Aquest informe és generat el 04/06/2023 amb les eines LanguageTool 6.1 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (13)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acualització, intinerància,
Primera lletra majúscula: Hotspot, Proveidor, Sudàfrica,
En anglès: RADIUS, SP,
Tot majúscules: PEAP, TTLS,
Amb dígit: MSCHAPv2,
Amb símbol: %s, %sconjuntament, %sde,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... %s i %s Hola, la invitació per al nou %s %s a la vostra federació %s s'ha uti...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...un %s de %s us ha invitat a gestionar %s "%s" (%s). La organització serà %s. un ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...un %s de %s us ha invitat a gestionar %s "%s" . Això és %s. Aquesta invitació és...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...s i %s Hola, la invitació per al nou %s %s a la vostra federació %s s'ha utilitzat...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...eat %s a la vostra federació Hola, el %s %s de la vostra federació %s %s ha estat ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... Hola, el %s %s de la vostra federació %s %s ha estat esborrat de %s. Pensem que ho...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BACKUP (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
... en ambdós servidors RADIUS: primari i backup al servidor RADIUS primari al servido...
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...r RADIUS primari al servidor RADIUS de backup Resolt el problema en l'acualització d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (2)
Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està
...la vostra federació El vostre accés %s és a punt Hola! L'administrador de xarxa...
Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està
...re compte %s. Salutacions, L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android ca...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)
Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit
Revisió del Git %s no publicada Versió %s Andorra Àu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'organització
...s ha invitat a gestionar %s "%s" (%s). La organització serà %s. un %s de %s us ha invitat a g...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)
Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins a».
Suggeriments: fins a
Més informació
...er 24 hores a partir d'ara, per exemple fins les %s. Hola, manualment. No respongu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (1)
Missatge: Val més dir «entorn d’».
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'
...aç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn d'Administració de %s a i entreu el codi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...de %s a i entreu el codi d'invitació NO reenvieu el correu abans que hagi expir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)
Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudiu; fruïu; sentiu goig; (passar-ho bé); (divertir-se)
...servir en lloc vostre! Us desitgem que disfruteu amb %s Atentament, Els companys d'Ope...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:233(#42)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/CAT.php:176
msgid "U.S.A."
msgstr "EUA"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:561(#92)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/SilverbulletInvitation.php:310
#, php-format
msgid ""
"Your %s access is ready! Click here: %s (on Android, first install the app '"
"%s'!)"
msgstr ""
"L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android cal que abans instal·leu "
"l'aplicació '%s'!)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:675(#113)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:291
#, php-format
msgid ""
"a %s of the %s %s \"%s\" has invited you to manage the %s together with him."
msgstr ""
"un %s de %sde %s \"%s\" us ha convidat a gestionar %sconjuntament amb ell."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:683(#114)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:292
#, php-format
msgid ""
"a %s %s has invited you to manage the future %s \"%s\" (%s). The "
"organisation will be a %s."
msgstr ""
"un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" (%s). La organització serà "
"%s."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:693(#115)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:293
#, php-format
msgid "a %s %s has invited you to manage the %s \"%s\". This is a %s."
msgstr "un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" . Això és %s."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:751(#123)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:330
#, php-format
msgid ""
"If clicking the link doesn't work, you can also go to the %s Administrator "
"Interface at"
msgstr ""
"Si clicant a l'enllaç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn "
"d'Administració de %s a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:775(#126)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:335
#, php-format
msgid "We wish you a lot of fun with the %s."
msgstr "Us desitgem que disfruteu amb %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (78)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: catinstaller, chromeos, correcament, exiteix, instcat, introduiu, onc, pfx, pwd, souo, wpasupplicant, yy,
Primera lletra majúscula: Metadata, Passpoint,
En anglès: Endpoint, Generic, High, LAN, Lion, Lollipop, Marshmallow, Mavericks, Mojave, Mountain, Nougat, Oreo, Pie, Protection, REALM, Root, SUPPORT, Sierra, internals, proxy, wireless,
En castellà: sudo,
En francès: ORGANISATION, config,
Lletra solta: N,
Tot majúscules: GEANT, IETF, ONC, PROVIDERID, RCOI, SSID, TKIP, USERGROUP,
CamelCase: DBus, EAPIdentityProvider, GEANTLink, GEANTlink, GetEduroam, IdP, KitKat, NetworkManager, OpenRoaming, eduroamCAT, nEls, nTot,
Amb dígit: p12,
Amb símbol: $Certfile, $R1, $R8, $WindowsName, %d, %dSSIDs, %s, incorrecta$, incorrecte$, instal.lació, instal.lador, nL'instal·lador, r$, xxx@, xxx@$, xxx@%s, xxx@IDinstitució, xxx@yyy,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... un exemple. Produeix un arxiu comprimit que conté els certificats de l'IdP, arxi...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...no hi ha configurades 'Condicions d'Ús', l'instal·lador mostrarà en el seu lloc u...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... un exemple. Produeix un arxiu comprimit que conté els certificats de l'IdP, arxi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber
...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per saber com heu d'obtenir el compte. És molt po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esbrinar
...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per esbrinar com el podeu obtenir. Aquests certifica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...eu Acceptar i després cliqueu Instal·la per continuar Fi cercant un certificat instal·lant...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (3)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...r Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només funciona amb ...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
.... Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només funciona amb ...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
... Esteu fent servir Windows $WindowsName però aquest instal·lador és només per a Wind...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta
... no pot continuar. No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense f...
Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta
...u continuar i configurar l'accés amb la tarja LAN? Voleu habilitar l'accés a les tar...
Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes
...rja LAN? Voleu habilitar l'accés a les targes LAN? Perfils d'instal·lació Comprovan...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: '!
... HA DE finalitzar EXACTAMENT amb '...@%s' ! Avís important: el vostre identificado...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s!
...r HA DE contenir una '@' i acabar en ...%s ! Avís important: el vostre identificado...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...op configurada l'arrencada de %s Xarxa WiFi inhabilitada Certificat d'usuari L'au...
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...t continuar. No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense fils. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: torneu-ho; entorneu-ho
... certificat Contrasenya incorrecta$\r$\ntorneu-ho a provar Contrasenya del certificat in...
