Aquest informe és generat el 07/10/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (14)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: acualització, intinerància,
Primera lletra majúscula: Hotspot, Kirguizistan, Proveidor, Sudàfrica,
En anglès: RADIUS, SP,
Tot majúscules: PEAP, TTLS,
Amb dígit: MSCHAPv2,
Amb símbol: %s, %sconjuntament, %sde,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...s i %s Hola, la invitació per al nou %s %s a la vostra federació %s s'ha utilitzat...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...eat %s a la vostra federació Hola, el %s %s de la vostra federació %s %s ha estat ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... Hola, el %s %s de la vostra federació %s %s ha estat esborrat de %s. Pensem que ho...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
... en ambdós servidors RADIUS: primari i backup al servidor RADIUS primari al servido...
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...r RADIUS primari al servidor RADIUS de backup Resolt el problema en l'acualització d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (2)
Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està
...la vostra federació El vostre accés %s és a punt Hola! L'administrador de xarxa...
Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està
...re compte %s. Salutacions, L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android ca...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'organització
...s ha invitat a gestionar %s "%s" (%s). La organització serà %s. un %s de %s us ha invitat a g...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)
Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins a».
Suggeriments: fins a
Més informació
...er 24 hores a partir d'ara, per exemple fins les %s. Hola, manualment. No respongu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (1)
Missatge: Val més dir «entorn d’».
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'
...aç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn d'Administració de %s a i entreu el codi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...de %s a i entreu el codi d'invitació NO reenvieu el correu abans que hagi expir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)
Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudiu; fruïu; sentiu goig; (passar-ho bé); (divertir-se)
...servir en lloc vostre! Us desitgem que disfruteu amb %s Atentament, Els companys d'Ope...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:221(#40)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/CAT.php:183
msgid "U.S.A."
msgstr "EUA"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:549(#90)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/SilverbulletInvitation.php:310
#, php-format
msgid ""
"Your %s access is ready! Click here: %s (on Android, first install the app '"
"%s'!)"
msgstr ""
"L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android cal que abans instal·leu "
"l'aplicació '%s'!)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:663(#111)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:291
#, php-format
msgid ""
"a %s of the %s %s \"%s\" has invited you to manage the %s together with him."
msgstr ""
"un %s de %sde %s \"%s\" us ha convidat a gestionar %sconjuntament amb ell."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:671(#112)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:292
#, php-format
msgid ""
"a %s %s has invited you to manage the future %s \"%s\" (%s). The "
"organisation will be a %s."
msgstr ""
"un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" (%s). La organització serà "
"%s."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:681(#113)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:293
#, php-format
msgid "a %s %s has invited you to manage the %s \"%s\". This is a %s."
msgstr "un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" . Això és %s."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:739(#121)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:330
#, php-format
msgid ""
"If clicking the link doesn't work, you can also go to the %s Administrator "
"Interface at"
msgstr ""
"Si clicant a l'enllaç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn "
"d'Administració de %s a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:763(#124)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:335
#, php-format
msgid "We wish you a lot of fun with the %s."
msgstr "Us desitgem que disfruteu amb %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (71)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: catinstaller, correcament, exiteix, instcat, introduiu, onc, pfx, pwd, souo, wpasupplicant, yy,
Primera lletra majúscula: Metadata, Passpoint,
En anglès: Generic, Lion, Lollipop, Mavericks, Mojave, Nougat, Oreo, Pie, REALM, Root, SUPPORT, Sierra, proxy, wireless,
En castellà: sudo,
En francès: ORGANISATION, config,
Lletra solta: N,
Tot majúscules: GEANT, IETF, ONC, PROVIDERID, RCOI, SSID, TKIP, USERGROUP,
CamelCase: DBus, EAPIdentityProvider, GEANTLink, GEANTlink, GetEduroam, IdP, KitKat, NetworkManager, OpenRoaming, eduroamCAT, nEls, nTot,
Amb dígit: p12,
Amb símbol: $Certfile, $R1, $R6, $R8, $WindowsName, %d, %dSSIDs, %s, incorrecta$, incorrecte$, instal.lació, instal.lador, nL'instal·lador, r$, xxx@, xxx@$, xxx@%s, xxx@IDinstitució, xxx@yyy,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber
...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per saber com heu d'obtenir el compte. És molt po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esbrinar
...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per esbrinar com el podeu obtenir. Aquests certifica...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...eu Acceptar i després cliqueu Instal·la per continuar Fi cercant un certificat instal·lant...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (3)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...r Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només funciona amb ...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
.... Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només funciona amb ...
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
... Esteu fent servir Windows $WindowsName però aquest instal·lador és només per a Wind...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta
... no pot continuar. No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense f...
Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta
...u continuar i configurar l'accés amb la tarja LAN? Voleu habilitar l'accés a les tar...
Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes
...rja LAN? Voleu habilitar l'accés a les targes LAN? Perfils d'instal·lació Comprovan...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: '!
... HA DE finalitzar EXACTAMENT amb '...@%s' ! Avís important: el vostre identificado...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s!
...r HA DE contenir una '@' i acabar en ...%s ! Avís important: el vostre identificado...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...op configurada l'arrencada de %s Xarxa WiFi inhabilitada Certificat d'usuari L'au...
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...t continuar. No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense fils. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (2)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: torneu-ho; entorneu-ho
... certificat Contrasenya incorrecta$\r$\ntorneu-ho a provar Contrasenya del certificat in...
