgrade Your Photo Library From Version %s (Schema %d) "
"to %s (Schema %d)
"
msgstr ""
"El Fotografies no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la "
"versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:486(#83)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/main.vala:73
#, c-format
msgid "For more information please check the Photos Wiki at %s"
msgstr "Per obtenir-ne més informació comproveu el Wiki del Fotografies a %s."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:503(#85)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/main.vala:80
msgid "Unknown Error Attempting To Verify Photos' Database"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error desconegut en intentar verificar la base de dades del "
"Fotografies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:616(#106)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Printing.vala:353, src/editing_tools/CropTool.vala:242
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 x 6 polzades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:621(#107)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Printing.vala:356, src/editing_tools/CropTool.vala:243
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 x 7 polzades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:626(#108)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Printing.vala:359, src/editing_tools/CropTool.vala:244
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 x 10 polzades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:631(#109)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Printing.vala:362, src/editing_tools/CropTool.vala:246
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 x 14 polzades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:636(#110)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Printing.vala:365, src/editing_tools/CropTool.vala:248
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 x 20 polzades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:1267(#225)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. / Locale-specific calendar date format, i.e. "Tue Mar 08, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: src/Resources.vala:353
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a, %d %b de %Y"
[note] rule [id=libc-day-min] ==> «%d» mostra el dia del mes amb un 0 endavant pels dies amb només un dígit, per exemple, «01 de febr.». Cal usar «%-d» perquè es mostri «1 de febr.»
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:1280(#226)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. / Locale-specific starting date format for multi-date strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 - 10, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#. / Locale-specific calendar date format for multi-month strings,
#. / i.e. the "Tue Mar 08" in "Tue Mar 08 to Mon Apr 06, 2006"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-
#. format
#: src/Resources.vala:358, src/Resources.vala:368
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d %b"
[note] rule [id=libc-day-min] ==> «%d» mostra el dia del mes amb un 0 endavant pels dies amb només un dígit, per exemple, «01 de febr.». Cal usar «%-d» perquè es mostri «1 de febr.»
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:1444(#252)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/Dialogs.vala:66
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Photos
"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Photos
"
msgstr[0] ""
"En commutar el revelador es desfaran tots els canvis que heu fet en aquesta "
"fotografia."
msgstr[1] ""
"En commutar el revelador es desfaran tots els canvis que heu fet en aquestes "
"fotografies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:1878(#300)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. we have no notion of "non-video" video files right now in Photos, so this
#. message doesn't need to be media specific
#: src/Dialogs/Dialogs.vala:511
#, c-format
msgid ""
"1 non-image file skipped.\n"
"
"
msgid_plural ""
"%d non-image files skipped.\n"
"
"
msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge:\n"
msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge:\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:2785(#452)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/publishing/PublishingUI.vala:217
msgid "Publish videos _to"
msgstr "Publica vídeos _a..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:3193(#525)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/EditingHostPage.vala:1718
msgid "No metadata found"
msgstr "No s'han trobat metadades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:3322(#549)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/ImportPage.vala:1088
msgid "The Camera Cannot Be Accessed While Mounted"
msgstr "No es pot accedir a la càmera mentre estigui muntada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:3347(#553)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#. it's not mounted, so another application must have it locked
#: src/Views/ImportPage.vala:1108
msgid "The Camera Is Locked By Another Application"
msgstr "La càmera està bloquejada per una altra aplicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:3847(#643)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/CustomPrintTab.vala:95
msgid "in."
msgstr "polzades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:4007(#667)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: plugins/pantheon-photos-publishing/PiwigoPublishing.vala:1009
msgid ""
"Photos cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered
"
msgstr ""
"El Fotografies no pot contactar amb la biblioteca de Piwigo. Si us plau, "
"verifiqueu l'URL que heu introduït."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:4017(#668)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: plugins/pantheon-photos-publishing/PiwigoPublishing.vala:1010,
#: plugins/pantheon-photos-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:597
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids. Torneu-ho a provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/photos-photos-ca.po-translated-only.po:4289(#710)
# Source: /photos-photos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: plugins/pantheon-photos-publishing/FacebookPublishing.vala:448
msgid "Server redirect URL contained no access token"
msgstr ""
"L'URL de redireccionament del servidor no contenia cap testimoni d'accés"
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
===== Rules detected 21 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/screenshot-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,

CamelCase: HiDPI,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
TIPUS_DE_LLETRA1
Total:5

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...a des del diàleg de desar. Arrossegueu per moure la finestra des de qualsevol lloc. Es ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...a redactat tan aviat com sigui possible per evitar que quedin bloquejats en algunes situac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...del fitxer Nova carpeta predeterminada per desar les captures de pantalla Record de la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... de la posició principal de la finestra per tornar a aparèixer Reprodueix el so de l'obtu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: a la lletra; a la família; a la lletra tipogràfica; a la família tipogràfica
Més informació

...tanca en prémer la tecla Esc. Reversió al tipus de lletra redactat tan aviat com sigui possible p...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/screenshot-extra-ca.po-translated-only.po:75(#10)
# Source: /screenshot-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/screenshot.appdata.xml.in:59
msgid "Drag and Drop the preview image from the save dialog"
msgstr ""
"Arrossegueu i deixeu anar la imatge de vista prèvia des del diàleg de desar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/screenshot-extra-ca.po-translated-only.po:81(#11)
# Source: /screenshot-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/screenshot.appdata.xml.in:63
msgid "Drag to move the window from anywhere"
msgstr "Arrossegueu per moure la finestra des de qualsevol lloc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/screenshot-extra-ca.po-translated-only.po:86(#12)
# Source: /screenshot-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/screenshot.appdata.xml.in:64
msgid "Show details for errors if they occur"
msgstr "Es mostren els detalls dels errors si es produeixen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/screenshot-extra-ca.po-translated-only.po:96(#14)
# Source: /screenshot-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/screenshot.appdata.xml.in:82
msgid "Close when pressing the Escape key"
msgstr "Es tanca en prémer la tecla Esc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/screenshot-screenshot-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/screenshot-screenshot-ca.po-translated-only.po:116(#20)
# Source: /screenshot-screenshot-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/ScreenshotWindow.vala:360
msgid "Could not capture screenshot"
msgstr "No s'ha pogut fer la captura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/screenshot-screenshot-ca.po-translated-only.po:171(#31)
# Source: /screenshot-screenshot-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SaveDialog.vala:180
msgid "Filename can't be blank"
msgstr "El nom del fitxer no pot estar en blanc."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/screenshot-screenshot-ca.po-translated-only.po:176(#32)
# Source: /screenshot-screenshot-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SaveDialog.vala:183
msgid "Filename can't contain “/”"
msgstr "El nom del fitxer no pot contenir /."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/store-checkout-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Ellie, Mendez,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir

...soci de compliment està treballant molt per aconseguir-la al més aviat possible. S'ha enviat u...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/store-email-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary, year,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/store-errors-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count, number,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/store-index-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AGREEMENT_SUBJECT_VERB_PL_SG1
PER_INFINITIU1
OS_US1
MINORISTA1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_SUBJECT_VERB_PL_SG (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: foren; serien

...s varien segons el país. Els enviaments fora dels EUA poden comportar taxes de duana...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...t voluntari, que treballem constantment per millorar l'elementary OS. El vostre suport ajuda...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...dispositius de maquinari amb elementary OS es poden comprar als minoristes següent...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MINORISTA (1)


Missatge: En el sentit de «detallistes» no és acceptat per tots els diccionaris.
Suggeriments: detallistes; al detall; a la menuda
Més informació

... amb elementary OS es poden comprar als minoristes següents. La compra en aquestes emprese...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/store-index-ca.po-translated-only.po:89(#12)
# Source: /store-index-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: lib/store_web/templates/index/index.html.leex:3
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "Support Development."
msgstr "Suport al desenvolupament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/store-language-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: code, language,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/store-language-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /store-language-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: lib/store_web/controllers/language_controller.ex:21
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "Your language has been set to %{language}"
msgstr "La llengua s'ha establert a %{language}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/store-layout-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count, elementary, year,