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: entreu-la; centreu-la
...ntrasenya del certificat incorrecte$\r$\nentreu-la de nou L'identificador contenia espais...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...nfigurar un proxy HTTPS obligatori. No es possible verificar activament el sufix ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)
Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació
...es xarxes Passpoint no s'han configurat degut a limitacions greus mentre s'instal·lava....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...ades cada un, perquè s'ha instal·lat %d SSIDs i %d xarxes Passpoint) %s - SSID %s %...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...'. Baixeu-lo, obriu Chrome i navegueu a la URL chrome://net-internals/#chromeos. Despr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
... compte. Aquesta informació serà desada per a que pugueu reconnectar automàticament amb l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
...a {} existeix; alguns dels seus fitxers es sobreescriuran. Continuar? Aquesta ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ens; us; els
...ta %s exiteix; alguns dels seus fitxers es podeu sobreescriure. Error: el vostre ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: sufixa; sufix; sufixal; sufixar; sufixat; sufixes
...l perfil. En el seu lloc s'infereix del sufixe proporcionat pels usuaris. Tot i que l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...tre Windows 10 no s'ha actualitzat, per tant pot ser que tingueu problemes d'accés a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: presència
...es d'instal·lació poden ser deguts a la presencia de Symantec Endpoint Protection a la vo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...ymantec i amb el qual l'instal·lador no hi pot fer res, hi ha una solució.$\r$\n Q...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: no; en
... hi pot fer res, hi ha una solució.$\r$\n Quan tanqueu aquesta finestra l'instal·...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta finestra; aquestes finestres
...r sota d'altres finestres obertes!). En aquesta finestres hi veureu un fitxer anomenat instcat. I...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau
...al·lar un certificat personal. Cliqueu OK per a continuar Arxius de certificat (...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:382(#46)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuració de xarxa '%s' de '%s' - proveït per %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:389(#47)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "Configuració d'%s per a l'IdP '%s' - proveït per %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:624(#76)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:128 devices/xml/DeviceXML.php:87
#: devices/xml/Device_XML.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata -"
"00</a> XML format."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de configuració genèric en el format XML <a href='"
"%s'>EAP Metadata -00</a> de l'IETF"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:635(#77)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:150
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr "He llegit i accepto la Política d'ús d'OpenRoaming a %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:761(#91)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Instal·lació amb èxit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:899(#110)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:519
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instal·lador creat amb programari del projecte GEANT"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:905(#111)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de {0} i del "
"grup: {1}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:942(#115)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@IDinstitució' i "
"finalitzar amb '%s'. Introduïu-lo en el format correcte."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1009(#122)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"L'instal·lador d'%s és un fitxer EXE. Configurarà %s en el vostre "
"dispositiu, creant els perfils de xarxa sense fils. <p>Quan cliqueu el botó "
"de baixada, l'instal·lador es desarà en local. Copieu-lo a la màquina que "
"vulgueu configurar i executeu-lo."
[note] rule [id=t-sc-wireless] ==> Es tradueix per «xarxa sense fil», «xarxa sense fils» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1100(#130)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:150
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "S'han instal·lat els perfils de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1130(#135)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:160
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Si accepteu les condicions seleccioneu Acceptar i després cliqueu Instal·la "
"per continuar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1253(#150)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:657
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr "No s'ha trobat interfícies wifi. L'instal·lador no pot continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1409(#170)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1129
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "Instal·lador %s per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1487(#183)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1264
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr "L'identificador contenia espais en blanc que s'han eliminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1615(#202)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:95
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Cal instal·lar un programa anomenat 'GEANTlink'. Aquesta instal·lació "
"requereix drets d'administració; se us demanarà permís per a aquesta acció."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 15 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (62)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: adicionals, eduroam, ervidor, opertius, pefil, pfx, tld,
Primera lletra majúscula: Ppdeu, Timestamp,
En anglès: Access, Attempt, Authentication, Calling, DH, Distribution, EVIDENCE, ID, Id, Lion, Mountain, NATIONAL, Name, Operator, POLICY, Point, RADIUS, Reject, Roam, SP, SUSPECTS, Station, flag, multiples, regex, roaming,
En castellà: NRO, adicional,
En francès: DER,
Tot majúscules: CN, CRL, MGW, NAPTR, OID, SRV, VIOLATON,
CamelCase: BasicConstraints, IdP, IdPs, OpenRoaming, OperatorName, SubjectAltName, authorityInfoAccess, crlDistributionPoint, eduPKI, extendedKeyUsage, subjectAltName,
Amb dígit: p12,
Amb símbol: %d, %s, %sms, v1.2, v1.3,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (9)
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...p certificat de servidor en la cadena. Al menys un certificat a la cadena està signat a...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
..., no podran validar aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena està signat ...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...e iOS, no validaran aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena té una clau ...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
..., aleshores podeu ignorar aquest avís. Al menys un certificat és fora del seu període d...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...esa (encara no és vàlid o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre per...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...cat contingui el nom a tots dos llocs. Al menys un certificat no conté cap extensió Bas...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
... de CA o un certificat d'entitat final. Al menys el Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) no val...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...tat NAPTR (flag = S i regex = {buit}): Al menys s'ha trobat un NAPTR amb contingut invà...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...s. Comprovant resolució d'adreces IP: Al menys un nom de servidor no s'ha pogut resold...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...mpletat El producte no està configurat per fer aquesta comprovació. Aquesta comprovac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...provaran uns pocs certificats de client per assegurar que els servidors són immunes a determi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... a CAT, posteriorment mostreu un enllaç per configurar] o contacteu amb el vostre Proveïdor d'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar
...aís/regió i organització Opcionalment, per millorar les proves, podeu informar sobre la vos...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...dades no conté la informació necessària per ajudar-vos a escollir el domini per a aquest p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...onfigurat en la informació dels perfils per comprovar si s'utilitzen els certificats i noms d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a superar
...itat externa vàlida en el vostre perfil per superar aquest obstacle). En tots els altres ca...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el CA; els CANS; la CA; les CAS; les CCAA
...rfil. Ha pogut ser verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA i...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el CA; els CANS; la CA; les CAS; les CCAA
...t les CA intermitges. Considereu enviar les CA intermitges dins de la conversa EAP. E...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: El test; Els testos; Els tests; La testa; Les testes
...nviar la informació adicional següent. Els test a temps real han confirmat que aquest d...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Alguna propietat; Algunes propietats
...amb la resposta Access-Reject prevista. Algunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis
...r a resoldre el vostre problema cal fer un anàlisi en temps real del vostre domini. El si...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'algoritme
... certificat a la cadena està signat amb el algoritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, inclo...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EAP
...l! La cadena de certificació rebuda en el EAP no ha estat suficient per a verificar e...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'incident
...cionals Ppdeu contactar a l'informador del incident a Algunes propietats de l'intent de c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...ritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, incloent l'Apple iOS, no podran validar aquest c...
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...orisme SHA-1. Molts sistemes operatius, incloent Apple iOS, no validaran aquest certific...
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...eant.org, reenviant el missatge sencer (incloent les dades 'SUSPECTS' i 'EVIDENCE' del f...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SRV
...APTR amb contingut invàlid! Comprovant SRVs: %d noms de servidor descoberts. Comp...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CA
... client Heu d'actualitzar la llista de CAs acreditades Obteniu-lo aquí. El servi...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CA
...s Comprovant si els certificats de les CAs són acceptats... Es comprovaran uns po...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.