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: entreu-la; centreu-la
...ntrasenya del certificat incorrecte$\r$\nentreu-la de nou L'identificador contenia espais...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...nfigurar un proxy HTTPS obligatori. No es possible verificar activament el sufix ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)
Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació
...es xarxes Passpoint no s'han configurat degut a limitacions greus mentre s'instal·lava....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...ades cada un, perquè s'ha instal·lat %d SSIDs i %d xarxes Passpoint) %s - SSID %s %...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...'. Baixeu-lo, obriu Chrome i navegueu a la URL chrome://network. Després utilitzeu el ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
... compte. Aquesta informació serà desada per a que pugueu reconnectar automàticament amb l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació
...a {} existeix; alguns dels seus fitxers es sobreescriuran. Continuar? Aquesta ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ens; us; els
...ta %s exiteix; alguns dels seus fitxers es podeu sobreescriure. Error: el vostre ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: sufixa; sufix; sufixal; sufixar; sufixat; sufixes
...l perfil. En el seu lloc s'infereix del sufixe proporcionat pels usuaris. Tot i que l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...tre Windows 10 no s'ha actualitzat, per tant pot ser que tingueu problemes d'accés a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: presència
...es d'instal·lació poden ser deguts a la presencia de Symantec Endpoint Protection a la vo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...ymantec i amb el qual l'instal·lador no hi pot fer res, hi ha una solució.$\r$\n Q...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: no; en
... hi pot fer res, hi ha una solució.$\r$\n Quan tanqueu aquesta finestra l'instal·...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta finestra; aquestes finestres
...r sota d'altres finestres obertes!). En aquesta finestres hi veureu un fitxer anomenat instcat. I...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
...al·lar un certificat personal. Cliqueu OK per a continuar Arxius de certificat (...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:380(#46)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:175
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuració de xarxa '%s' de '%s' - proveït per %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:387(#47)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:180
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "Configuració d'%s per a l'IdP '%s' - proveït per %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:620(#76)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:129
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata -"
"00</a> XML format."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de configuració genèric en el format XML <a href='"
"%s'>EAP Metadata -00</a> de l'IETF"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:631(#77)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/eap_config/DeviceXML.php:151
#, php-format
msgid "I have read and agree to OpenRoaming Terms of Use at %s."
msgstr "He llegit i accepto la Política d'ús d'OpenRoaming a %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:757(#91)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinux.php:134 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:136
msgid "Installation successful"
msgstr "Instal·lació amb èxit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:895(#110)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinux.php:339 devices/linux/DeviceLinuxSh.php:345
#: devices/ms/Files/common.inc:521
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instal·lador creat amb programari del projecte GEANT"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:901(#111)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinux.php:367
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de {0} i del "
"grup: {1}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:938(#115)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/DeviceLinuxSh.php:152
#, php-format
msgid ""
"Error: your username must be in the form of 'xxx@institutionID' and end with "
"'%s'. Please enter the username in the correct format."
msgstr ""
"Error: el vostre identificador ha de ser de l'estil 'xxx@IDinstitució' i "
"finalitzar amb '%s'. Introduïu-lo en el format correcte."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1005(#122)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/WindowsCommon.php:229
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"L'instal·lador d'%s és un fitxer EXE. Configurarà %s en el vostre "
"dispositiu, creant els perfils de xarxa sense fils. <p>Quan cliqueu el botó "
"de baixada, l'instal·lador es desarà en local. Copieu-lo a la màquina que "
"vulgueu configurar i executeu-lo."
[note] rule [id=t-sc-wireless] ==> Es tradueix per «xarxa sense fil», «xarxa sense fils» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1096(#130)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "S'han instal·lat els perfils de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1126(#135)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:161
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Si accepteu les condicions seleccioneu Acceptar i després cliqueu Instal·la "
"per continuar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1249(#150)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:659
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr "No s'ha trobat interfícies wifi. L'instal·lador no pot continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1411(#171)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1177
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "Instal·lador %s per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1489(#184)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1312
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr "L'identificador contenia espais en blanc que s'han eliminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (48)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: adicionals, eduroam, ervidor, opertius, pefil, pfx, tld,
Primera lletra majúscula: Ppdeu,
En anglès: Authentication, DH, EVIDENCE, Id, NATIONAL, POLICY, RADIUS, Roam, SP, SUSPECTS, flag, multiples, regex,
En castellà: NRO, adicional,
En francès: DER,
Tot majúscules: CN, CRL, MGW, NAPTR, OID, SRV, VIOLATON,
CamelCase: BasicConstraints, IdP, IdPs, OpenRoaming, OperatorName, SubjectAltName, authorityInfoAccess, crlDistributionPoint, eduPKI, extendedKeyUsage, subjectAltName,
Amb dígit: p12,
Amb símbol: %d, %s, %sms, v1.2, v1.3,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (9)
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...p certificat de servidor en la cadena. Al menys un certificat a la cadena està signat a...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
..., no podran validar aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena està signat ...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...e iOS, no validaran aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena té una clau ...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
..., aleshores podeu ignorar aquest avís. Al menys un certificat és fora del seu període d...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...esa (encara no és vàlid o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre per...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...cat contingui el nom a tots dos llocs. Al menys un certificat no conté cap extensió Bas...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
... de CA o un certificat d'entitat final. Al menys el Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) no val...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...tat NAPTR (flag = S i regex = {buit}): Al menys s'ha trobat un NAPTR amb contingut invà...
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...s. Comprovant resolució d'adreces IP: Al menys un nom de servidor no s'ha pogut resold...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...mpletat El producte no està configurat per fer aquesta comprovació. Aquesta comprovac...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...provaran uns pocs certificats de client per assegurar que els servidors són immunes a determi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar
... a CAT, posteriorment mostreu un enllaç per configurar] o contacteu amb el vostre Proveïdor d'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar
...aís/regió i organització Opcionalment, per millorar les proves, podeu informar sobre la vos...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar
...dades no conté la informació necessària per ajudar-vos a escollir el domini per a aquest p...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar
...onfigurat en la informació dels perfils per comprovar si s'utilitzen els certificats i noms d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a superar
...itat externa vàlida en el vostre perfil per superar aquest obstacle). En tots els altres ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar
... de la vostra institució té un problema per autenticar-vos El servidor nacional al país/regió...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'algoritme
... certificat a la cadena està signat amb el algoritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, inclo...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EAP
...l! La cadena de certificació rebuda en el EAP no ha estat suficient per a verificar e...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'incident
...cionals Ppdeu contactar a l'informador del incident a Algunes propietats de l'intent de c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...ritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, incloent l'Apple iOS, no podran validar aquest c...
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...orisme SHA-1. Molts sistemes operatius, incloent Apple iOS, no validaran aquest certific...