Tot majúscules: OEM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PUNT_EN_ABREVIATURES1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Inc.

elementary, Inc, %{year} Blog Marca Cistell: (%{coun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

...c web requereix el JavaScript habilitat per pagar. Cistell buit

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/store-layout-ca.po-translated-only.po:111(#16)
# Source: /store-layout-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: lib/store_web/templates/layout/app.html.leex:19,
#: lib/store_web/templates/layout/live.html.leex:32
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This website requires JavaScript enabled to checkout"
msgstr "Aquest lloc web requereix el JavaScript habilitat per pagar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/store-product-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: size,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/store-product-ca.po-translated-only.po:51(#6)
# Source: /store-product-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: lib/store_web/templates/product/index.html.leex:90
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "%{color} is out of stock"
msgstr "S'ha esgotat en %{color}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/store-product-ca.po-translated-only.po:58(#7)
# Source: /store-product-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: lib/store_web/templates/product/index.html.leex:38,
#: lib/store_web/templates/product/index.html.leex:43
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "%{size} is out of stock"
msgstr "S'ha esgotat en %{size}."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/store-product-ca.po-translated-only.po:70(#9)
# Source: /store-product-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: lib/store_web/templates/product/index.html.leex:117
#, elixir-format, elixir-autogen
msgid "This product is currently unavailable"
msgstr "Aquest producte ara no està disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: IMAP,

CamelCase: CalDAV, HiDPI,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... compte d'IMAP s'estableixi. Correcció per afegir, editar i eliminar llistes en aplicacio...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:6
msgid "Manage online accounts and connected applications"
msgstr "Gestioneu els comptes en línia i les aplicacions connectades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:61(#6)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:23
msgid "Added offline support for CalDAV accounts"
msgstr "S'ha afegit suport fora de línia per als comptes CalDAV."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:92(#11)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:59
msgid "Make sure the refresh interval for an IMAP account is set"
msgstr ""
"S'assegura que l'interval de refresc per a un compte d'IMAP s'estableixi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:107(#13)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:64
msgid "Make sure you can always navigate next by pressing the Enter key"
msgstr "S'assegura que es pugui passar al següent sempre prement Retorn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:113(#14)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:65
msgid "Close dialogs when pressing the Escape key"
msgstr "Es tanquen els diàlegs prement ESC."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:119(#15)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:66
msgid "Use a more complete list of authentication methods for IMAP"
msgstr "Usa una llista més completa de mètodes d'autenticació per a IMAP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:137(#18)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:83
msgid "Verify login credentials when saving IMAP accounts"
msgstr "Verifica les credencials d’inici de sessió en desar comptes IMAP."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-online-accounts-extra-ca.po-translated-only.po:151(#20)
# Source: /switchboard-online-accounts-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/onlineaccounts.appdata.xml.in:85
msgid "Close \"Add Account\" popover when an item is selected"
msgstr ""
"Es tanca la finestra emergent \"Afegeix un compte\" quan se selecciona un "
"element."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/switchboard-plug-wacom-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-plug-wacom-ca.po-translated-only.po:19(#1)
# Source: /switchboard-plug-wacom-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/StylusView.vala:44
msgid "No Stylus Detected"
msgstr "No s'ha detectat cap llapis."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-plug-wacom-ca.po-translated-only.po:24(#2)
# Source: /switchboard-plug-wacom-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Views/StylusView.vala:45
msgid "Please move your stylus close to the tablet"
msgstr "Si us plau, moveu el llapis a prop de la tauleta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-plug-wacom-ca.po-translated-only.po:139(#25)
# Source: /switchboard-plug-wacom-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Plug.vala:90
msgid "No Tablets Available"
msgstr "No hi ha cap tauleta disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-plug-wacom-ca.po-translated-only.po:144(#26)
# Source: /switchboard-plug-wacom-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Plug.vala:91
msgid "Please ensure your tablet is connected and switched on"
msgstr ""
"Si us plau, assegureu-vos que la tauleta estigui connectada i engegada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/switchboard-plug-wacom-extra-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/switchboard-plug-wallet-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: AA,

Tot majúscules: CVC,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-plug-wallet-ca.po-translated-only.po:24(#2)
# Source: /switchboard-plug-wallet-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/NewCardDialog.vala:44
msgid "Card information is stored encrypted, on your device."
msgstr "La informació de la targeta es desa encriptada, al vostre dispositiu."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/switchboard-plug-wallet-ca.po-translated-only.po:77(#12)
# Source: /switchboard-plug-wallet-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainView.vala:34
msgid "Save payment methods for later"
msgstr "Desa els mètodes de pagament per a més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/switchboard-sharing-extra-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/tasks-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,

CamelCase: CalDAV,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES1
ES_UNKNOWN1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...is sincronitzats Dissenyat i construït per ajudar a gestionar totes les tasques i recorda...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

... Creeu tasques i seguiu-ne el progrés. Per fer;Recordatoris;


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ens; us; els

...cament una llista de tasques sempre que se la seleccioneu o la xarxa torni a estar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)


Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: es trunca; és troncal; és truncar; és truncat; és tronca; es tronca; es tronen; és Troncet; és troncant; és troncar

...rra lateral. Les descripcions llargues es truncen al final en lloc del principi. Ara es ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:88(#11)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.appdata.xml.in:50
msgid "Drag and drop tasks between lists"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar tasques entre llistes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:93(#12)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.appdata.xml.in:51
msgid ""
"Follow email and web links in the task description with Control + Click"
msgstr ""
"Seguiu el correu electrònic i els enllaços web a la descripció de "
"l'esdeveniment amb Control + clic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:116(#16)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.appdata.xml.in:65
msgid ""
"Prevent account name headers from being displayed multiple times in the "
"sidebar
"
msgstr ""
"Evita que les capçaleres dels noms del compte es mostrin diverses vegades a "
"la barra lateral."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:125(#17)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.appdata.xml.in:66
msgid "Long descriptions are truncated at the end instead of the beginning"
msgstr "Les descripcions llargues es truncen al final en lloc del principi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:135(#19)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.appdata.xml.in:68
msgid "Placing the cursor in descriptions works consistently"
msgstr "Situar el cursor a les descripcions funciona de manera coherent."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:176(#27)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.appdata.xml.in:110
msgid "Add and remove task lists with custom colors"
msgstr "Afegiu i traieu llistes de tasques amb colors personalitzats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:181(#28)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.appdata.xml.in:111
msgid "See scheduled tasks from all lists at once"
msgstr "Vegeu les tasques programades de totes les llistes alhora."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-extra-ca.po-translated-only.po:197(#31)
# Source: /tasks-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/tasks.desktop.in:4
msgid "Create and track the progress of tasks"
msgstr "Creeu tasques i seguiu-ne el progrés."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_LOCUTION1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...es ja no hi tindran accés. Suprimeix-la tanmateix Ha fallat suprimir la llista de tasque...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:34(#4)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:269
msgid "Creating a new task list failed"
msgstr "Ha fallat crear una llista de tasques nova."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:53(#7)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:319
#, c-format
msgid "Delete “%s”?"
msgstr "Voleu suprimir %s?"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:72(#10)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:341
msgid "Deleting the task list failed"
msgstr "Ha fallat suprimir la llista de tasques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:122(#20)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/EntryPopover/Location.vala:60
msgid "John Smith OR Example St."
msgstr "Ona Garcia O Carrer Estret"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:137(#23)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/ListSettingsPopover.vala:274
msgid "Could not change the task list color"
msgstr "No s'ha pogut canviar el color de la llista de tasques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:159(#27)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SourceRow.vala:150
msgid "Moving task failed"
msgstr "Ha fallat moure la tasca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:169(#29)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SourceRow.vala:212
msgid "Waiting for login credentials"
msgstr "S'esperen les credencials d'entrada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:179(#31)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/SourceRow.vala:220
msgid "SSL certificate trust was rejected for the connection"
msgstr "S'ha rebutjat la confiança del certificat SSL per a la connexió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:190(#33)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/ScheduledTaskListGrid.vala:221,
#: src/Widgets/TaskListGrid.vala:309
msgid "Completing task failed"
msgstr "Ha fallat completar la tasca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:206(#35)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/ScheduledTaskListGrid.vala:243,
#: src/Widgets/TaskListGrid.vala:331
msgid "Updating task failed"
msgstr "Ha fallat actualitzar la tasca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:212(#36)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/ScheduledTaskListGrid.vala:265,
#: src/Widgets/TaskListGrid.vala:353
msgid "Removing task failed"
msgstr "Ha fallat suprimir la tasca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:222(#38)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/TaskListGrid.vala:87
msgid "Adding task failed"
msgstr "Ha fallat afegir-hi la tasca."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/tasks-tasks-ca.po-translated-only.po:227(#39)
# Source: /tasks-tasks-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/TaskListGrid.vala:175
msgid "Renaming task list failed"
msgstr "Ha fallat canviar el nom de llista de tasques."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 13 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/terminal-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (18)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: accels, cmd, emacs, zsh,