...orresponent al domini del vostre compte (la part darrera l'@ a 'identificador@dom...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.
...ini del vostre compte (la part darrera l'@ a 'identificador@domini.tld'): altern...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.
...darrera l'@ a 'identificador@domini.tld'): alternativament Podeu escollir la vo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «vàlides» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlida; vàlids
...es de prova temporals; comptes de prova vàlides permanentment es consideren perilloses!...
Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: correcta
...parcialment satisfactòria: autenticació correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte....
Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: correcta
... correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte. Prova FALLADA: la petició ha estat re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Si
... problemàtic per a alguns clients wifi. SI el certificat també conté noms sense co...
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...osaltres mateixos. Proveu-ho més tard. NO canvieu la configuració del vostre disp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_INTERMITGES (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies
...a pogut ser verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA intermitges d...
Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies
...A intermitges. Considereu enviar les CA intermitges dins de la conversa EAP. El nom del se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...e per a aquest IdP a la base de dades. Sisplau afegiu el IdP associat a aquest domini ...
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...mini te actualment problemes operatius. Sisplau doneu un cop d'ull a la informació adic...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (2)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible
... afegiu el IdP associat a aquest domini el més aviat possible per a corregir la infracció de la polít...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible
... avisats i investigaran aquest problema el més aviat possible. El sistema ha identificat possibles p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)
Missatge: Si és un adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘optimar’.
Suggeriments: òptimes
...lgunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. S'ha superat ...
Missatge: Si és un adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘optimar’.
Suggeriments: òptimes
...pietats de l'intent de connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. S'ha observat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...ix. Hi ha diversos problemes a la part WiFi de la xarxa on esteu provant de connect...
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
... esteu provant de connectar. Les xarxes WiFi no sempre es comporten de manera previs...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MON (2)
Missatge: S’escriu amb accent diacrític, excepte si és un possessiu (el meu).
Suggeriments: món
... un cop, i es poden fer servir a tot el mon sense més canvis. Si heu modificat la c...
Missatge: S’escriu amb accent diacrític, excepte si és un possessiu (el meu).
Suggeriments: món
...es de diversos punts de prova de tot el mon. La prova utilitzarà tots els tipus EA...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: comuniqui; comunica; comunico
...çar la xarxa en aquest punt, cal que ho comunique al proveïdor del punt d'accés. [MGW: af...
Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu
...estat rebutjada. El més probable és que hagueu escrit malament l'identificador i/o la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: han produït
...ció. Aquesta comprovació s'ha omès. S'han produit errors durant la prova. No s'ha rebut ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels
... Web Server Authentication'. La majoria del sistemes operatius Microsoft no podran ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
... Distribution Point' no assenyala cap a una URL HTTP/HTTPS. Alguns sistemes operatius n...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_INTERMIG (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi
... o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre perfil CAT és fora del seu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de
...per a verificar el certificat amb la CA arrel del vostre perfil. Ha pogut ser verificat ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: VÀLID
... ha acceptat el certificat de client NO VALID. El servidor ha rebutjat el certificat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits
...n (DH) amb un grup DH més petit de 1024 bit. El sistema operatiu Mac OS X 10.11 'El...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERQUE_PER_QUE (1)
Missatge: Probablement cal escriure «per què» (per quin motiu).
Suggeriments: per què
Més informació
...S' i 'EVIDENCE' del final), i explicant perquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ed.
...rquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U. Roam, l'algoritme d'anàlisi d'eduroa...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: l'IdP
...IdP a la base de dades. Sisplau afegiu el IdP associat a aquest domini el més aviat p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)
Missatge: S’accentua si és del v. ‘tenir’.
Suggeriments: té
...ps real han confirmat que aquest domini te actualment problemes operatius. Sisplau...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: convers EAP; conversos EAP
..."Access-Reject" després de mantenir una conversa EAP. Provant des de: %s Connectat a un se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (1)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... de client S'ha omès la resta de proves per a aquesta CA Aquestes proves no s'h...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)
Missatge: Probablement val més fer sevir una altra expressió. Correcte si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació
...a CA Aquestes proves no s'han executat degut a errors previs. Proves dinàmiques de co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...ispositiu. El sistema no ha trobat cap tipus d'informació del proveïdor d'identitat ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
...uaris d'una localització comparteixen l'ample de banda, i l'entorn físic (murs de ciment, obje...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENCIA (1)
Missatge: Si és un nom, s’escriu amb accent. Correcte si és una forma del v. ‘diferenciar’.
Suggeriments: diferències
...entorn físic (murs de ciment, objectes, diferencies d'alçada) poden tenir un impacte signif...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)
Missatge: La preposició «de» és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació
...a funcionat mai en roaming, és a dir en d'altres institucions diferents de la vostra? S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi
...ls dispositius s'han aturat alhora, pot haver un problema amb el vostre compte. Potse...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: informeu el
...u ha de tenir millor cobertura, cal que informeu al proveïdor del punt d'accés. [MGW: afegi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (1)
Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària
... acuradament com sigui possible. Sou usuari/a final o administrador/a d'eduroam Ei...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra posició; les vostres posicions
...llorar les proves, podeu informar sobre la vostre posició actual Cliqueu per a triar la localitz...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança. El nom «credencial» és femení.