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...eant.org, reenviant el missatge sencer (incloent les dades 'SUSPECTS' i 'EVIDENCE' del f...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el test; els tests; els testos
...nviar la informació adicional següent. Els test a temps real han confirmat que aquest d...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Alguna propietat; Algunes propietats
...amb la resposta Access-Reject prevista. Algunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis
...r a resoldre el vostre problema cal fer un anàlisi en temps real del vostre domini. El si...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SRV
...APTR amb contingut invàlid! Comprovant SRVs: %d noms de servidor descoberts. Comp...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CA
... client Heu d'actualitzar la llista de CAs acreditades Obteniu-lo aquí. El servi...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CA
...s Comprovant si els certificats de les CAs són acceptats... Es comprovaran uns po...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (3)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()
...orresponent al domini del vostre compte (la part darrera l'@ a 'identificador@dom...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...ini del vostre compte (la part darrera l'@ a 'identificador@domini.tld'): altern...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...darrera l'@ a 'identificador@domini.tld'): alternativament Podeu escollir la vo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)
Missatge: Reviseu la concordança de «vàlides» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: vàlida; vàlids
...es de prova temporals; comptes de prova vàlides permanentment es consideren perilloses!...
Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: correcta
...parcialment satisfactòria: autenticació correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte....
Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: correcta
... correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte. Prova FALLADA: la petició ha estat re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Si
... problemàtic per a alguns clients wifi. SI el certificat també conté noms sense co...
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...osaltres mateixos. Proveu-ho més tard. NO canvieu la configuració del vostre disp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMITGES (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies
...a pogut ser verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA intermitges d...
Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies
...A intermitges. Considereu enviar les CA intermitges dins de la conversa EAP. El nom del se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (2)
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...e per a aquest IdP a la base de dades. Sisplau afegiu el IdP associat a aquest domini ...
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
...mini te actualment problemes operatius. Sisplau doneu un cop d'ull a la informació adic...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (2)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible
... afegiu el IdP associat a aquest domini el més aviat possible per a corregir la infracció de la polít...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible
... avisats i investigaran aquest problema el més aviat possible. El sistema ha identificat possibles p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)
Missatge: Si és un adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘optimar’.
Suggeriments: òptimes
...lgunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. S'ha superat ...
Missatge: Si és un adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘optimar’.
Suggeriments: òptimes
...pietats de l'intent de connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. S'ha observat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...ix. Hi ha diversos problemes a la part WiFi de la xarxa on esteu provant de connect...
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
... esteu provant de connectar. Les xarxes WiFi no sempre es comporten de manera previs...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MON (2)
Missatge: S’escriu amb accent diacrític, excepte si és un possessiu (el meu).
Suggeriments: món
... un cop, i es poden fer servir a tot el mon sense més canvis. Si heu modificat la c...
Missatge: S’escriu amb accent diacrític, excepte si és un possessiu (el meu).
Suggeriments: món
...es de diversos punts de prova de tot el mon. La prova utilitzarà tots els tipus EA...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: comuniqui; comunica; comunico
...çar la xarxa en aquest punt, cal que ho comunique al proveïdor del punt d'accés. [MGW: af...
Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu
...estat rebutjada. El més probable és que hagueu escrit malament l'identificador i/o la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: han produït
...ció. Aquesta comprovació s'ha omès. S'han produit errors durant la prova. No s'ha rebut ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels
... Web Server Authentication'. La majoria del sistemes operatius Microsoft no podran ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
... Distribution Point' no assenyala cap a una URL HTTP/HTTPS. Alguns sistemes operatius n...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_INTERMIG (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi
... o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre perfil CAT és fora del seu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)
Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de
...per a verificar el certificat amb la CA arrel del vostre perfil. Ha pogut ser verificat ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_VALID (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: VÀLID
... ha acceptat el certificat de client NO VALID. El servidor ha rebutjat el certificat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits
...n (DH) amb un grup DH més petit de 1024 bit. El sistema operatiu Mac OS X 10.11 'El...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERQUE_PER_QUE (1)
Missatge: Probablement cal escriure «per què» (per quin motiu).
Suggeriments: per què
Més informació
...S' i 'EVIDENCE' del final), i explicant perquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ed.
...rquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U. Roam, l'algoritme d'anàlisi d'eduroa...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)
Missatge: S’accentua si és del v. ‘tenir’.
Suggeriments: té
Més informació
...ps real han confirmat que aquest domini te actualment problemes operatius. Sisplau...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: convers EAP; conversos EAP
..."Access-Reject" després de mantenir una conversa EAP. Provant des de: %s Connectat a un se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)
Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació
...a CA Aquestes proves no s'han executat degut a errors previs. Proves dinàmiques de co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...ispositiu. El sistema no ha trobat cap tipus d'informació del proveïdor d'identitat ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
...uaris d'una localització comparteixen l'ample de banda, i l'entorn físic (murs de ciment, obje...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENCIA (1)
Missatge: Si és un nom, s’escriu amb accent. Correcte si és una forma del v. ‘diferenciar’.
Suggeriments: diferències
...entorn físic (murs de ciment, objectes, diferencies d'alçada) poden tenir un impacte signif...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)
Missatge: La preposició «de» és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació
...a funcionat mai en roaming, és a dir en d'altres institucions diferents de la vostra? S...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NO_SER_QUE (1)
Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que
...ap canvi en la configuració de la xarxa a no ser que se us indiqui expressament pel vostre P...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi
...ls dispositius s'han aturat alhora, pot haver un problema amb el vostre compte. Potse...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)
Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: el
...enir millor cobertura, cal que informeu al proveïdor del punt d'accés. [MGW: afegi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (1)
Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària
... acuradament com sigui possible. Sou usuari/a final o administrador/a d'eduroam Ei...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra posició; les vostres posicions
...llorar les proves, podeu informar sobre la vostre posició actual Cliqueu per a triar la localitz...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança. El nom «credencial» és femení.
Suggeriments: aquestes credencials
...correctes, i evidentment si l'accés amb aquests credencials i els tipus d'EAP configurats funcionen...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa
... realitzat accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de prob...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)
Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...
... accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de problemes de co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
... es queixa de problemes de connectivitat però s'ha autenticat correctament L'usuari ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)
Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació
...nticat correctament L'usuari es queixa de que un port obligatori no està obert Escol...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la ID
...menys la localització de l'SP Quina és l'ID externa de la sessió d'usuari analitzad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)
Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: Se
Més informació
... on l'SP pugui contactar amb vosaltres Es sospita d'un problema tècnic amb l'IdP ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ENRUTAMENT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament
...idor ha caigut o bé hi ha un problema d'enrutament! Prova FALLADA: hi ha hagut comunicaci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)
Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: obliga al fet que; obliga que; obliga a fer que
Més informació
...riament un error: si el servidor RADIUS obliga a que les identitats externes corresponguin a...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:182(#19)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/AbstractTest.php:452
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"El certificat del servidor no inclous un punt de distribució CRL (CRL "
"Distribution Point). Això crea problemes de compatibilitat amb "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:417(#42)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/AbstractTest.php:609
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Ha estat impossible determinar la versió TLS utilitzada en l'intercanvi EAP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:528(#54)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/Logopath.php:143
msgid ""
"Please stop the policy violation ASAP by listing the IdP which is associated "
"to this realm."
msgstr ""
"Sisplau afegiu el IdP associat a aquest domini el més aviat possible per a "
"corregir la infracció de la política d'ús"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:700(#77)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:107 web/diag/action_realmcheck.php:164
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Empremta SHA1: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:867(#101)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:278 web/diag/action_realmcheck.php:646
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Heu de repetir les proves després de corregir els errors; això permetrà "
"descobrir altres errors no detectats ara. Les causes exactes d'error es "
"mostren a sota. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:906(#106)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/RADIUSTestsUI.php:310 web/diag/action_realmcheck.php:732
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Proves estàtiques de connectivitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1497(#176)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:85
msgid "Are you a"
msgstr "Sou "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1652(#199)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:162
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "cal accés d'administrador d'eduroam® "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:2352(#307)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/adminQuery.php:266
msgid "You can contact the incident reporter at"
msgstr "Ppdeu contactar a l'informador del incident a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:2403(#314)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/radius_tests.php:190
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Aquest mètode no es pot provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 11 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (64)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: adicionals, eduroam, ethernet, hostname, indetitats, interoperatibilitat, introduiu, joanningu, openssl, portaretalls, soportat, soprt, yyyy,
Primera lletra majúscula: Assitent, Helpdesk, Hotspot, Passpoint, Syncronització,
En anglès: AP, Address, Consortia, Consortium, DB, Database, Identifier, Proxy, RADIUS, SP, dd, off, proxy, root,
En castellà: AES, Aborta, adicional,
Tot majúscules: CIC, CN, CSR, DN, ENVIIS, NAPTR, SRV, SSID, TKIP, TTLS, UTC, WPA,
CamelCase: GEANTlink, IdP, IdPs, OpenRoaming, subjectAltName,
Amb símbol: %d, %dx, %s, %s%s, %sContinue, %ss, 802.1X, Pd'U, de%s, nom@, nom@%s, sol.licitar,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (10)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: OID
...amb les propietats següents Política d'OIDs: Nom DN: subjectAltName:DNS : Detal...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...ispositius d'usuari. SSID adicionals: SSIDs: En qualsevol cas es configurarà aques...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...er a WPA2/AES: %s. És possible definir SSIDs addicionals amb l'opció '%s' de sota I...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...mb l'opció '%s' de sota Indiqueu quins SSIDs s'han de configurar amb els instal·lado...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...s. Per defecte, només es configura els SSIDs amb encriptació WPA2/AES. Utilitzant l'...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: OI
...orcis OI: %s També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció ...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
... tarja ethernet activa). Eliminació de SSIDs preconfigurats: Si useu un portal capt...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...instal·ladors configuraran els següents SSIDs: %s SSID configurats Els vostres inst...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID
...nstal·ladors perquè no s'ha seleccionat SSIDs o LAN! Continueu a les propietats de %...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ANP
...S NO estava securitzada amb DNSSEC. Els ANPs d'OpenRoaming no connectaran a l'extrem...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...tres usuaris i detallar-hi instruccions per accedir al centre d'ajuda local. Si faciliteu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...de quins identificadors podem utilitzar per fer proves. Opcions de gestió del nom d'us...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...ts caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho: Correu electròni...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assegurar
...ctar-vos de totes les vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...ó Personal Identificador Únic cliqueu per mostrar Gestió de certificats RADIUS/TLS No ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...suari, encara que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atri...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar
... que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atribut "%s" i marq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...ues d'administració de %s Cliqueu aquí per accedir a la pàgina de superadministrador (Us ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar
...s usuaris al portal de descàrrega de %s per descarregar l'instal·lador. Qualsevol altre via de ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (8)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...l que feu cap més acció. Salutacions, %s %s / %s / (també conegut com a) '%s' ha es...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...IdP '%s' s'han fet canvis importants a %s %s / %s / (conegut també com a ) '%s'. %s...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...vis importants a un perfil de RADIUS de %s %s / %s / '%s'. ALERTA! Un nou certifica...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...gador. Informació del certificat per a %s %s Sol·licitud de nou certificat No pode...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...or Els següents %s es troben al vostre %s %s: Gestió de l'enllaç a DB Enllaçat NO...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...s de %s Administració Zona perillosa %s %s: llista %s Tu i %d altre usuari Tu i ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...%s! Segur que voleu esborrar el vostre %s %s? Esborrar %s Aquesta acció esborrarà ...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...ment voleu esborrar tots els ajustos de %s %s? Reiniciar els ajustos de %s No esteu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (7)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'inscripció
...ions. Continuar Aborta %s: Assistent de inscripció (Pas 3) Editant el desplegament %s Op...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''Operador
...r a aquest desplegament Nom alternatiu de 'Operador': Etiqueta VLAN per als usuaris locals...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador
...cador) Comprovar el sufix de domini en el identificador Comprovar domini exacte en el identifi...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador
...entificador Comprovar domini exacte en el identificador Localització de la baixada de l'instal...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'EAP
...enent d'on col·loqueu el mètode. Tipus de EAP no suportats Detalls del centre de sup...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador
...asella 'Comprovar el sufix de domini en el identificador'! No es pot configurar la comprovació ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: D'acabar
...tament '...@%s'. La part del domini HA DE acabar amb '%s' però els subdominis estan perm...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (5)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
...El correu s'ha enviat amb èxit. Correu OK. NO s'ha enviat el correu. Correu NO ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
.... NO s'ha enviat el correu. Correu NO OK. L'SMS s'ha enviat correctament. SMS ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
.... L'SMS s'ha enviat correctament. SMS OK. L'SMS NO s'ha enviat. SMS NO OK. No...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
... SMS OK. L'SMS NO s'ha enviat. SMS NO OK. Només s'ha enviat una part de l'SMS. ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
... Tipus EAP (en ordre de preferència): OK Les opcions del dispositiu/mètode EAP ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (4)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: DNS:
...lítica d'OIDs: Nom DN: subjectAltName:DNS : Detalls de contacte del peticionari: ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s!