Primera lletra majúscula: Solarized,

En anglès: FISH, Inc, Maj, Tab, elementary, exit, shell, utilities,

En castellà: sudo,

Lletra solta: n, t,

CamelCase: GSettings, XTerm,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU10
CONCORDANCES_DET_NOM1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:12

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (10)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... El Terminal és un emulador de terminal per accedir a un entorn de shell d'UNIX que es pot ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...rn de shell d'UNIX que es pot utilitzar per executar programes disponibles al sistema. elem...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seguir

...les traduccions Funcions noves: Opció per seguir la preferència d'estil fosc del sistema...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...zen als valors més recents de Solarized per millorar-ne la llegibilitat. Millores de rendim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...cera "Recarrega la pestanya" a Maj + F5 per evitar conflictes amb alguns processos en prim...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Addició d'una opció de línia d'ordres per mostrar-ne la versió (-v, --version) Addició d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a duplicar

...uració del sistema. Maj. + Control + D per duplicar pestanyes Ús de colors neutres per a l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplaçar

...de la campana sonora Addició d'Alt + ↑ per desplaçar-vos a l'última ordre Addició d'Alt + c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

...vos a l'última ordre Addició d'Alt + c per copiar la darrera sortida Addició d'accels al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...de zsh Drecera de Ctrl + g condicional per evitar el conflicte amb emacs Correccions d'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el nivell; els nivells

...Tab i Ctrl + Maj + Tab Ara es recorden els nivell de zoom per a cada pestanya. També s'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní

...'ordres per mostrar-ne la versió (-v, --version) Addició d'una opció de línia d'ordres...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:114(#11)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:74
msgid ""
"Default styles are fully opaque and updated to the latest upstream values "
"from Solarized for improved legibility
"
msgstr ""
"Els estils per defecte són totalment opacs i s'actualitzen als valors més "
"recents de Solarized per millorar-ne la llegibilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:143(#16)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:104
msgid "Properly restore zoom levels for all locales"
msgstr ""
"Restaura correctament els nivells de zoom per a totes les configuracions "
"regionals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:181(#22)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:121
msgid "Zoom levels are now remembered per-tab"
msgstr "Ara es recorden els nivell de zoom per a cada pestanya."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:186(#23)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:122
msgid "Also warn about multi-line pastes"
msgstr "També s'adverteix sobre l'enganxament de diverses línies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:191(#24)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:123
msgid "Show text details in unsafe paste dialogs"
msgstr "Es mostren els detalls del text als diàlegs d'enganxament no segurs."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:196(#25)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:124
msgid "Open Link option when secondary clicking"
msgstr "S'obre l'opció d'enllaç quan feu clic secundari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:201(#26)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:125
msgid "Reload tabs in the context menu or with the shortcut Ctrl + Shift + R"
msgstr ""
"Torneu a carregar les pestanyes al menú contextual o amb la drecera Ctrl + "
"Maj. + R."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:208(#27)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:126
msgid "Notifications indicate if a process exited with errors or not"
msgstr "Les notificacions indiquen si un procés ha sortit amb errors o no."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:213(#28)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:127
msgid "Show keyboard shortcuts in tab context menus"
msgstr ""
"Es mostren les dreceres de teclat als menús contextuals de les pestanyes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:228(#30)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:132
msgid "Avoid losing focus when closing background tabs"
msgstr "S'evita perdre el focus quan tanqueu les pestanyes del fons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:270(#38)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:170
msgid "Turn Natural Copy/Paste on or off in the Settings menu"
msgstr ""
"S'activa o desactiva l'acció de copiar / enganxar natural al menú de "
"configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:282(#40)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:175
msgid "Include sudo password prompt when copying last output"
msgstr ""
"S'inclou la sol·licitud de contrasenya sudo en copiar l'última sortida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:288(#41)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:176
msgid "Apply font changes without restarting"
msgstr "S'apliquen els canvis de lletra sense reiniciar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:293(#42)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:184
msgid "Don't remember tabs when History is disabled in System Settings"
msgstr ""
"No es recorden les pestanyes quan l'historial està desactivat a la "
"configuració del sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:300(#43)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:185
msgid "Show keyboard shortcuts in the secondary-click menu"
msgstr "Es mostren les dreceres del teclat al menú del clic secundari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:305(#44)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:186
msgid "Middle-click paste now properly follows System Settings"
msgstr ""
"Ara enganxar amb clic del mig segueix adequadament la configuració del "
"sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-extra-ca.po-translated-only.po:327(#48)
# Source: /terminal-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.terminal.appdata.xml.in:197
msgid "Pressing the Menu key now opens the context menu"
msgstr "Prémer la tecla de menú ara obre un menú contextual."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 17 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/terminal-terminal-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Maj,

Amb símbol: %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-terminal-ca.po-translated-only.po:24(#2)
# Source: /terminal-terminal-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Application.vala:115
msgid "Process exited with errors"
msgstr "El procés ha acabat amb errors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-terminal-ca.po-translated-only.po:41(#5)
# Source: /terminal-terminal-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Application.vala:265
msgid ""
"Run remainder of line as a command in terminal. Can also use '--' as flag"
msgstr ""
"Executa el recordatori de la línia com a ordre al terminal. També es pot "
"usar \"--\" com a bandera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-terminal-ca.po-translated-only.po:141(#24)
# Source: /terminal-terminal-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:448
msgid "Shortcuts don’t require Shift; may interfere with CLI apps"
msgstr ""
"Les dreceres no necessiten Maj.; pot interferir en les aplicacions CLI."
[note]
rule [id=k-Shift-2] ==> Es tradueix per «&Maj;», «<key>Maj</key>(Gnome)/<keycap>Maj</keycap>(KDE)» (keys)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-terminal-ca.po-translated-only.po:183(#32)
# Source: /terminal-terminal-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:1347
msgid "The pasted text may be trying to gain administrative access"
msgstr ""
"És possible que el text enganxat intenti obtenir accés d'administració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-terminal-ca.po-translated-only.po:189(#33)
# Source: /terminal-terminal-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/MainWindow.vala:1349
msgid "The pasted text may contain multiple commands"
msgstr "El text enganxat pot contenir ordres diverses."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/terminal-terminal-ca.po-translated-only.po:393(#73)
# Source: /terminal-terminal-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Dialogs/ForegroundProcessDialog.vala:54
msgid "Reload Tab"
msgstr "Torna-la a carregar"
[note] rule [id=k-Tab-1] ==> La tecla «Tab» es tradueix per «Tab»/«tecla de tabulació» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/videos-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: ffmpeg, freedesktop, subtítiols,

Primera lletra majúscula: Platfrom,

En anglès: Inc, Tab, elementary, org, videos,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

... de la biblioteca Feu lliscar dos dits per tornar enrere Correcció d'un problema en acce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reproduir