Suggeriments: aquestes credencials
...correctes, i evidentment si l'accés amb aquests credencials i els tipus d'EAP configurats funcionen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: servidors
...seran desades en cap forma a la part de servidor. Aquí utilitzeu només comptes de prova ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa
... realitzat accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de prob...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de problemes de co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
... es queixa de problemes de connectivitat però s'ha autenticat correctament L'usuari ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)
Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació
...nticat correctament L'usuari es queixa de que un port obligatori no està obert Escol...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació
... on l'SP pugui contactar amb vosaltres Es sospita d'un problema tècnic amb l'IdP ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ENRUTAMENT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament
...idor ha caigut o bé hi ha un problema d'enrutament! Prova FALLADA: hi ha hagut comunicaci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)
Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: obliga al fet que; obliga que; obliga a fer que
Més informació
...riament un error: si el servidor RADIUS obliga a que les identitats externes corresponguin a...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:182(#19)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"El certificat del servidor no inclous un punt de distribució CRL (CRL "
"Distribution Point). Això crea problemes de compatibilitat amb "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:417(#42)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Ha estat impossible determinar la versió TLS utilitzada en l'intercanvi EAP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:453(#46)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/Logopath.php:122
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE' "
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Aquest servei és nou. Us demanem disculpes si és una falsa alarma. Si "
"aquest és el cas, envieu-nos un informe a cat-devel@lists.geant.org, "
"reenviant el missatge sencer (incloent les dades 'SUSPECTS' i 'EVIDENCE' del "
"final), i explicant perquè és un fals positiu.)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:528(#54)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Sisplau afegiu el IdP associat a aquest domini el més aviat possible per a "
"corregir la infracció de la política d'ús"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:700(#77)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:160
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Empremta SHA1: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:867(#101)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:642
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Heu de repetir les proves després de corregir els errors; això permetrà "
"descobrir altres errors no detectats ara. Les causes exactes d'error es "
"mostren a sota. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:906(#106)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:728
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Proves estàtiques de connectivitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1326(#160)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:96
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer') username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Si el roaming no funciona, aleshores és molt possible que la configuració "
"sigui incorrecte. Els errors típics que provoquen aquests símptomes són: "
"utilitzar una identitat exterior ('anònima') sense el sufix @domini.tld - "
"aquestes acostumen a funcionar a la vostra organització, però no funcionen "
"correctament en visitar d'altres. %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1497(#176)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "Sou "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1652(#199)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "cal accés d'administrador d'eduroam® "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:2352(#307)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/adminQuery.php:264
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Ppdeu contactar a l'informador del incident a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:2403(#314)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Aquest mètode no es pot provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 13 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (77)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: adicionals, eduroam, ethernet, hostname, indetitats, interoperatibilitat, introduiu, joanningu, openssl, portaretalls, soportat, soprt, yyyy,
Primera lletra majúscula: Assitent, Helpdesk, Hotspot, Passpoint, Syncronització,
En anglès: AP, Address, Called, Chargeable, Consortia, Consortium, DB, Database, ID, IEEE, Id, Identifier, Identity, In, LAN, Name, Operator, Proxy, RADIUS, SP, Station, User, ad, dd, off, proxy, root,
En castellà: AES, Aborta, adicional,
En francès: hoc,
Tot majúscules: CIC, CN, CSR, DN, ENVIIS, NAPTR, SRV, SSID, STARTTLS, TKIP, TTLS, UTC, WPA,
CamelCase: GEANTlink, IdP, IdPs, OpenRoaming,
Amb símbol: %d, %dx, %s, %s%s, %sContinue, %ss, 802.1X, Pd'U, de%s, nom@, nom@%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (11)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...t codi ja s'ha fet servir. Ja s'ha creat %s. Si l'heu obtingut en una llista de c...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...e desplegament. Aquí les podeu descriure detalladament. La informació sol·licitad...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...amb els instal·ladors. Suport per a LAN IEEE 802.1X: Si voleu configurar els di...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...els dispositius dels vostres usuaris amb IEEE 802.1X per a xarxes ethernet de cab...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ts a un perfil de RADIUS de %s %s / %s / '%s'. ALERTA! Un nou certificat arrel -...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... ser reactivat posteriorment, caldrà que es tornin a regenerar nous codis d'invit...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... usuari Importar usuaris des d'un arxiu CSV Entreu un identificador de la vostr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...iagnosi de connectivitat i paràmetres de %ss Comprovar l'estat dels servidors de...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...dministrador (Us cal ajut? Consulteu el manual de l'administrador de%s) Esteu g...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...legis necessaris per a gestionar l'estat %s DB link de %s. %s Estat d'enllaç a l...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...er a enviar un correu d'invitació al nou administrador de %s. Podeu registrar un...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (10)
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: OID
...amb les propietats següents Política d'OIDs: Nom DN: Dades de contacte del sol·li...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...ispositius d'usuari. SSID adicionals: SSIDs: En qualsevol cas es configurarà aques...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...er a WPA2/AES: %s. És possible definir SSIDs addicionals amb l'opció '%s' de sota I...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...mb l'opció '%s' de sota Indiqueu quins SSIDs s'han de configurar amb els instal·lado...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...s. Per defecte, només es configura els SSIDs amb encriptació WPA2/AES. Utilitzant l'...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: OI
...orcis OI: %s També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció ...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
... tarja ethernet activa). Eliminació de SSIDs preconfigurats: Si useu un portal capt...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...instal·ladors configuraran els següents SSIDs: %s SSID configurats Els vostres inst...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...nstal·ladors perquè no s'ha seleccionat SSIDs o LAN! Continueu a les propietats de %...
Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ANP
...S NO estava securitzada amb DNSSEC. Els ANPs d'OpenRoaming no connectaran a l'extrem...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...tres usuaris i detallar-hi instruccions per accedir al centre d'ajuda local. Si faciliteu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...de quins identificadors podem utilitzar per fer proves. Opcions de gestió del nom d'us...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...ts caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho: Correu electròni...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assegurar
...ctar-vos de totes les vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...ó Personal Identificador Únic cliqueu per mostrar No sou gestor de %s Propietats de %s:...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...suari, encara que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atri...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar
... que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atribut "%s" i marq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...ues d'administració de %s Cliqueu aquí per accedir a la pàgina de superadministrador (Us ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar
...s usuaris al portal de descàrrega de %s per descarregar l'instal·lador. Qualsevol altre via de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (8)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...l que feu cap més acció. Salutacions, %s %s / %s / (també conegut com a) '%s' ha es...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...IdP '%s' s'han fet canvis importants a %s %s / %s / (conegut també com a ) '%s'. %s...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...vis importants a un perfil de RADIUS de %s %s / %s / '%s'. ALERTA! Un nou certifica...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...gador. Informació del certificat per a %s %s Sol·licitud de nou certificat %s: Ges...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...or Els següents %s es troben al vostre %s %s: Gestió de l'enllaç a DB Enllaçat NO...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...s de %s Administració Zona perillosa %s %s: llista %s Tu i %d altre usuari Tu i ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...%s! Segur que voleu esborrar el vostre %s %s? Esborrar %s Aquesta acció esborrarà ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ment voleu esborrar tots els ajustos de %s %s? Reiniciar els ajustos de %s No esteu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (7)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'inscripció
...ions. Continuar Aborta %s: Assistent de inscripció (Pas 3) Editant el desplegament %s Op...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''Operador
...r a aquest desplegament Nom alternatiu de 'Operador': Etiqueta VLAN per als usuaris locals...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador
...cador) Comprovar el sufix de domini en el identificador Comprovar domini exacte en el identifi...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador
...entificador Comprovar domini exacte en el identificador Localització de la baixada de l'instal...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'EAP
...enent d'on col·loqueu el mètode. Tipus de EAP no suportats Detalls del centre de sup...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador
...asella 'Comprovar el sufix de domini en el identificador'! No es pot configurar la comprovació ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: D'acabar
...tament '...@%s'. La part del domini HA DE acabar amb '%s' però els subdominis estan perm...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (5)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau
...El correu s'ha enviat amb èxit. Correu OK. NO s'ha enviat el correu. Correu NO ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau
.... NO s'ha enviat el correu. Correu NO OK. L'SMS s'ha enviat correctament. SMS ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau
.... L'SMS s'ha enviat correctament. SMS OK. L'SMS NO s'ha enviat. SMS NO OK. No...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau
... SMS OK. L'SMS NO s'ha enviat. SMS NO OK. Només s'ha enviat una part de l'SMS. ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou; Vistiplau
... Tipus EAP (en ordre de preferència): OK Les opcions del dispositiu/mètode EAP ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (4)
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha ancorat; ha escuat; ha encauat; ha encolat; ha enconat; ha encovat; ha encruat; ha encubat; ha enculat; ha escoat
...nt la desactivació, la vostra petició s'ha encuat per a resoldre-la Error durant la desa...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha ancorat; ha escuat; ha encauat; ha encolat; ha enconat; ha encovat; ha encruat; ha encubat; ha enculat; ha escoat
...tre RADIUS primari, la vostra petició s'ha encuat per a resoldre-la. Error durant la des...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha ancorat; ha escuat; ha encauat; ha encolat; ha enconat; ha encovat; ha encruat; ha encubat; ha enculat; ha escoat
...e RADIUS de backup, la vostra petició s'ha encuat per a resoldre-la. Estadístiques d'ús ...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha introduït
...tud: Aquesta és la localització no s\'ha introduit res al camp d\'adreça localitzant Cli...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al desenvolupament; als desenvolupaments
... podeu deixar aquests camps buits. Per al desenvolupaments de %s, cal que faciliteu almenys un mai...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la host; de les hosts
...els registres SRV no resolen la IP real del host. OpenRoaming no funcionarà En connecta...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al CAT; als CATS
...es troben al capdamunt (si els noms són als CAT i a DB %s hi ha un 100%% de correspondè...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (3)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...què aquests canvis poden ser importants a nivell de seguretat. Si el canvi era esperat, no ...