...at: %s li manca la informació requerida %s ! El tipus EAP s'ha afegit al perfil, pe...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següent:
...trador de%s) Esteu gestionant el %d %s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següents:
...s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : %s Visió general d'Administració Altr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (4)
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha ancorat; ha escuat; ha encauat; ha encolat; ha enconat; ha encovat; ha encruat; ha encubat; ha enculat; ha escoat
...nt la desactivació, la vostra petició s'ha encuat per a resoldre-la Error durant la desa...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha ancorat; ha escuat; ha encauat; ha encolat; ha enconat; ha encovat; ha encruat; ha encubat; ha enculat; ha escoat
...tre RADIUS primari, la vostra petició s'ha encuat per a resoldre-la. Error durant la des...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha ancorat; ha escuat; ha encauat; ha encolat; ha enconat; ha encovat; ha encruat; ha encubat; ha enculat; ha escoat
...e RADIUS de backup, la vostra petició s'ha encuat per a resoldre-la. Estadístiques d'ús ...
Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha introduït
...tud: Aquesta és la localització no s\'ha introduit res al camp d\'adreça localitzant Cli...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (3)
Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «completa».
Suggeriments: completa
...anització al vostre %s té la informació complerta a la base de dades. 2. Generació de la...
Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «complet».
Suggeriments: complet
...anvis Personalització %s:%s (enviament complert) Atributs enviats a %s '%s' Continueu...
Missatge: Si no és del v. ‘incomplir’, cal dir «incompleta».
Suggeriments: incompleta
...fil. La informació en aquest perfil és incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfíci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (3)
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...què aquests canvis poden ser importants a nivell de seguretat. Si el canvi era esperat, no ...
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...erò s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. La redirecció està %s La ...
Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació
...ón efectives. Hi ha efectiva una opció a nivell de perfil. La informació en aquest perfil...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la inscripció
... perfil RADIUS/EAP %s: Assistent per a l'inscripció a l'IdP (Pas 3) Pas 3: Definint un per...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la interfície
...incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfície de descàrrega d'usuari. Aquest perfil ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça
...l poden ser degudes a l'aleatorietat en la adreça MAC introduïda en sistemes operatius re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP (3)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...t RADIUS: El vostre servidor RADIUS de backup Secret compartit RADIUS Operator-Name...
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...r en l'activació del servidor RADIUS de backup Acceptar la política d'ús Segur que v...
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: còpia de seguretat
...nt la desactivació del vostre RADIUS de backup, la vostra petició s'ha encuat per a re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta
...r instal·lar un perfil si no disposa de tarja ethernet activa). Eliminació de SSIDs ...
Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes
... vostres instal·ladors configuraran les targes LAN. LAN configurada No podem configu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: als desenvolupaments; al desenvolupament
... podeu deixar aquests camps buits. Per al desenvolupaments de %s, cal que faciliteu almenys un mai...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al CAT; als CATS
...es troben al capdamunt (si els noms són als CAT i a DB %s hi ha un 100%% de correspondè...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...omençant de nou. Això vol dir que ja no es reconeixible pel seu nom, i pot tenir u...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...b aquesta opció. Aquesta característica es actualment experimental i només té efec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...est es mostrarà als usuaris finals, per tant val la pena triar noms descriptius com ...
Missatge: És convenient posar-hi una coma.
Suggeriments: , i
...er a %s que encara són en fase de proves i per això no apareixen encara a la base ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (2)
Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: HI HA
...ovacions de domini. La part del domini HA DE SER exactament '...@%s'. La part de...
Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
...es vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. Inform...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...rreu s'ha enviat amb èxit. Correu OK. NO s'ha enviat el correu. Correu NO OK. ...
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...%s: Gestió de l'enllaç a DB Enllaçat NO enllaçat Afegir/esborrar administrador...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: preacceptada
Més informació
...ho a l'usuari Demanar a l'usuari; Pd'U pre-acceptada Sempre Sempre; Pd'U pre-acceptada Aq...
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: preacceptada
Més informació
...d'U pre-acceptada Sempre Sempre; Pd'U pre-acceptada Aquest atribut es pot establir si vole...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (1)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...comanda d'openssl: 3. Enviament Si us plau copieu la vostra CSR aquí: Enviar la s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)
Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra. Escriviu «bé» (adverbi) o «ve» (del v. ‘venir’).
Suggeriments: bé; ve
Més informació
...b aquesta opció, l'SSID serà esborrat o be definit com a 'Connexió manual'. Detal...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)
Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha
.../ %s / (conegut també com a ) '%s'. %s a canviat el seu nom. Podeu consultar els...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)
Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: professors
...la pena triar noms descriptius com ara 'Professors', 'Estudiants de la facultat de Bioquím...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació
... base per a encaminar les sol·licituds. Per a que això funcioni, l'identificador ha de te...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)
Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això
...a de tenir un sufix de domini correcte. Tot i així, la verificació del domini s'ha DESACTI...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...a redirecció - cal que l'objectiu sigui una URL completa amb http:// o https:// al prin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en existir
Més informació
...t la redirecció cap a %s, però s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HOST (1)
Missatge: En l’àmbit d’internet, podeu evitar aquest anglicisme dient «amfitrió». En el sentit d’exèrcit, «host» és un nom femení.
Suggeriments: l'amfitrió; la host
...s registres SRV no resolen la IP real del host. OpenRoaming no funcionarà En connecta...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (1)
Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: Almenys
Més informació
...s un subgrup petit no contenia errors. Al menys una resposta DNS NO estava securitzada ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SECURITZADA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «protegida»?