...lta d'icona a la vista d'episodi Opció per reproduir automàticament el vídeo següent Despla...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a netejar

...ducció amb el teclat Addició d'un botó per netejar la llista de reproducció Es mostra la ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-extra-ca.po-translated-only.po:90(#11)
# Source: /videos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.videos.appdata.xml.in:47
msgid "Make playback duration more accurate"
msgstr "La durada de la reproducció és més precisa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-extra-ca.po-translated-only.po:232(#34)
# Source: /videos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.videos.appdata.xml.in:150
msgid "Show audio track language in settings"
msgstr "Es mostra la llengua de la pista d'àudio a la configuració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-extra-ca.po-translated-only.po:237(#35)
# Source: /videos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.videos.appdata.xml.in:151
msgid "Show playlist item titles in their tooltips"
msgstr ""
"Es mostren els títols d’elements de la llista de reproducció als "
"suggeriments."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-extra-ca.po-translated-only.po:244(#36)
# Source: /videos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.videos.appdata.xml.in:155
msgid "Show an error for unsupported files"
msgstr "Es mostra un error per als fitxers no admesos."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-extra-ca.po-translated-only.po:254(#38)
# Source: /videos-extra-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: data/io.elementary.videos.appdata.xml.in:157
msgid "Hide seekbar preview when switching windows with Alt + Tab"
msgstr ""
"S'amaga la vista prèvia de la barra de cerca quan es canvien les finestres "
"amb Alt + Tab."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/videos-videos-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Amb símbol: %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
COMMA_LOCUTION1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

...e reproduir el fitxer %s. Reprodueix-lo tanmateix No es pot reproduir el fitxer %s. El f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar

...a cap vídeo obert Seleccioneu una font per començar la reproducció. Obre un fitxer Obre u...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-videos-ca.po-translated-only.po:61(#9)
# Source: /videos-videos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Window.vala:197
#, c-format
msgid "Video '%s' Removed."
msgstr "Vídeo \"%s\" suprimit."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-videos-ca.po-translated-only.po:102(#17)
# Source: /videos-videos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/UnsupportedFileDialog.vala:26
#, c-format
msgid "Videos might not be able to play the file '%s'."
msgstr "El programa de vídeo pot no ser capaç de reproduir el fitxer %s."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-videos-ca.po-translated-only.po:113(#19)
# Source: /videos-videos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/UnsupportedFileDialog.vala:40
#, c-format
msgid ""
"Unable to play file at: %s\n"
"The file is not a video (\"%s\"
)."
msgstr ""
"No es pot reproduir el fitxer %s.\n"
"El fitxer no és un vídeo (%s)."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/videos-videos-ca.po-translated-only.po:180(#31)
# Source: /videos-videos-ca.po from project 'Elementary OS - main'
#: src/Widgets/Library/EpisodesPage.vala:136,
#: src/Widgets/Library/LibraryPage.vala:194
#, c-format
msgid "No Results for “%s”"
msgstr "Cap resultat per a “%s”"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 4 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-403-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
PER_INFINITIU1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si la frase és imperativa, després de la negació cal usar el verb en subjuntiu.
Suggeriments: tengueu; tingueu

Perdoneu, s'ha denegat l'accés. No teniu permís per veure el recurs sol·licitat....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... s'ha denegat l'accés. No teniu permís per veure el recurs sol·licitat. Torna a la pàgi...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-404-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-404-ca.po-translated-only.po:18(#1)
# Source: /website-404-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid "The page you’re looking for can’t be found"
msgstr "No es pot trobar la pàgina que busqueu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-410-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-brand-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (15)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: logosímbol, lsb, plymouth, usr,

Primera lletra majúscula: Logosímbol, Roboto,

En anglès: Inc, Inter, distributor, elementary, icons, release, theme,

En castellà: acortar,

Tot majúscules: DISTRIBDESCRIPTION,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
DOBLE_ESPACIO2
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
MONO1
HA_A1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
PHRASE_REPETITION1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE1
SIGLES1
EN_RELACIO_A1
Total:19

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a referir

... una marca comercial d'elementary, Inc. per referir-se a la mateixa empresa. Sempre és en m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a referir

... productes (per exemple, elementary OS) per referir-se a un producte específic d'elementary...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a referir

...alternatiu El logosímbol e s'ha d'usar per referir-se a elementary, Inc., especialment qua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a referir

...es pot usar abans del nom d'un producte per referir-se a un producte específic d'elementary...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir

...color combinat amb el nom i les marques per establir la nostra marca. Usem la paleta següent...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...r coherència: Veu/to No obstant això, per evitar la confusió dels usuaris, restringim l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...pot usar el nom o la marca d'elementary per fer referència a elementary, Inc. o els seu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...e dubte, escriviu a brand@elementary.io per obtenir-ne aclariments o instruccions. Si no p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a excloure

...DESCRIPTION del fitxer /etc/lsb-release per excloure les nostres marques. Reemplaceu la ico...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...Inc. reclama dues marques: el logosímbol  e i el logotip elementary . Tots dos e...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... marques: el logosímbol e i el logotip  elementary . Tots dos es consideren marq...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...ementary, Inc., l’empresa que orienta i dóna suport al desenvolupament de productes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)


Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

... Per als blocs de codi, fem usem Roboto Mono. De tercers i de la comunitat Convide...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a» (preposició de lloc) o «hi ha» (del verb ‘haver-hi’)? Potser hi falta un participi.
Suggeriments: ha reinstal·lat; a preinstal·lat; hi ha preinstal·lat

...’ha baixat del nostre lloc web com si s’ha preinstal·lat en un producte de maquinari. Es poden ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...la línia DISTRIBDESCRIPTION del fitxer /etc/lsb-release per excloure les nostres ma...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de la

...res marques. Reemplaceu la iconografia de la de la icona distributor-logo present a /usr/s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: quota; quota de pantalla; índex d'audiència

...a icona distributor-logo present a /usr/share/icons/elementary/places/ en cada una de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: OEM

...ulteu la nostra pàgina informació per a OEMs. Mercaderies No autoritzem que la nos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RELACIO_A (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió.
Suggeriments: amb relació a; en relació amb
Més informació

...ixa-ho del GitHub Per a més informació en relació a l'ús del nom, marca i distintius d'elem...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-brand-ca.po-translated-only.po:63(#7)
# Source: /website-brand-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"elementary, Inc. claims two marks: the <strong>“e” logomark</strong> and the "
"<strong>“elementary”
logotype</strong>. Both are considered trademarks and "
"represent elementary, Inc."
msgstr ""
"elementary, Inc. reclama dues marques: el logosímbol <strong> e </strong> i "
"el logotip <strong> elementary </strong>. Tots dos es consideren marques "
"comercials i representen elementary, Inc."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-brand-ca.po-translated-only.po:90(#11)
# Source: /website-brand-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"The marks should be monochromatic; e.g. white on a dark background or black "
"on a light background."
msgstr ""
"Les marques han de ser monocromàtiques, com ara blanc sobre fons fosc o "
"negre sobre fons clar."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-brand-ca.po-translated-only.po:114(#16)
# Source: /website-brand-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"The “e” logomark is to be used to refer to elementary, Inc., especially when "
"a square ratio is required. It should be used at larger sizes and when "
"alongside similarly-weighted logos. The thinner, alternate logomark may be "
"used in smaller contexts or when the default logomark feels too heavy."
msgstr ""
"El logosímbol e s'ha d'usar per referir-se a elementary, Inc., especialment "
"quan es requereix una proporció quadrada. S'ha d'usar amb mides més grosses "
"i al costat de logotips de pes similar. El logosímbol alternatiu i més prim "
"es pot usar en contextos més petits o quan el logosímbol per defecte sembli "
"excessiu."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-brand-ca.po-translated-only.po:135(#19)
# Source: /website-brand-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"The “elementary” logotype is to be used when space allows to refer to "
"elementary, Inc. It may also be used before a product name to refer to a "
"specific product of elementary, Inc."
msgstr ""
"El logotip d'elementary s'ha d'usar quan l'espai permeti referir-se a "
"elementary, Inc. També es pot usar abans del nom d'un producte per referir-"
"se a un producte específic d'elementary, Inc."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-brand-ca.po-translated-only.po:150(#21)
# Source: /website-brand-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"Do not attempt to recreate the logotype by writing “elementary” in a "
"specific font; always use the provided graphic."
msgstr ""
"No intenteu recrear el logotip d'elementary escrivint la paraula amb una "
"lletra específica, useu sempre el gràfic proporcionat."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-brand-ca.po-translated-only.po:556(#111)
# Source: /website-brand-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"As long as our software carries the elementary branding, the experience must "
"be consistent—whether the OS was downloaded from our website or pre-"
"installed on a hardware product."
msgstr ""
"Sempre que el nostre programari porti una marca d'elementary, l’experiència "
"ha de ser consistent: tant si el sistema operatiu s’ha baixat del nostre "
"lloc web com si s’ha preinstal·lat en un producte de maquinari."
[note] rule [id=ff-consistent] ==> «Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant» (excepte densitat de materials), no per «Consistent» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-capnet-assist-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
OS_US1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...apareix aquesta finestra? L'elementary OS comprova automàticament la connexió a I...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-code-of-conduct-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Alike, Attribution, IRC, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
TIPUS_MENA2
EXIGEIX_POSSESSIUS_V1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...que es reuneixen durant el temps lliure per crear alguna cosa especial. És important resp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a jugar