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...erò s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. La redirecció està %s La ...
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...ón efectives. Hi ha efectiva una opció a nivell de perfil. La informació en aquest perfil...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la inscripció
... perfil RADIUS/EAP %s: Assistent per a l'inscripció a l'IdP (Pas 3) Pas 3: Definint un per...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la interfície
...incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfície de descàrrega d'usuari. Aquest perfil ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça
...l poden ser degudes a l'aleatorietat en la adreça MAC introduïda en sistemes operatius re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s!
...at: %s li manca la informació requerida %s ! El tipus EAP s'ha afegit al perfil, pe...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següent:
...trador de%s) Esteu gestionant el %d %s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següents:
...s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : %s Visió general d'Administració Altr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BACKUP (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...t RADIUS: El vostre servidor RADIUS de backup Secret compartit RADIUS Operator-Name...
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...r en l'activació del servidor RADIUS de backup Acceptar la política d'ús Segur que v...
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...nt la desactivació del vostre RADIUS de backup, la vostra petició s'ha encuat per a re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)
Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «complet».
Suggeriments: complet
...anvis Personalització %s:%s (enviament complert) Atributs enviats a %s '%s' Continueu...
Missatge: Si no és del v. ‘incomplir’, cal dir «incompleta».
Suggeriments: incompleta
...fil. La informació en aquest perfil és incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfíci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta
...r instal·lar un perfil si no disposa de tarja ethernet activa). Eliminació de SSIDs ...
Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes
... vostres instal·ladors configuraran les targes LAN. LAN configurada No podem configu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...omençant de nou. Això vol dir que ja no es reconeixible pel seu nom, i pot tenir u...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...b aquesta opció. Aquesta característica es actualment experimental i només té efec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...est es mostrarà als usuaris finals, per tant val la pena triar noms descriptius com ...
Missatge: És convenient posar-hi una coma.
Suggeriments: , i
...er a %s que encara són en fase de proves i per això no apareixen encara a la base ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)
Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: Hi ha
...ovacions de domini. La part del domini HA DE SER exactament '...@%s'. La part de...
Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
...es vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. Inform...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...rreu s'ha enviat amb èxit. Correu OK. NO s'ha enviat el correu. Correu NO OK. ...
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...%s: Gestió de l'enllaç a DB Enllaçat NO enllaçat Afegir/esborrar administrador...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'Hotspot
... per a resoldre-la. Estadístiques d'ús de Hotspot Les 5 autenticacions més recents (L'i...
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'OpenRoaming
...informar sobre les condicions de servei de OpenRoaming per usuaris finals ja s'acompleix quan ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: preacceptada
Més informació
...ho a l'usuari Demanar a l'usuari; Pd'U pre-acceptada Sempre Sempre; Pd'U pre-acceptada Aq...
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: preacceptada
Més informació
...d'U pre-acceptada Sempre Sempre; Pd'U pre-acceptada Aquest atribut es pot establir si vole...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...comanda d'openssl: 3. Enviament Si us plau copieu la vostra CSR aquí: Enviar la s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)
Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra. Escriviu «bé» (adverbi) o «ve» (del v. ‘venir’).
Suggeriments: bé; ve
...b aquesta opció, l'SSID serà esborrat o be definit com a 'Connexió manual'. Detal...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)
Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha
.../ %s / (conegut també com a ) '%s'. %s a canviat el seu nom. Podeu consultar els...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)
Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: professors
...la pena triar noms descriptius com ara 'Professors', 'Estudiants de la facultat de Bioquím...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació
... base per a encaminar les sol·licituds. Per a que això funcioni, l'identificador ha de te...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)
Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això
...a de tenir un sufix de domini correcte. Tot i així, la verificació del domini s'ha DESACTI...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...a redirecció - cal que l'objectiu sigui una URL completa amb http:// o https:// al prin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en existir
Més informació
...t la redirecció cap a %s, però s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (1)
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...s un subgrup petit no contenia errors. Al menys una resposta DNS NO estava securitzada ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SECURITZADA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «protegida»?
Suggeriments: protegida; segura
...s. Al menys una resposta DNS NO estava securitzada amb DNSSEC. Els ANPs d'OpenRoaming no c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...b la configuració DNS de l'OpenRoaming (incloent DNSSEC) han resultat un èxit. Seguiu a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií
... Voleu de totes maneres que el sistema envii aquest correu? NO ENVIIS Envia-ho igu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (1)
Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: Usuari/ària
...u. Fragment SMS. Gestiona %s usuaris Usuari/a Detalls del codi/certificat Usuari/co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (1)
Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està
... certificats caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho:...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: %s dies vinents; %s dies que venen; pròxims %s dies
Més informació
... comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. Si tots els comptes mostrats com a act...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: tancar; tercera; tancada; sencera; tannara; tendera; tàngara
...res sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. Informació del ce...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves
...tivitat i paràmetres de qualsevol %s%s Vés-hi! Necessiteu ajuda? Consulteu el man...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...ini No heu configurat correctament cap tipus EAP suportat! Ajustos de l'instal·lado...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: autonomenat
Més informació
...se nom (invitat originalment com %s) (auto-nomenat) Esborra Administrador Introduir l'or...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_LINK (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç
...cessaris per a gestionar l'estat %s DB link de %s. %s Estat d'enllaç a la base de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)
Missatge: Cal dir «tal com».