Suggeriments: protegida; segura
...s. Al menys una resposta DNS NO estava securitzada amb DNSSEC. Els ANPs d'OpenRoaming no c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)
Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses
...b la configuració DNS de l'OpenRoaming (incloent DNSSEC) han resultat un èxit. Seguiu a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï; envií; envia; canviï; envio; envià; enviïn; envit; enviïs; ansií
... Voleu de totes maneres que el sistema envii aquest correu? NO ENVIIS Envia-ho igu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (1)
Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: Usuari/ària
...u. Fragment SMS. Gestiona %s usuaris Usuari/a Detalls del codi/certificat Usuari/co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (1)
Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està
... certificats caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho:...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)
Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: %s dies vinents; %s dies que venen; pròxims %s dies
Més informació
... comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. Si tots els comptes mostrats com a act...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)
Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: tancar; tercera; tancada; sencera; Záncara; tannara; tendera; tàngara
...res sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. Informació del ce...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...tivitat i paràmetres de qualsevol %s%s Vés-hi! Necessiteu ajuda? Consulteu el man...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autonomenat
Més informació
...se nom (invitat originalment com %s) (auto-nomenat) Esborra Administrador Introduir l'or...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)
Missatge: Cal dir «tal com».
Suggeriments: tal com
... de %s. Podeu registrar un %s conegut (tal i com està definit a la base de dades %s) o c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_AD_HOC (1)
Missatge: S’escriu sense guionet.
Suggeriments: ad hoc
...la invitació Des de la base de dades o ad-hoc? Nom Tipus %s existents: --- selecc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: us localitzaren; us localitzaran
...sa sigui la posició aquí, més fàcilment us localitzarant els vostres usuaris. Deixeu anar el ma...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_LLETRA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «cercar, o» o «cercaro,»?
Suggeriments: cercar, o
... en el mapa, o introduiu l'adreça per a cercar,o utilitzeu el botó "Localitza'm!" Per a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (1)
Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació
...epció és si teniu instal·lacions amb un solapament del senyal de ràdio amb un altre punt d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANT_ESTAN_FENT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estan»?
Suggeriments: estan
...nuació, poden ser enganyats creient que estant connectant a una xarxa amb seguretat ad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: IPv4; IPv6
... hi són. El format d'aquesta opció és: IPv4|IPv6|hostname:port. Forçar els vostres usuar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLIR_ACOMPLIR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «compleix» en comptes de «acompleix» (dur a terme, executar)?
Suggeriments: compleix
... de OpenRoaming per usuaris finals ja s'acompleix quan adreceu els vostres usuaris al por...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tots els altres; totes les altres
...ent en la llengua utilitzada. En nom de tots les altres llengües, podeu editar el perfil de nou...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OPT_IN (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: alta voluntària
... en crear-los OpenRoaming: Permetre %s Opt-In OpenRoaming: objectiu NAPTR personalit...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:102(#9)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/action_generate_zone.php:66
msgid ""
"You do not have the necessary privileges to request NAPTR superglue zones."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a demanar zones NAPTR"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:197(#22)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/action_req_certificate.php:192
#: web/admin/action_req_certificate.php:236
#, php-format
msgid ""
"At least the DNS names of TLS servers and a role-based contact mail address "
"are required."
msgstr ""
"Cal almenys els noms DNS dels servidors TLS i una adreça de correu "
"electrònic de contacte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:288(#34)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual
#. name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45 web/admin/edit_participant.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Editant %s '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:296(#35)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60 web/admin/edit_participant.php:78
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Editant informació de %s de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:378(#45)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_federation_result.php:49
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Atributs enviats a %s '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:592(#72)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:149
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the option '%s' "
"below."
msgstr "És possible definir SSIDs addicionals amb l'opció '%s' de sota"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:631(#77)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:164
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "En qualsevol cas es configurarà aquest Consorci OI: %s"
msgstr[1] "En qualsevol cas es configuraran aquests Consorcis OI: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:640(#78)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant.php:166
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció '%s' de "
"sota."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:812(#96)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant_result.php:56
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"%s %s / %s / (també conegut com a) '%s' ha esborrat totes les propietats i "
"està començant de nou. Això vol dir que ja no es reconeixible pel seu nom, i "
"pot tenir un nou nom en un futur. Rebreu un altre correu quan el canvi de "
"nom es produeixi."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:843(#99)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_participant_result.php:75
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Atributs enviats a IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:853(#100)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP /
#. (previously known as) Name
#: web/admin/edit_participant_result.php:96
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a %s %s / %s / (conegut també com a ) '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:960(#114)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:146
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Editar el perfil '%s' ..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:972(#116)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:163
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Definirem ara un perfil per al vostre grup d'usuaris. Podeu afegir tants "
"perfils com vulgueu escollint el botó apropiat al final de la pàgina. Un cop "
"fet, l'assistent finalitzarà i sereu dirigits a la pàgina principal "
"d'administració de l'IdP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1116(#132)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:243
msgid "Option checkbox"
msgstr "Caixeta d'opció"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1164(#140)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:323
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"El CAT disposa d'una àrea de descàrrega per als usuaris finals. Allà podran, "
"per exemple, conèixer els canals de suport que heu introduït abans. El CAT "
"també pot oferir de forma immediata els instal·ladors per al perfil "
"escollit. Si no ho voleu, en el seu lloc podeu introduir un lloc web on "
"voleu que els vostres usuaris siguin redirigits. Vosaltres, com a "
"administradors, encara podreu descarregar els perfils per a col·locar-los a "
"la vostra pàgina (mireu el botó 'Matriu de compatibilitat' al tauler de "
"control)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1335(#160)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:135
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>"
msgstr ""
"El suport per a identitats anònimes està <strong>%s</strong>, la identitat "
"anònima externa és <strong>%s</strong>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1421(#169)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:164
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"La part del domini HA DE acabar amb '%s' però els subdominis estan permesos "
"(per exemple 'nom@%s' i 'nom@<...>.%s' són els dos vàlids)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1512(#179)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP /
#. (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:235
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a un perfil de RADIUS de %s %s / %s / '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1553(#183)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:267
msgid ""
"The profile information does not include the realm, so no DNS checks for "
"OpenRoaming can be executed."
msgstr ""
"La informació del perfil no inclou el domini, així doncs no es poden fer les "
"comprovacions DNS per a l'OpenRoaming"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1563(#184)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:288
msgid "The SRV target of an OpenRoaming NAPTR record is unexpected."