...esdevinguin crítics. Tothom té un paper per jugar a l'hora d'ajudar a aconseguir una comu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

... la mateixa manera, esforceu-vos sempre per ser professional, precís i respectuós en in...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...i, si és possible, ajudeu a trobar algú per continuar la vostra feina. Si més no, assegurar-v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...ntaris irrespectuosos o feridors de cap tipus. A l'hora de criticar, enfoqueu-ho de f...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...duïu i de les observacions que feu. Cap tipus de nuesa, excés de vulgaritat, contingu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_POSSESSIUS_V (1)


Missatge: Esteu usant possessius amb ‘v’.
Suggeriments: seves

...ssegureu-vos de respectar la gent i les seues opinions, rerefons personal, privacitat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: violi; violo; viola; viure; vila; bola; violí; vola; vil·la; baula

...humanitzin un individu, o contingut que viole d'altra manera el nostre Codi de Conduc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SHARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Quota; Quota de pantalla; Índex d'audiència

...icència de Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0. Certs aspectes s'han inspira...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-code-of-conduct-ca.po-translated-only.po:71(#7)
# Source: /website-code-of-conduct-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"The elementary community is made up of thousands of users of varying ages, "
"beliefs, and levels of maturity. Because of this, you must be conscious of "
"the content you produce and the remarks you make. No nudity, excess "
"vulgarity, political content, religious content, or inappropriate content "
"should appear in relation to elementary. Ultimately, the elementary "
"moderators have the final say as to what constitutes as inappropriate. If in "
"doubt, consider whether or not it’s something you’d show to a room full of "
"people including children and grandmothers from around the world. If you’re "
"hesitant, don’t do it."
msgstr ""
"La comunitat de l'elementary es compon de milers d'usuaris d'edats, creences "
"i nivells de maduresa diferents. A causa d'això, heu de ser conscient del "
"contingut que produïu i de les observacions que feu. Cap tipus de nuesa, "
"excés de vulgaritat, contingut polític, contingut religiós o contingut "
"inapropiat ha d'aparèixer en relació amb l'elementary. Al final, els "
"moderadors de l'elementary tenen l'última paraula pel que fa al que es "
"constitueix com no apropiat. En cas de dubte, considereu si és o no és una "
"cosa que mostraríeu a una habitació plena de persones, incloent-hi nens i "
"àvies de tot el món. Si no ho teniu clar, no ho feu."
[note] rule [id=gender-kids] ==> «Kids o children» recomanem traduir-ho per «infants» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-code-of-conduct-ca.po-translated-only.po:108(#10)
# Source: /website-code-of-conduct-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"While the fast-paced and exciting nature of elementary contributes to the "
"want to spread rumors or speculation, avoid it. Discussing future plans is "
"alright, but anytime it’s not a verified fact, disclose it as personal "
"speculation or do not discuss it. Spreading inaccurate information can be "
"detrimental to the community, especially if spread in a negative light."
msgstr ""
"Si bé la naturalesa de ritme ràpid i emocionant d'elementary contribueix a "
"l'impuls de difusió de rumors o especulacions, eviteu-ho. Discutir els plans "
"de futur està bé, però mentre que no es tracti d'un fet comprovat, divulgueu-"
"lo com a especulació personal o no en parleu. La difusió d'informació "
"inexacta pot ser perjudicial per a la comunitat, sobretot si s'estén de "
"manera negativa."
[note] rule [id=ff-discuss] ==> «Discuss» es tradueix per «Debatre», no per «Discutir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-code-of-conduct-ca.po-translated-only.po:123(#11)
# Source: /website-code-of-conduct-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid "IV. Helpful Discussion"
msgstr "IV. Discussió constructiva"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-docs-installation-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: elementaray, iso,

En anglès: Etcher, Flash, elementary,

Tot majúscules: EFI, SSD,

Amb dígit: i3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
ESPAIS_SOBRANTS2
UNPAIRED_BRACKETS2
DOBLE_ESPACIO2
CONCORDANCES_NUMERALS1
COMMA_JA_QUE1
POTSER_SIGUI1
Total:17

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...em almenys les especificacions següents per obtenir-ne una experiència millor : Intel i3 o...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...el sistema operatiu que useu actualment per veure les instruccions d'instal·lació persona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

...icar. Crear una unitat d'instal·lació Per crear una unitat d’instal·lació de l'elementa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a iniciar

...rencar des de la unitat d'instal·lació Per iniciar el procés d’instal·lació, heu d’arrenca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...ntalla o la documentació de l'ordinador per assegurar-vos-en. Premeu F12 (o la tecla corresp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a crear

... un DVD d'instal·lació de l'elementary. Per crear-ne un, inseriu un DVD en blanc, feu cli...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...a instal·lació Aprofiteu aquest moment per llegir la guia d' iniciació per obtenir més i...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...moment per llegir la guia d' iniciació per obtenir més informació sobre el vostre sistema ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: millor:

...següents per obtenir-ne una experiència millor : Intel i3 o processador semblant de 64 ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'iniciació

...ofiteu aquest moment per llegir la guia d' iniciació per obtenir més informació sobre el vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ncada actual prement una tecla especial (normalment F12, però de vegades Esc o u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... i seleccioneu la unitat d'instal·lació (normalment "USB-HDD" o alguna cosa amb l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ial (normalment F12, però de vegades Esc  o una altra tecla de funció. Consulteu l...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...t moment per llegir la guia d' iniciació  per obtenir més informació sobre el vost...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pantalles

... teclat integrats o amb cable 1024×768 pantalla de resolució mínima També necessitareu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...comanem que feu servir màquines virtuals ja que no tenen el mateix rendiment que una in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («probablement») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: continua; continuarà
Més informació

...at incorrecta, probablement l'ordinador continuï iniciant-se com sempre. Només cal que r...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-docs-installation-ca.po-translated-only.po:221(#35)
# Source: /website-docs-installation-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"Etcher should automatically detect your USB drive; if not, select the "
"correct drive
"
msgstr ""
"L'Etcher hauria de detectar automàticament la unitat USB; si no, seleccioneu "
"la unitat correcta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-docs-learning-basics-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: flatpakref,

Primera lletra majúscula: Flathub,

En anglès: elementary, through,

CamelCase: AltTab,

Amb dígit: AltF7,

Amb símbol: ⌘Alt←, ⌘Espai,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU26
DOBLE_ESPACIO9
OS_US5
PROPER1
SOLAPAR1
Total:42

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (26)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obrir

...hora Indicadors del sistema El plafó Per obrir o cercar aplicacions instal·lades, sele...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