Suggeriments: tal com
... de %s. Podeu registrar un %s conegut (tal i com està definit a la base de dades %s) o c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: us localitzaren; us localitzaran
...sa sigui la posició aquí, més fàcilment us localitzarant els vostres usuaris. Deixeu anar el ma...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (1)
Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació
...epció és si teniu instal·lacions amb un solapament del senyal de ràdio amb un altre punt d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANT_ESTAN_FENT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estan»?
Suggeriments: estan
...nuació, poden ser enganyats creient que estant connectant a una xarxa amb seguretat ad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: IPv4; IPv6
... hi són. El format d'aquesta opció és: IPv4|IPv6|hostname:port. Forçar els vostres usuar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLIR_ACOMPLIR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «compleix» en comptes de «acompleix» (dur a terme, executar)?
Suggeriments: compleix
... de OpenRoaming per usuaris finals ja s'acompleix quan adreceu els vostres usuaris al por...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tots els altres; totes les altres
...ent en la llengua utilitzada. En nom de tots les altres llengües, podeu editar el perfil de nou...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:102(#9)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a demanar zones NAPTR"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:243(#28)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual
#. name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Editant %s '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:251(#29)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Editant informació de %s de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:333(#39)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Atributs enviats a %s '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:420(#52)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_hotspot.php:225
msgid "(unset with '0')"
msgstr "(inicialitza amb '0')"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:547(#66)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr "És possible definir SSIDs addicionals amb l'opció '%s' de sota"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:561(#68)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:153
msgid ""
"By default, we will only configure the SSIDs with WPA2/AES encryption. By "
"using the '(with WPA/TKIP)' option you can specify that we should include "
"legacy support for WPA/TKIP where possible."
msgstr ""
"Per defecte, només es configura els SSIDs amb encriptació WPA2/AES. "
"Utilitzant l'opció '(amb WPA/TKIP)' podeu especificar que cal incloure el "
"suport per a WPA/TKIP a on sigui possible."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:586(#71)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "En qualsevol cas es configurarà aquest Consorci OI: %s"
msgstr[1] "En qualsevol cas es configuraran aquests Consorcis OI: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:595(#72)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció '%s' de "
"sota."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:683(#81)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:196
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles') specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Si introduïu un valor aquí, s'afegirà als instal·ladors de tots els usuaris, "
"i es mostrarà a la pàgina de baixada. Si disposeu de centres de suport "
"diferents per a diferents grups d'usuaris (ho anomenem 'perfils'), podreu "
"indicar-ho posteriorment en aquest assistent. Si no disposeu de cap centre "
"de suport, podeu deixar aquests camps buits."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:767(#90)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"%s %s / %s / (també conegut com a) '%s' ha esborrat totes les propietats i "
"està començant de nou. Això vol dir que ja no es reconeixible pel seu nom, i "
"pot tenir un nou nom en un futur. Rebreu un altre correu quan el canvi de "
"nom es produeixi."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:798(#93)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Atributs enviats a IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:808(#94)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP /
#. (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a %s %s / %s / (conegut també com a ) '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:915(#108)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Editar el perfil '%s' ..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:927(#110)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Definirem ara un perfil per al vostre grup d'usuaris. Podeu afegir tants "
"perfils com vulgueu escollint el botó apropiat al final de la pàgina. Un cop "
"fet, l'assistent finalitzarà i sereu dirigits a la pàgina principal "
"d'administració de l'IdP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:947(#112)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:169
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors', "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Primer de tot necessitem un nom pel perfil. Aquest es mostrarà als usuaris "
"finals, per tant val la pena triar noms descriptius com ara 'Professors', "
"'Estudiants de la facultat de Bioquímica', etc."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1071(#126)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Caixeta d'opció"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1119(#134)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"El CAT disposa d'una àrea de descàrrega per als usuaris finals. Allà podran, "
"per exemple, conèixer els canals de suport que heu introduït abans. El CAT "
"també pot oferir de forma immediata els instal·ladors per al perfil "
"escollit. Si no ho voleu, en el seu lloc podeu introduir un lloc web on "
"voleu que els vostres usuaris siguin redirigits. Vosaltres, com a "
"administradors, encara podreu descarregar els perfils per a col·locar-los a "
"la vostra pàgina (mireu el botó 'Matriu de compatibilitat' al tauler de "
"control)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1181(#140)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:385
msgid ""
"Use \"drag & drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\" the method."
msgstr ""
"Arrossegueu a l'àrea verda els mètodes EAP suportats. La priorització es fa "
"automàticament, depenent d'on col·loqueu el mètode."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1290(#154)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"El suport per a identitats anònimes està <strong>%s</strong>, la identitat "
"anònima externa és <strong>%s</strong>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1320(#158)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:141
msgid ""
"Without Anonymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe' which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
"Sense Identitat Anònima, es farà servir l'identificador real com a Identitat "
"Externa i com a base per a encaminar les sol·licituds. Per a que això "
"funcioni, l'identificador ha de tenir un sufix de domini correcte. Tot i "
"així, la verificació del domini s'ha DESACTIVAT. Els clients no comprovaran "
"que els identificadors continguin un domini, i errors com l'identificador "
"'joanningu' que no funcionarà en escenaris de mobilitat, no es denegaran. "
"Considereu de marcar la casella 'Comprovar el sufix de domini en el "
"identificador'!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1376(#163)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"La part del domini HA DE acabar amb '%s' però els subdominis estan permesos "
"(per exemple 'nom@%s' i 'nom@<...>.%s' són els dos vàlids)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1467(#173)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP /
#. (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a un perfil de RADIUS de %s %s / %s / '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1508(#177)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"La informació del perfil no inclou el domini, així doncs no es poden fer les "
"comprovacions DNS per a l'OpenRoaming"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1518(#178)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "El destí SRV d'un registre NAPTR de l'OpenRoaming no és l'esperat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1524(#179)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Els servidors DNS en els registres SRV no resolen la IP real del host. "
"OpenRoaming no funcionarà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1534(#180)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"En connectar als punts OpenRoaming trobats s'han trobat errors.Segurament "
"l'OpenRoaming no funcionarà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1554(#182)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Al menys una resposta DNS NO estava securitzada amb DNSSEC. Els ANPs "
"d'OpenRoaming no connectaran a l'extrem final"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1587(#186)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_silverbullet.php:238
#, php-format
msgid ""
"The mail domain of the mail address <strong>%s</strong> is not secure: some "
"or all of the mail servers are not accepting encrypted connections (no "
"consistent support for STARTTLS)."
msgstr ""
"El domini de correu o l'adreça <strong>%s</strong> no és segur: alguns o "
"tots els servidors de correu no accepten connexions encriptades (suport no "
"consistent per a STARTTLS)."