msgstr "El destí SRV d'un registre NAPTR de l'OpenRoaming no és l'esperat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1569(#185)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:300
msgid ""
"The DNS hostnames in the SRV records do not resolve to actual host IPs. "
"OpenRoaming will not work."
msgstr ""
"Els servidors DNS en els registres SRV no resolen la IP real del host. "
"OpenRoaming no funcionarà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1579(#186)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:324
msgid ""
"When connecting to the discovered OpenRoaming endpoints, they all had "
"errors. OpenRoaming will likely not work."
msgstr ""
"En connectar als punts OpenRoaming trobats s'han trobat errors.Segurament "
"l'OpenRoaming no funcionarà"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1599(#188)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:335
msgid ""
"At least one DNS response was NOT secured using DNSSEC. OpenRoaming ANPs may "
"refuse to connect to the endpoint."
msgstr ""
"Al menys una resposta DNS NO estava securitzada amb DNSSEC. Els ANPs "
"d'OpenRoaming no connectaran a l'extrem final"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2000(#247)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:595
msgid "New Invitation"
msgstr "Nova invitació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2116(#262)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atributs d'usuari actuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2192(#273)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_certificates.php:110
#, php-format
msgid ""
"You can not request certificates because there is no server information for "
"%s in the eduroam DB."
msgstr ""
"No podeu sol.licitar certificats perquè no hi ha informació de servidor per "
"a %s a la base de dades eduroam"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2236(#279)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:74
#, php-format
msgid "RADIUS/TLS Certificate management"
msgstr "Gestió de certificats RADIUS/TLS "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2243(#280)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:81
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "No sou gestor de %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2657(#339)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:53
#, php-format
msgid "Their credentials will carry the name <strong>%s</strong>."
msgstr "Les seves credencials duran el nom <strong>%s</strong>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2682(#343)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:104 web/lib/admin/UIElements.php:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2713(#348)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:143
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute \""
"%s\" and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Aquest perfil NO es mostra a la interfície de descàrrega d'usuari, encara "
"que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu "
"l'atribut \"%s\" i marqueu la caixa corresponent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2875(#373)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:379 web/admin/overview_sp.php:248
msgid "Activation failure."
msgstr "Error en l'activació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2881(#374)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:382 web/admin/overview_sp.php:251
msgid "Activation failure for your primary RADIUS server."
msgstr "Error en l'activació per al servidor RADIUS primari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2887(#375)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_org.php:384 web/admin/overview_sp.php:253
msgid "Activation failure for your backup RADIUS server."
msgstr "Error en l'activació del servidor RADIUS de backup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3351(#439)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:94
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administradors per a l'IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3387(#443)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:159
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrador nomenat directament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3469(#455)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s Estat d'enllaç a la base de dades per a l'IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3606(#474)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a registrar nous %ss"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3760(#492)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. *
#. *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243
#. (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole
#. owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the
#. GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in
#. the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:113
msgid "No email address provided"
msgstr "No heu facilitat cap adreça electrònica "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:4111(#535)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:257
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Tingueu present també que per a la millor interoperatibilitat tècnica, "
"necessiteu afegir una entrada DNS en la vostra zona DNS del vostre domini "
"RADIUS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:4122(#536)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:259
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Llegiu les instruccions en el wiki"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 42 problems.
Fitxer analitzat: eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (36)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: comajax, comapis, comgoogleapis, comgoogleusercontent, comgstatic, complay, comunment, comwallet, comwww, eduroam, googleapis, hauíeu, opensource, paisos, precissió, proveidors, ugc,
En anglès: admin, android, google, photos, setup, touch,
En francès: complus,
Tot majúscules: CRL, OCSP, SSID,
CamelCase: AdminAPI, IdP, OpenRoaming, SmartScreen,
Amb símbol: %d, %s, %sera, REQUERIT%s, instal.lador,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar
...spositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
... ha estat baixat per suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...r (i, per estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol no...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver
...er caducat; podeu haver estat bloquejat per haver trencat les normes de la xarxa que feu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a descartar
...o potser hi ha un problema tècnic real. Per descartar el darrer, visiteu primer l'eina d'anàl...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir
...Contacteu amb el vostre departament TIC per aconseguir aquest enllaç. Aquest web facilita ins...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a arribar
...orrespon amb cap invitació registrada. Per arribar aquí heu de fer servir l'enllaç idèntic...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar
...eu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrada Heu oblidat amb quin Proveïdo...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització
...nova. Continua Signat digitalment per la organització que coordina %s Podeu baixar l'instal·...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització
...itzada per a tu Signat digitalment per la organització que coordina %s: %s Quant a Quant a %...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la importació
...'escriure aquest PIN enlloc. PIN per a l'importació: %s Feu clic aquí per a baixar l'insta...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (3)
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...spositius més (ja n'heu fet servir %d) Malauradament no podem determinar el sistema operatiu...
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...aç de la invitació no s'ha fet servir. Malauradament el sistema operació que utilitza el vos...
Missatge: Si l’adverbi «malauradament» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Malauradament,
...quí per a baixar l'instal·lador de %s! Malauradament l'enllaç de la invitació que heu fet se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: tant,
...uncionar per a usuaris d'una altra, per tant si la vostra organització no es troba a...
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,
...no haver respectat les condicions d'ús i per tant ser penalitzats. Cal que contacteu amb ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
...antia de mal funcionament! Què puc fer per a que aparegui a la llista la meva organitzac...
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
...o es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informació a la base ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (2)
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi
... dispositiu descartarà la connexió; pot haver algun problema de configuració de la xa...
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi
... inicial d'%s per a més detalls. Poden haver diversos motius. La xarxa que veieu pot...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...això d'%s? %s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra accés a ...
Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi
...s detalls. %s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra als memb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...P: Grup del dispositiu Dispositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació
...ible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID '...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)
Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.
...ivar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti l'...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)
Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «complet».
Suggeriments: complet
...d'Android)RECOMANAT per al funcionament complert de Google Play (si no, Play Store es ve...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_MULTITOKEN_SPELLING_HYPHEN (1)
Missatge: Possible error d’ortografia.