... de visualitzacions de la part superior per canviar entre mostrar les aplicacions en una qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...menceu a escriure al menú d'aplicacions per cercar-les per nom o per paraula clau. La cerc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obrir

...Teclat → Disseny → Tecla d'escriptura Per obrir el menú d'aplicacions amb el teclat, pr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...toqueu qualsevol lloc de la data o hora per veure un calendari i els esdeveniments proper...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...ic al dia o seleccioneu un esdeveniment per obrir-lo a l'aplicació de Calendari. Els ind...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...erior de l'escriptori hi ha l'acoblador per accedir ràpidament a les aplicacions preferides...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a afegir

...cions preferides i obertes actualment. Per afegir una aplicació a l'acoblador, arrossegue...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a suprimir

...oberta i trieu Mantén-la a l'acoblador. Per suprimir una aplicació de l'acoblador, arrossegu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reorganitzar

...u anar les aplicacions dins l'acoblador per reorganitzar-les-hi. De manera predeterminada, l'ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...a part inferior central de l'escriptori per mostrar i usar l'acoblador quan estigui ocult. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... clic secundari a la barra de capçalera per accedir ràpidament a les accions de la finestra...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a maximitzar

... fer doble clic a la barra de capçalera per maximitzar-la i arrossegar-la des de la part super...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a maximitzar

...de la part superior o fer-hi doble clic per maximitzar-la. Canvi de mida La majoria de les f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a entrar

... triar Canvia'n la mida o prémer Alt F8 per entrar en un mode de canvi de mida: moveu el c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a passar

...aplicació de l'acoblador Premeu AltTab per passar d'una finestra a una altra Espais de t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a organitzar

..., podeu usar diversos espais de treball per organitzar-vos la feina: Per moure’s cap a l’esqu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a moure

...e treball per organitzar-vos la feina: Per moure’s cap a l’esquerra o la dreta pels espa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obrir

...perquè pugueu canviar d'uns als altres. Per obrir-la, seleccioneu la icona Vista de multi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...al. Podeu configurar els cantons actius per activar accions de multitasca, com ara una vist...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a gestionar

...tua com a espai de treball independent. Per gestionar i reordenar les pantalles, aneu a la C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a instal·lar

...ent per a desenvolupadors independents. Per instal·lar una nova aplicació: Obrir el Centre d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a triar

... de l'aplicació que vulgueu instal·lar. Per triar-ne un preu diferent, seleccioneu el bot...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...·lar les actualitzacions amb freqüència per obtenir-ne les últimes funcions, solucions i mi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...ons, solucions i millores de seguretat. Per obtenir més informació relacionada amb els pega...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a veure

...contextuals quan es fa clic secundari. Per veure una superposició de dreceres de teclat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (9)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ar aplicacions instal·lades, seleccioneu  Aplicacions al plafó. Podeu navegar per...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...s instal·lades, seleccioneu Aplicacions  al plafó. Podeu navegar per les aplicaci...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...una cerca podeu fer el següent: Aturar  o reiniciar el dispositiu Escriure un...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...u fer el següent: Aturar o reiniciar  el dispositiu Escriure un missatge amb ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ure un missatge amb el Correu Obrir una  finestra d’incògnit nova al Web Calcul...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...reu Obrir una finestra d’incògnit nova  al Web Calcular operacions matemàtiques...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...da i el comportament de l'acoblador a la  Configuració del sistema → Escriptori ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...nar i reordenar les pantalles, aneu a la  Configuració del sistema → Pantalles. L...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...r aplicacions L'elementary OS inclou el  Centre d'aplicacions, la botiga d’aplica...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...scriptori L’escriptori de l'elementary OS consta de dos elements: el plafó i l'ac...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

... la finestra. Multitasca L'elementary OS usa tant finestres com espais de trebal...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

... pantalla tàctil. Gestos L'elementary OS admet gestos multitàctils en maquinari ...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

.... Instal·lar aplicacions L'elementary OS inclou el Centre d'aplicacions, la bot...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

... Configuració del sistema L'elementary OS inclou la Configuració del sistema, una...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: esdeveniments pròxims
Més informació

...ata o hora per veure un calendari i els esdeveniments propers. Feu doble clic al dia o seleccioneu un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalca; superposa; trepitja; coincideix; encobreix; dissimula
Més informació

... quan una aplicació es maximitza o s'hi solapa. Premeu el cursor del ratolí contra la ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-docs-learning-basics-ca.po-translated-only.po:153(#19)
# Source: /website-docs-learning-basics-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
msgid ""
"To open the Applications Menu with the keyboard, press <kbd title=\"Super, "
"or the Windows or Command key\">&#8984;</kbd><kbd>Space</kbd>."
msgstr ""
"Per obrir el menú d'aplicacions amb el teclat, premeu <kbd title=\"Super, or "
"the Windows or Command key\">&#8984;</kbd><kbd>Espai</kbd>."
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-get-involved-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Liberapay, Patreon, Paypal, Vala,

En anglès: Exchange, Granite, Stack, elementary,

Tot majúscules: GTK,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
OS_US3
DOBLE_ESPACIO1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...seguiu una insígnia al perfil de GitHub per mostrar el teu suport. Els patrocinadors de Git...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contribuir

...ent col·lectiu en curs. Trieu un import per contribuir-hi cada mes per ajudar-nos a assolir el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...eu un import per contribuir-hi cada mes per ajudar-nos a assolir els nostres objectius. A ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...ibuïu-hi amb el Liberapay L'elementary OS el creen i utilitzen persones d'arreu d...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...es de "Necessita disseny" L'elementary OS usa un llibre d’estil de sistema escrit...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...egeu-ne el llibre d'estil L'elementary OS inclou un conjunt d’icones vectorials q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...riu traduccions Mapa mundial Preguntes  Respostes Stack Exchange és un lloc web...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-index-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Vala,

En anglès: Elementary, breadcrumbs, elementary,

Tot majúscules: OEM,

CamelCase: EditorConfig,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
CONCORDANCES_DET_NOM7
OS_US4
BASAR_EN1
RARE_WORDS1
JA_SIA_O1
ESTAR_CAUSAT1
Total:24

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a garantir

...at revisada i adaptada per l'elementary per garantir una experiència nativa, respectuosa de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

... Esquemes de color que es poden canviar per evitar cansar la vista, pestanyes de navegació...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...laborem activament dins de l’ecosistema per millorar-lo per a tothom. Exploreu el nostre es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a auditar

...desa Quan el codi font està disponible per auditar, qualsevol persona (un investigador de ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

... sistema o API, com si teniu curiositat per saber com es va crear una característica o un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...teclat. L'elementary OS està dissenyat per ser fàcil d'entendre i usar com a usuari no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ó usa el micròfon, mostrem un indicador per fer-vos-ho saber. Quan una aplicació consum...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...es aplicacions del Centre d'aplicacions per assegurar-nos que usin correctament els permisos ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a trobar

...litzat o mitjançant un enllaç magnètic. Per trobar ajuda i més informació, mireu-ne la gu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Música; de les Músiques

... de càmera Càmera Captura de pantalla del Música Icona del Música Organitzeu i escolte...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Música; de les Músiques

... Captura de pantalla del Música Icona del Música Organitzeu i escolteu la vostra música...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

...trònic i molt més. Captura de pantalla del Fotografies Icona del Fotografies Importeu, organ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la Fotografia; de les Fotografies

...tura de pantalla del Fotografies Icona del Fotografies Importeu, organitzeu i editeu fotograf...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Vídeo; dels Vídeos

...partiu-les amb serveis en línia. Icona del Vídeos Visualització de vídeo intel·ligent i ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Fitxer; dels Fitxers

... comptes en línia. Captura de pantalla del Fitxers Icona del Fitxers La barra de camí in...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del Fitxer; dels Fitxers

... Captura de pantalla del Fitxers Icona del Fitxers La barra de camí intel·ligent fa fàcil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