[note]
rule [id=ff-consistent] ==> «Consistent» es tradueix generalment per «Coherent/constant» (excepte densitat de materials), no per «Consistent» (fals amic)
rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1955(#241)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Nova invitació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1990(#246)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is
#. needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:631
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\". If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Heu de saber que els comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. "
"Si tots els comptes mostrats com a actius encara són vàlids, marqueu la "
"caixa de sota i premeu \"Desa\". Si cap d'aquests està caducat o "
"desactualitzat, desactiveu-lo primer prement el botó corresponent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2041(#252)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_silverbullet.php:675
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date 'yyyy-mm-dd', number of tokens (optional):"
msgstr ""
"Els valors següents han d'estar en el fitxer CSV, separats per comes: "
"identificador, data de caducitat 'yyyy-mm-dd', nombre de codis (opcional)."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2070(#256)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atributs d'usuari actuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2179(#272)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:77
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "No sou gestor de %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2231(#280)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:170 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:109
msgid "It was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural "They were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "S'ha enviat amb encriptació en el transport."
msgstr[1] "S'han enviat amb encriptació en el transport."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2240(#281)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:173 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:112
msgid "It was sent in clear text (no encryption)."
msgid_plural "They were sent in clear text (no encryption)."
msgstr[0] "S'ha enviat en text pla (sense encriptar)."
msgstr[1] "S'han enviat en text pla (sense encriptar)."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2249(#282)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:176 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:115
msgid ""
"A subset of the mails were sent with transport encryption, the rest in clear "
"text."
msgstr ""
"Un subconjunt dels correus s'han enviat amb transport encriptat, la resta en "
"text pla."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2290(#287)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:190 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:129
msgid "The successful one was sent with transport security (encryption)."
msgid_plural ""
"The successful ones were sent with transport security (encryption)."
msgstr[0] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb transport encriptat."
msgstr[1] "El que s'ha enviat amb èxit s'ha fet amb transport encriptat."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2309(#289)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:196 web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:135
msgid ""
"A subset of the successfully sent mails were sent with transport encryption, "
"the rest in clear text."
msgstr ""
"Un subconjunt dels correus enviats correctament s'han enviat amb transport "
"encriptat, la resta en text pla."
[note] rule [id=t-sc-encrypt] ==> La preferència terminològica és traduir «encrypt/encryption/unencrypt/unencryption» per «xifrar/xifratge/desxifrar/desxifratge» (és el terme que s'ha usat històricament).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2593(#331)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Les seves credencials duran el nom <strong>%s</strong>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2618(#335)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:418
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2649(#340)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute \""
"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Aquest perfil NO es mostra a la interfície de descàrrega d'usuari, encara "
"que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu "
"l'atribut \"%s\" i marqueu la caixa corresponent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2811(#365)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Error en l'activació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2817(#366)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Error en l'activació per al servidor RADIUS primari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2823(#367)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Error en l'activació del servidor RADIUS de backup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3287(#431)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administradors per a l'IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3323(#435)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrador nomenat directament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3405(#447)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s Estat d'enllaç a la base de dades per a l'IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3542(#466)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a registrar nous %ss"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3696(#484)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. *
#. *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243
#. (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole
#. owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the
#. GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in
#. the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:109
msgid "No email address provided"
msgstr "No heu facilitat cap adreça electrònica "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:4047(#527)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Tingueu present també que per a la millor interoperatibilitat tècnica, "
"necessiteu afegir una entrada DNS en la vostra zona DNS del vostre domini "
"RADIUS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:4058(#528)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:261
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Llegiu les instruccions en el wiki"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 55 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (39)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: analytics, comajax, comapis, comgoogleapis, comgoogleusercontent, comgstatic, complay, comunment, comwallet, comwww, eduroam, googleapis, hauíeu, opensource, paisos, precissió, proveidors, ugc,
En anglès: Store, User, admin, android, google, photos, setup, touch,
En francès: complus,
Tot majúscules: CRL, OCSP, SSID,
CamelCase: AdminAPI, IdP, OpenRoaming, SmartScreen,
Amb símbol: %d, %s, %sera, REQUERIT%s, instal.lador,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar
...spositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
... ha estat baixat per suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...r (i, per estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol no...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver
...er caducat; podeu haver estat bloquejat per haver trencat les normes de la xarxa que feu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a descartar
...o potser hi ha un problema tècnic real. Per descartar el darrer, visiteu primer l'eina d'anàl...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir
...Contacteu amb el vostre departament TIC per aconseguir aquest enllaç. Aquest web facilita ins...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a arribar
...orrespon amb cap invitació registrada. Per arribar aquí heu de fer servir l'enllaç idèntic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...eu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrada Heu oblidat amb quin Proveïdo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PLAY (6)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
...bé TCP/80 android.l.google.com (Google Play per a l'App d'Android) android.clients....
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
...oid) android.clients.google.com (Google Play per a l'App d'Android) play.google.com ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
...'App d'Android) play.google.com (Google Play per a l'App d'Android) ggpht.com (Googl...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
...er a l'App d'Android) ggpht.com (Google Play per a l'App d'Android)RECOMANAT per al ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
... per al funcionament complert de Google Play (si no, Play Store es veuria trencada p...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció
...onament complert de Google Play (si no, Play Store es veuria trencada per als usuari...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (4)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nfiguració d'%s i, basant-se en això, %s genera instal·ladors personalitzats per ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...-los per a afegir la configuració d'%s a %s. %s dona suport actualment a les seg...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...'accés! Visiteu la pàgina inicial d'%s o el mapa de localització %s per a més det...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ió Accés admin %s Administrador de %s: administreu el vostre IdP Convertiu-vos...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització
...nova. Continua Signat digitalment per la organització que coordina %s Podeu baixar l'instal·...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització
...itzada per a tu Signat digitalment per la organització que coordina %s: %s Quant a Quant a %...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la importació
...'escriure aquest PIN enlloc. PIN per a l'importació: %s Feu clic aquí per a baixar l'insta...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (3)
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...spositius més (ja n'heu fet servir %d) Malauradament no podem determinar el sistema operatiu...
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...aç de la invitació no s'ha fet servir. Malauradament el sistema operació que utilitza el vos...
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...quí per a baixar l'instal·lador de %s! Malauradament l'enllaç de la invitació que heu fet se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...uncionar per a usuaris d'una altra, per tant si la vostra organització no es troba a...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,
...no haver respectat les condicions d'ús i per tant ser penalitzats. Cal que contacteu amb ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
...antia de mal funcionament! Què puc fer per a que aparegui a la llista la meva organitzac...