Suggeriments: Google Analytics
...google.comapis.google.comgstatic.comwww.google-analytics.comwallet.google.complus.google.comchec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)
Missatge: Davant de verb cal escriure «tant».
Suggeriments: tant
... seguretat en el vostre dispositiu, per tan assegureu-vos que esteu utilitzant els ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «danyós» (adjectiu)? «Danyí» és una forma del verb ‘danyar’ (jo danyí o vaig danyar, ell danyí o va danyar).
Suggeriments: danyós; perjudicial; nociu
...s baixa habitualment i és potencialment danyí. M'he de preocupar? Contràriament al q...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: investigador accés; investigadors accessos
...als membres de la comunitat educativa i investigadors accés a internet lliure a tots els punts d'ac...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)
Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudint; fruint; sentint goig; (passar-ho bé); (divertir-se)
...el planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, disfrutant d'accés lliure a internet a més de 6.00...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (1)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: aquest URL
... Qualsevol cosa que esperàveu veure en aquesta URL no hi és. Aquí només trobareu el nombre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)
Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: aviat; ben aviat; d'ací a poc; d'aquí a poc temps; prompte; d'aquí a no gaire; de seguida; abans de gaire
... d'usuaris d'%s! La baixada s'iniciarà en breu. Si hi ha problemes amb la baixada auto...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...a de Privacitat d'OpenRoaming Recordeu al connectar als punt d'accés %s, s'apliqu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al punt; als punts
...at d'OpenRoaming Recordeu al connectar als punt d'accés %s, s'apliquen la seva Política...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: Normalment s’escriu junt i en minúscules. «Wi-Fi» és possible com a nom de marca registrada.
Suggeriments: wifi
...roveeix accés a milers de punts d'accés Wi-FI a tot el món, de franc Més informació ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)
Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Baixeu
...scarregar Per a totes les plataformes Baixeu-vos l'instal·lador %s Descarregueu l'inst...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_JA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «ja»?
Suggeriments: ja
... intentat baixar un instal·lador que ja ha s'ha baixat. Sol·liciteu un nou codi al...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)
Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins al».
Suggeriments: fins al
Més informació
...tic. L'enllaç d'invitació a %sera vàlid fins el %s. No el podeu fer servir més. Demaneu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (1)
Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació
... %s. Si és el cas, continueu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_QUE (1)
Missatge: Construcció probablement incorrecta. Correcta si vol dir ‘amb la condició que’.
Suggeriments: amb què; que; amb el fet que
Més informació
...rinar-ho si indiqueu l'adreça de correu amb que us van invitar a la caixa de sota. Això...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible
...visats. Procurarem resoldre el problema el més aviat possible. no s'ha trobat informació coincident ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'acceptar
...l·ladors amb OpenRoaming, no us oblideu de acceptar-ne les condicions. L'instal·lador té s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)
Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.
...tzació no es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informac...
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:82(#6)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> es accessible públicament. Per activar-ne "
"el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti "
"l'accés a CAT per a la configuració del dispositiu), els següents noms de "
"host han de tenir permès l'accés al port TCP/443 des del portal:</"
"p><b><u>REQUERIT</u></b><ul><li><b>%s</b> (el mateix servei)</li>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:272(#22)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:40 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"No. L'eina CAT només accepta sistemes operatius que d'alguna manera poden "
"configurar-se automàticament. Molts altres dispositius encara es poden fer "
"servir a %s, però cal configurar-los manualment. Contacteu amb la vostra "
"organització perquè us ajudin a configurar-lo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:440(#37)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:73
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra accés a "
"internet <i>lliure</i> als membres de la comunitat educativa i investigadors "
"en tots els punts d'accés %s del planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, "
"gaudint d'accés lliure a internet a més de %d punts d'accés! Visiteu <a "
"href='http://www.eduroam.org'>la pàgina inicial d'%s</a> o <a href='http://"
"monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'> el mapa de localització %s </a>per "
"a més detalls."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:554(#47)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"però no us ho volem mostrar. Heu d'estar autenticats i autoritzats per a "
"veure aquest contingut. Com que no ho esteu, heu rebut aquesta pàgina "
"d'error comunment coneguda com a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:583(#50)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Qualsevol cosa que esperàveu veure en aquesta URL no hi és. "
"Aquí només trobareu el nombre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:594(#51)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"mirant-te. Error vostre? Nostre? Qui sap! Potser hauíeu de tornar a la "
"pàgina <a href='%s'>Inici</a>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:612(#53)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:86
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Benvingut/da a la comunitat d'usuaris d'%s!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:689(#62)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:107
#, php-format
msgid ""
"Please remember that when connecting to %s hotspots, the following <a href='"
"%s'>Terms and Conditions</a> and <a href='%s'>Privacy Notice</a> apply."
msgstr ""
"Recordeu al connectar als punt d'accés %s, s'apliquen la seva <a href='"
"%s'>Política d'ús</a> i <a href='%s'>Política de privacitat</a>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:791(#75)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:123
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Baixeu-vos l'instal·lador %s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:797(#76)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:124
msgid "Download your installer for"
msgstr "Descarregueu l'instal.lador per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1046(#108)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"La vostra invitació és vàlida per a %d activacions de dispositius més (ja "
"n'heu fet servir %d)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1056(#109)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:117
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Malauradament no podem determinar el sistema operatiu del vostre dispositiu. "
"Si heu fet modificacions al vostre dispositiu que no ens permeten reconèixer-"
"lo ( com ara personalitzar el 'User Agent'), desfeu-les. Podreu tornar a "
"aquesta pàgina posteriorment; l'enllaç de la invitació no s'ha fet servir."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1437(#155)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:97
msgid ""
"If you intend to download an installer which also enables OpenRoaming then "
"you must accept OpenRoaming Terms and Conditions."
msgstr ""
"Si proveu de descarregar un instal·lador amb OpenRoaming haureu d'acceptar-"
"ne també la seva Política d'ús"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1457(#157)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:99
msgid "The installer has built-in OpenRoaming support."
msgstr "L'instal·lador té suport integrat de OpenRoaming"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1530(#167)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:114
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localitzeu-me amb més precissió utilitzant la geolocalització HTML5 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam_cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1536(#168)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:115
msgid "Show organisations in"
msgstr "Mostrar les organitzacions a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 16 problems.