... calen, sense les que no. L'elementary OS inclou un conjunt d'aplicacions conside...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...aris. Amigable de teclat. L'elementary OS està dissenyat per ser fàcil d'entendre...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...ca de privadesa Bocamoll L'elementary OS us ajuda a controlar les aplicacions. Q...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...del sistema. Manteniment L'elementary OS manté ordenats els fitxers temporals i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BASAR_EN (1)


Missatge: Amb el v. ‘centrar’ probablement cal fer servir la preposició «en».
Suggeriments: en

.... Mantingueu-vos productius i centrats amb la vista multitasca, amb la Imatge en i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

...c, carpetes de projectes, integració de Git, espais en blanc intel·ligents, compati...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: JA_SIA_O (1)


Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: sigui el primer dia o; sigui el primer dia sigui; el primer dia o; o el primer dia o
Més informació

...asseguren que continueu sent productiu, ja sigui el primer dia o el mil·lèsim. Respecte per la privades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el v. ‘ser’.
Suggeriments: Som finançats

...ni recopilem dades personals sensibles. Estem finançats directament pels nostres usuaris, que p...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-index-ca.po-translated-only.po:368(#71)
# Source: /website-index-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"The smart pathbar makes it easy to browse with breadcrumbs, search, or path "
"completion. Quickly navigate with the column view and enjoy browser-class "
"tabs with smart features like tab history."
msgstr ""
"La barra de camí intel·ligent fa fàcil navegar utilitzant breadcrumbs, cerca "
"o compleció de ruta. Navegueu ràpidament amb la vista per columnes i gaudiu "
"de les pestanyes amb funcionalitats magnífiques, com ara l'historial de "
"pestanyes."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-index-ca.po-translated-only.po:432(#81)
# Source: /website-index-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid "Icon of an adult holding the hand of a child"
msgstr "Icona d’un adult que agafa la mà d’un nen"
[note] rule [id=gender-kid] ==> «Kid o child» recomanem traduir-ho per «infant» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-index-ca.po-translated-only.po:475(#89)
# Source: /website-index-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid "Everything We Do is Open&nbsp;Source"
msgstr "Tot el que fem és codi obert."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-layout-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,

Tot majúscules: LLC,

Amb símbol: MacOS⋅,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
POTSER_SIGUI1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («potser») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: funcionen; funcionaran
Més informació

... nostre lloc. Algunes pàgines potser no funcionin o responguin com haurien de fer-ho. Si ...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-oem-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: oem,

En anglès: Inc, Switchboard, elementary,

En francès: conf,

Tot majúscules: OEM,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU4
REQUERIMENT_REQUISIT2
OS_US1
AM_AMB1
DUES_PREPOSICIONS1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (4)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

... instal·lació OEM; seguiu-ne els passos per instal·lar el sistema operatiu i, a continuació, a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...pagueu el dispositiu i ja estarà a punt per enviar-lo a un client. O bé, per crear-ne una ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...a punt per enviar-lo a un client. O bé, per crear-ne una imatge personalitzada: instal·le...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar

...usa un concepte d'integració automàtica per proporcionar paràmetres per a maquinari i programari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REQUERIMENT_REQUISIT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: requisits

... a OEM d'elementary OS a la botiga, amb requeriments i beneficis diferents. Soci Aprovació...


Missatge: ¿Volíeu dir «requisits»? «Requeriment» (instigació verbal o escrita; acció de requerir) només és adequat en llenguatge jurídic.
Suggeriments: Requisits

... model que apareix a la nostra botiga. Requeriments: Implicació oficial d'elementary, Inc....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...l·lador del sistema operatiu elementary OS tracta cada instal·lació com una instal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...ntegració La configuració del sistema (am el nom en codi Switchboard) usa un conc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: de; a

...nalitzades per a aquesta secció. Quant a del Quadre manual En proporcionar un fitx...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-oem-ca.po-translated-only.po:155(#24)
# Source: /website-oem-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"System Settings (codenamed <a href=\"https://github.com/elementary/"
"switchboard\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Switchboard</a>) uses a "
"concept of “Plugs”
to provide pluggable settings for various hardware and "
"software concerns. For example, <a href=\"https://github.com/elementary/"
"switchboard-plug-mouse-touchpad/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Mouse "
"& Touchpad settings</a> are provided by a plug."
msgstr ""
"La configuració del sistema (am el nom en codi <a href=\"https://github.com/"
"elementary/switchboard\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Switchboard</a>) "
"usa un concepte d'integració automàtica per proporcionar paràmetres per a "
"maquinari i programari diversos. Per exemple, la configuració del <a "
"href=\"https://github.com/elementary/switchboard-plug-mouse-touchpad/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ratolí i del ratolí tàctil</a> la "
"proporciona un integrador."
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-oem-ca.po-translated-only.po:283(#37)
# Source: /website-oem-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"We publish frequent updates on development, major announcements, tips for "
"developers, featured apps, and more on our blog."
msgstr ""
"Publiquem actualitzacions freqüents sobre desenvolupament, anuncis "
"importants, consells per a desenvolupadors, aplicacions destacades i molt "
"més al nostre bloc."
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-open-source-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (24)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: dconf, libinput, systemd,

Primera lletra majúscula: Coreutils, Pango, Polkit, Vala,

En anglès: Awesome, Conservancy, Freedom, GCC, Granite, Pantheon, elementary,

Tot majúscules: ATK, BAMF, GTK,

CamelCase: FreeDesktop, GLib, GStreamer, GeoClue, LightDM, PolicyKit, rEFInd,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC2
OS_US1
SI_SENSEACCENT1
PER_INFINITIU1
CAIRO1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE1
Total:7

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Intèrpret

...de pantalla Tasques Terminal Vídeos Interpret d'ordres d'escriptori Interpret d'ordr...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Intèrpret

...ídeos Interpret d'ordres d'escriptori Interpret d'ordres del Pantheon Menú d'aplicacio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...codi obert. La plataforma d'elementary OS és en sí mateixa de codi obert i està b...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_SENSEACCENT (1)


Missatge: Quan és pronom, no s’accentua.
Suggeriments: si

...t. La plataforma d'elementary OS és en mateixa de codi obert i està basada en ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...laborem activament dins de l’ecosistema per millorar-lo per a tothom. Involucreu-vos-hi Ap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAIRO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «Caire» (ciutat)?
Suggeriments: Caire; Cairó

... de la interfície d'usuari ATK Pango Cairo GNOME Biblioteques d'escriptori dcon...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic

...acions de Linux OpenStreetMap rEFInd Software Freedom Conservancy Weblate Tots els ...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-open-source-ca.po-translated-only.po:18(#1)
# Source: /website-open-source-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid "Everything We Do is Open&nbsp;Source"
msgstr "Tot el que fem és codi obert."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-open-source-ca.po-translated-only.po:342(#79)
# Source: /website-open-source-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid "Font Awesome"
msgstr "Font Awesome"
[note] rule [id=ff-font] ==> «Font» es tradueix per «Tipus (de lletra)», no per «Font» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-press-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Horus, elementary, podcast,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU2
CONCORDANCES_DET_ADJ1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...millors ritmes de tecnologia i cultura, per compartir la nostra història i el que estem treba...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a adaptar

...macOS... fàcil d'usar i personalitzable per adaptar-se a diversos fluxos de treball." Afeg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el primer; els primers; la primera; les primeres

...os a la nostra llista de premsa Sigueu els primer a conèixer novetats i desenvolupaments ...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-privacy-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,

Tot majúscules: FISA,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU14
OS_US5
ESTAR_CAUSAT1
Total:20

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (14)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...lou proteccions de privadesa integrades per ajudar a protegir les vostres dades dels altre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ó usa el micròfon, mostrem un indicador per fer-vos-ho saber. Quan una aplicació consum...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...es aplicacions del Centre d'aplicacions per assegurar-nos que usin correctament els permisos ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...mmagatzemar-les localment al dispositiu per mostrar-les en aplicacions instal·lades localme...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...idors d'elementary ni a tercers. S’usen per omplir les aplicacions instal·lades localment ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comptar