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
...o es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informació a la base ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (2)
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi
... dispositiu descartarà la connexió; pot haver algun problema de configuració de la xa...
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi
... inicial d'%s per a més detalls. Poden haver diversos motius. La xarxa que veieu pot...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...això d'%s? %s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra accés a ...
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...s detalls. %s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra als memb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...P: Grup del dispositiu Dispositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NE_EL_SEU (1)
Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu
...s es accessible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSI...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
...ible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID '...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
...ivar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)
Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «complet».
Suggeriments: complet
...d'Android)RECOMANAT per al funcionament complert de Google Play (si no, Play Store es ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)
Missatge: Davant de verb cal escriure «tant».
Suggeriments: tant
... seguretat en el vostre dispositiu, per tan assegureu-vos que esteu utilitzant els ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: investigador accés; investigadors accessos
...als membres de la comunitat educativa i investigadors accés a internet lliure a tots els punts d'ac...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)
Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudint; fruint; sentint goig; (passar-ho bé); (divertir-se)
...el planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, disfrutant d'accés lliure a internet a més de 6.00...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: aquest URL
... Qualsevol cosa que esperàveu veure en aquesta URL no hi és. Aquí només trobareu el nombre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)
Missatge: Alguns llibres d’estil recomanen no abusar d’aquesta expressió.
Suggeriments: aviat; ben aviat; d'ací a poc; d'aquí a poc temps; prompte; d'aquí a no gaire; de seguida; abans de gaire
... d'usuaris d'%s! La baixada s'iniciarà en breu. Si hi ha problemes amb la baixada auto...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...a de Privacitat d'OpenRoaming Recordeu al connectar als punt d'accés %s, s'apliqu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al punt; als punts
...at d'OpenRoaming Recordeu al connectar als punt d'accés %s, s'apliquen la seva Política...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: Normalment s’escriu junt i en minúscules. «Wi-Fi» és possible com a nom de marca registrada.
Suggeriments: wifi
...roveeix accés a milers de punts d'accés Wi-FI a tot el món, de franc Més informació ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)
Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Baixeu
...scarregar Per a totes les plataformes Baixeu-vos l'instal·lador %s Descarregueu l'inst...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_JA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «ja»?
Suggeriments: ja
... intentat baixar un instal·lador que ja ha s'ha baixat. Sol·liciteu un nou codi al...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)
Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins al».
Suggeriments: fins al
Més informació
...tic. L'enllaç d'invitació a %sera vàlid fins el %s. No el podeu fer servir més. Demaneu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (1)
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
... %s. Si és el cas, continueu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_QUE (1)
Missatge: Construcció probablement incorrecta. Correcta si vol dir ‘amb la condició que’.
Suggeriments: amb què; que; amb el fet que
Més informació
...rinar-ho si indiqueu l'adreça de correu amb que us van invitar a la caixa de sota. Això...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible
...visats. Procurarem resoldre el problema el més aviat possible. no s'ha trobat informació coincident ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'acceptar
...l·ladors amb OpenRoaming, no us oblideu de acceptar-ne les condicions. L'instal·lador té s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)
Missatge: Probablement cal apostrofar.
Suggeriments: d'OpenRoaming
...ons. L'instal·lador té suport integrat de OpenRoaming Vull fer servir OpenRoaming i he llegi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)
Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
...tzació no es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informac...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:82(#6)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> es accessible públicament. Per activar-ne "
"el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti "
"l'accés a CAT per a la configuració del dispositiu), els següents noms de "
"host han de tenir permès l'accés al port TCP/443 des del portal:</"
"p><b><u>REQUERIT</u></b><ul><li><b>%s</b> (el mateix servei)</li>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:272(#22)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"No. L'eina CAT només accepta sistemes operatius que d'alguna manera poden "
"configurar-se automàticament. Molts altres dispositius encara es poden fer "
"servir a %s, però cal configurar-los manualment. Contacteu amb la vostra "
"organització perquè us ajudin a configurar-lo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:342(#28)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:51 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"L'\"SmartScreen\" de Windows o l'Internet Explorer m'informen que el fitxer "
"no es baixa habitualment i és potencialment danyí. M'he de preocupar?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:352(#29)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Contràriament al que el nom suggereix, l'\"SmartScreen\" no és realment molt "
"intel·ligent. L'avís significa que el fitxer encara no ha estat baixat per "
"suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular (i, per "
"estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol "
"no és un problema de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:440(#37)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra accés a "
"internet <i>lliure</i> als membres de la comunitat educativa i investigadors "
"en tots els punts d'accés %s del planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, "
"gaudint d'accés lliure a internet a més de %d punts d'accés! Visiteu <a "
"href='http://www.eduroam.org'>la pàgina inicial d'%s</a> o <a href='http://"
"monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'> el mapa de localització %s </a>per "
"a més detalls."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:554(#47)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"però no us ho volem mostrar. Heu d'estar autenticats i autoritzats per a "
"veure aquest contingut. Com que no ho esteu, heu rebut aquesta pàgina "
"d'error comunment coneguda com a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:583(#50)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Qualsevol cosa que esperàveu veure en aquesta URL no hi és. "
"Aquí només trobareu el nombre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:594(#51)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"mirant-te. Error vostre? Nostre? Qui sap! Potser hauíeu de tornar a la "
"pàgina <a href='%s'>Inici</a>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:612(#53)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Benvingut/da a la comunitat d'usuaris d'%s!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:689(#62)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a href='"
"%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Recordeu al connectar als punt d'accés %s, s'apliquen la seva <a href='"
"%s'>Política d'ús</a> i <a href='%s'>Política de privacitat</a>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:791(#75)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Baixeu-vos l'instal·lador %s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:797(#76)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Descarregueu l'instal.lador per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1046(#108)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"La vostra invitació és vàlida per a %d activacions de dispositius més (ja "
"n'heu fet servir %d)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1056(#109)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Malauradament no podem determinar el sistema operatiu del vostre dispositiu. "
"Si heu fet modificacions al vostre dispositiu que no ens permeten reconèixer-"
"lo ( com ara personalitzar el 'User Agent'), desfeu-les. Podreu tornar a "
"aquesta pàgina posteriorment; l'enllaç de la invitació no s'ha fet servir."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1437(#155)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:95
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Si proveu de descarregar un instal·lador amb OpenRoaming haureu d'acceptar-"
"ne també la seva Política d'ús"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1457(#157)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "L'instal·lador té suport integrat de OpenRoaming"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1530(#167)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:112
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localitzeu-me amb més precissió utilitzant la geolocalització HTML5 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1536(#168)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:113
msgid "Show organisations in"
msgstr "Mostrar les organitzacions a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 18 problems.