...s del nostre domini stats.elementary.io per comptar anònimament les visites, les baixades, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

... IP o un agent d’usuari del navegador). Per obtenir més informació, consulteu la política d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...ue torneu a pagar. Emmagatzema galetes per registrar elements conductuals i analitzar possib...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...uctuals i analitzar possibles amenaces. Per obtenir més informació, consulteu el següent: ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recordar

...guretat de Cloudflare Utilitza galetes per recordar la vostra darrera comanda i el país, pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...ar la vostra darrera comanda i el país, per saber quins tipus de targeta oferir per als p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...us de targeta oferir per als pagaments. Per obtenir-ne més informació, consulteu Política ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ogramari i no hem rebut cap sol·licitud per fer-ho. No hem rebut mai una carta de Segur...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ualsevol altra sol·licitud classificada per obtenir informació de l'usuari. La privadesa i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OS_US (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

... de tercers. Proteccions L'elementary OS inclou proteccions de privadesa integra...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...es dels altres. Bocamoll L'elementary OS us ajuda a controlar les aplicacions. Q...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...del sistema. Manteniment L'elementary OS manté ordenats els fitxers temporals i ...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

...istema. La vostra còpia de l'elementary OS pot recuperar les dades d’aquests prove...


Missatge: ¿Volíeu dir «us»?
Suggeriments: Us

... línia, la vostra còpia de l'elementary OS pot recollir i emmagatzemar localment a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)


Missatge: Probablement cal usar el v. ‘ser’.
Suggeriments: Som finançats

...ni recopilem dades personals sensibles. Estem finançats directament pels nostres usuaris, que p...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-privacy-ca.po-translated-only.po:188(#23)
# Source: /website-privacy-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"This website uses the open source Plausible Analytics routed through our "
"<code>stats.elementary.io</code> domain to anonymously count visits, "
"downloads, etc. You can see the same data we can see on <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noopener\" href=\"https://plausible.io/elementary.io\">the public "
"dashboard</a>. No cookies are used and no personal data—not even an IP "
"address or browser user agent—is stored. For more information, see the <a "
"class=\"read-more\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"https://"
"plausible.io/data-policy\">Plausible Data Policy</a>
"
msgstr ""
"Aquest lloc web usa el Plausible Analytics de codi obert encaminat a través "
"del nostre domini <code>stats.elementary.io</code> per comptar anònimament "
"les visites, les baixades, etc. Podeu veure les mateixes dades que podem "
"veure al <a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"https://plausible.io/"
"elementary.io\">tauler públic </a>. No s’usen galetes i no s’emmagatzemen "
"dades personals (ni tan sols una adreça IP o un agent d’usuari del "
"navegador). Per obtenir més informació, consulteu la <a class=\"read-more\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"https://plausible.io/data-"
"policy\">política de dades del Plausible</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-privacy-ca.po-translated-only.po:234(#27)
# Source: /website-privacy-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"Stores cookies to log behavioral elements and analyze potential threats. For "
"more information, see the
"
msgstr ""
"Emmagatzema galetes per registrar elements conductuals i analitzar possibles "
"amenaces. Per obtenir més informació, consulteu el següent:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-support-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... aplicació o un component a continuació per veure'n les discussions específiques. Centre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a instal·lar

...cumentació Instal·lació Obteniu ajuda per instal·lar l'elementary OS amb la nostra guia de p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...ema operatiu d'elementary (per exemple, per descarregar-ne una còpia o sol·licitar un reemborsa...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/website-support-ca.po-translated-only.po:22(#2)
# Source: /website-support-ca.po from project 'Elementary OS - main'
msgid ""
"Reach out to and participate in our global community. Search for questions, "
"ask your own, or help out by sharing your knowledge. Pick an app or "
"component below to view its specific discussions."
msgstr ""
"Apropeu-vos i participeu en la nostra comunitat global. Cerqueu preguntes, "
"feu les vostres o ajudeu-vos compartint els vostres coneixements. Trieu una "
"aplicació o un component a continuació per veure'n les discussions "
"específiques."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-team-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,

Tot majúscules: UX,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «coneixeu».
Suggeriments: Coneixeu

Conegueu l'equip Creiem en la combinació única ...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/website-thank-you-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a baixar

... tingueu al correu electrònic un enllaç per baixar un altre cop l'elementary de manera gra...

Fitxer analitzat: elementary_os/main/wingpanel-a11y-indicator-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

Fitxer analitzat: elementary_os/main/wingpanel-indicator-bluetooth-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bluetooth,

En anglès: Inc, elementary, null,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-bluetooth-extra-ca.po-translated-only.po:66(#8)
# Source: /wingpanel-indicator-bluetooth-extra-ca.po from project 'Elementary
# OS - main'
#: data/bluetooth.appdata.xml.in:30
msgid "Prevent showing duplicate devices"
msgstr "Evita mostrar dispositius duplicats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,

Tot majúscules: XPV,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:7
msgid "Connect to wireless networks and manage VPNs"
msgstr "Connecteu amb xarxes sense fil i gestioneu XPV."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:23
msgid "Ensure correct tooltip on system start"
msgstr "S'assegura el suggeriment correcte a l'inici del sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:62(#7)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:24
msgid "Prevent connecting to invalid VPNs"
msgstr "Evita la connexió a VPN no vàlides."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:68(#8)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:25
msgid "Show correct info for WPA3 networks"
msgstr "Mostra la informació correcta per a xarxes WPA3."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:74(#9)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:37
msgid "Prevent blank lines in VPN list"
msgstr "S'evita línies en blanc a la llista de VPN."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:80(#10)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:49
msgid "Don't launch Captive Network Assistant with full connectivity"
msgstr "No s'inicia l'assistent de xarxa captiva amb connectivitat plena."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:92(#12)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:62
msgid "Improve detecting network encryption type"
msgstr "Millora de la detecció del tipus d'encriptació de xarxa"
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-network-extra-ca.po-translated-only.po:110(#15)
# Source: /wingpanel-indicator-network-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/network.appdata.xml.in:79
msgid "Prevent panel icon from showing in the dock"
msgstr "S'evita que la icona del plafó es vegi a l'acoblador."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/wingpanel-indicator-session-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-session-extra-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /wingpanel-indicator-session-extra-ca.po from project 'Elementary OS
# - main'
#: data/session.appdata.xml.in:7
msgid "Switch users, lock, log out, suspend, or shut down"
msgstr "Canvieu d'usuari, bloquegeu, sortiu, suspeneu o atureu el sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: elementary_os/main/wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Inc, elementary,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

... del dispositiu quan estigui disponible per assignar icones més precises Proporció d'una ic...

----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po-translated-only.po:26(#2)
# Source: /wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/sound.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Adjust speaker and microphone volume or see Now Playing information and "
"media controls
"
msgstr ""
"Ajusteu el volum de l'altaveu i el micròfon o vegeu la informació del que es "
"reprodueix i els controls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po-translated-only.po:82(#9)
# Source: /wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/sound.appdata.xml.in:27
msgid "Show more specific icons for different types of devices"
msgstr ""
"Es mostren icones més específiques per als diferents tipus de dispositius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po-translated-only.po:101(#12)
# Source: /wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/sound.appdata.xml.in:40
msgid "Hide temporary audio players when they stop"
msgstr "S'amaguen els reproductors d'àudio temporals quan s'aturen."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po-translated-only.po:131(#17)
# Source: /wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/sound.appdata.xml.in:67
msgid "Update default music player when changed"
msgstr "S'actualitza el reproductor de música per defecte quan hi ha canvis."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/elementary_os/main/wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po-translated-only.po:137(#18)
# Source: /wingpanel-indicator-sound-extra-ca.po from project 'Elementary OS -
# main'
#: data/sound.appdata.xml.in:73
msgid "Correctly show \"Unknown Artist\" when artist info isn't available"
msgstr ""
"Es mostra correctament \"Artista desconegut\" quan la informació de "
"l'artista no estigui disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 5 problems.