Aquest informe és generat el 26/07/2021 amb les eines LanguageTool 5.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (11)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: intinerància,

Primera lletra majúscula: Sudàfrica,

En anglès: token,

Tot majúscules: PEAP, TLS, TTLS,

CamelCase: IdP,

Amb dígit: MSCHAPv2,

Amb símbol: %s, %sconjuntament, %sde,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE3
SER_A_PUNT2
RARE_WORDS1
FINS_EL_GENERAL1
A_L_ENTORN_DE1
DISFRUTAR1
Total:9

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (3)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...at) %s Hola, la invitació per al nou %s  %s a la vostra federació %s s'ha utilitzat...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...eat %s a la vostra federació Hola, el %s %s de la vostra federació %s %s ha estat ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

... Hola, el %s %s de la vostra federació %s  %s ha estat esborrat de %s. Pensem que ho...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (2)


Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està

...la vostra federació El vostre accés %s és a punt Hola! L'administrador de xarxa...


Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està

...re compte %s. Salutacions, L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: Dit

Revisió del Git %s no publicada Versió %s Andorra Àu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins a».
Suggeriments: fins a
Més informació

...er 24 hores a partir d'ara, per exemple fins les %s. Hola, manualment. No respongu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_L_ENTORN_DE (1)


Missatge: Val més dir «entorn d’».
Suggeriments: entorn d'; al voltant d'

...aç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn d'Administració de %s a i entreu el codi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudiu; fruïu; sentiu goig; (passar-ho bé); (divertir-se)

...servir en lloc vostre! Us desitgem que disfruteu amb %s Atentament, Els companys d'Ope...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:233(#42)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/CAT.php:168
msgid "U.S.A."
msgstr "EUA"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:506(#82)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/SilverbulletInvitation.php:305
#, php-format
msgid ""
"Your %s access is ready! Click here: %s (on Android, first install the app '"
"%s'
!)"
msgstr ""
"L'accés %s és a punt! Feu clic aquí: %s( a Android cal que abans instal·leu "
"l'aplicació '%s'!)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:585(#96)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:261
#, php-format
msgid ""
"a %s of the %s %s \"%s\" has invited you to manage the %s together with him."
msgstr ""
"un %s de %sde %s \"%s\" us ha convidat a gestionar %sconjuntament amb ell."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:593(#97)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:262
#, php-format
msgid "a %s %s has invited you to manage the future %s \"%s\" (%s)."
msgstr "un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" (%s)."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:599(#98)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:263
#, php-format
msgid "a %s %s has invited you to manage the %s \"%s\"."
msgstr "un %s de %s us ha invitat a gestionar %s \"%s\" ."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:657(#106)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:299
#, php-format
msgid ""
"If clicking the link doesn't work, you can also go to the %s Administrator "
"Interface at"
msgstr ""
"Si clicant a l'enllaç aquest no funciona, podeu també anar a l'entorn "
"d'Administració de %s a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:666(#107)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:301
msgid "and enter the invitation token"
msgstr "i entreu el codi d'invitació"
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/core.po-translated-only.po:681(#109)
# Source: /translation/ca_ES/core.po from project 'eduroam CAT - eduroamCAT'
#: core/common/OutsideComm.php:304
#, php-format
msgid "We wish you a lot of fun with the %s."
msgstr "Us desitgem que disfruteu amb %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 8 problems.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (78)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: catinstaller, chromeos, eduroam, instcat, introduiu, nentreu, ntorneu, onc, pfx, pwd, wpasupplicant, yy,

Primera lletra majúscula: Metadata,

En anglès: Endpoint, Generic, High, LAN, Lion, Lollipop, Marshmallow, Mavericks, Mojave, Mountain, Nougat, OK, Oreo, Pie, Protection, REALM, Root, SUPPORT, Sierra, chrome, internals, proxy, roaming, wireless,

En castellà: sudo,

En francès: Capitan, ORGANISATION,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: GEANT, IETF, ONC, PROVIDERID, SSID, TKIP, TLS, USERGROUP,

CamelCase: DBus, GEANTLink, GEANTlink, GetEduroam, IdP, KitKat, NetworkManager, eduroamCAT, nEls, nTot,

Amb dígit: p12,

Amb símbol: $Certfile, $R1, $R8, $WindowsName, %d, %dSSIDs, %s, incorrecta$, incorrecte$, instal.lació, instal.lador, nL'instal·lador, r$, xxx@, xxx@$, xxx@IDinstitució, xxx@yyy,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU3
COMMA_PERO3
TARJA3
ESPAIS_SOBRANTS2
WIFI2
CONCORDANCES_DET_NOM2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS2
ES1
SIGLES1
PER_A_QUE_PERQUE1
SE_DAVANT_SC1
PREP_VERB_CONJUGAT1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
ACCENTUATION_CHECK1
HI_REDUNDANT1
Total:25

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a saber

...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per saber com heu d'obtenir el compte. És molt po...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a esbrinar

...ganització. Consulteu la pàgina d'ajuda per esbrinar com el podeu obtenir. Aquests certifica...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...eu Acceptar i després cliqueu Instal·la per continuar Fi cercant un certificat instal·lant...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (3)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...r Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només funciona amb ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

.... Esteu utilitzant Windows $WindowsName però aquest instal·lador només funciona amb ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... Esteu fent servir Windows $WindowsName però aquest instal·lador és només per a Wind...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

... no pot continuar. No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense f...


Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...u continuar i configurar l'accés amb la tarja LAN? Voleu habilitar l'accés a les tar...


Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes

...rja LAN? Voleu habilitar l'accés a les targes LAN? Perfils d'instal·lació Comprovan...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: '!

... HA DE finalitzar EXACTAMENT amb '...@%s' ! Avís important: el vostre identificado...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s!

...r HA DE contenir una '@' i acabar en ...%s ! Avís important: el vostre identificado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...op configurada l'arrencada de %s Xarxa WiFi inhabilitada certificat d'usuari eduro...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...t continuar. No s'ha trobat cap tarja WiFi. No es configurarà l'accés sense fils. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: a l'URL; als URL

...nc'. Baixeu-lo, obriu Chrome i navegueu a la URL chrome://net-internals/#chromeos. Despr...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta finestra; aquestes finestres

...r sota d'altres finestres obertes!). En aquesta finestres hi veureu un fitxer anomenat instcat. I...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (2)


Missatge: Pronom feble solt.

...icat Contrasenya incorrecta$\r$\ntorneu-ho a provar Contrasenya del certificat in...


Missatge: Pronom feble solt.

...ya del certificat incorrecte$\r$\nentreu-la de nou L'identificador contenia espais...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...nfigurar un proxy HTTPS obligatori. No es possible verificar activament el sufix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

... un, perquè %s s'ha instal·lat per a %d SSIDs) SSID %s %s configuració per a la xar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

... compte. Aquesta informació serà desada per a que pugueu reconnectar automàticament amb l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...a {} existeix; alguns dels seus fitxers es sobreescriuran. Continuar? Aquesta ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: sufix; sufixa; sufixes

...l perfil. En el seu lloc s'infereix del sufixe proporcionat pels usuaris. L'instal·la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...lador no pot continuar. No s'ha trobat interfícies wifi. L'instal·lador no pot continuar. No ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: presència

...es d'instal·lació poden ser deguts a la presencia de Symantec Endpoint Protection a la vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...ymantec i amb el qual l'instal·lador no hi pot fer res, hi ha una solució.$\r$\n Q...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:354(#44)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:89
#, php-format
msgid "Network configuration profile '%s' of '%s' - provided by %s"
msgstr "Perfil de configuració de xarxa '%s' de '%s' - proveït per %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:361(#45)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:94
#, php-format
msgid "%s configuration for IdP '%s' - provided by %s"
msgstr "Configuració d'%s per a l'IdP '%s' - proveït per %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:453(#56)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/apple_mobileconfig/MobileconfigSuperclass.php:259
msgid ""
"to enter the username and password you have been given by your organisation"
msgstr ""
"per a entrar l'identificador i contrasenya facilitats per la vostra "
"institució"
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:710(#85)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/Device_Linux.php:146
msgid "Installation successful"
msgstr "Instal·lació amb èxit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:844(#104)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/Device_Linux.php:349 devices/ms/Files/common.inc:510
msgid "Installer created with software from the GEANT project."
msgstr "Instal·lador creat amb programari del projecte GEANT"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:850(#105)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/linux/Device_Linux.php:377
msgid ""
"This installer will only work properly if you are a member of {0} and the "
"user group: {1}."
msgstr ""
"Aquest instal·lador només funcionarà correctament si sou membre de {0} i del "
"grup: {1}"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:878(#108)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/WindowsCommon.php:259
#, php-format
msgid ""
"%s installer will be in the form of an EXE file. It will configure %s on "
"your device, by creating wireless network profiles.<p>When you click the "
"download button, the installer will be saved by your browser. Copy it to the "
"machine you want to configure and execute."
msgstr ""
"L'instal·lador d'%s és un fitxer EXE. Configurarà %s en el vostre "
"dispositiu, creant els perfils de xarxa sense fils. <p>Quan cliqueu el botó "
"de baixada, l'instal·lador es desarà en local. Copieu-lo a la màquina que "
"vulgueu configurar i executeu-lo."
[note] rule [id=t-sc-wireless] ==> Es tradueix per «xarxa sense fil», «xarxa sense fils» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:908(#110)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/WindowsCommon.php:276
msgid ""
"When you are connecting to the network for the first time, Windows will pop "
"up a login box, where you should enter your user name and password. This "
"information will be saved so that you will reconnect to the network "
"automatically each time you are in the range."
msgstr ""
"El primer cop que us connecteu a la xarxa, Windows us mostrarà una finestra "
"d'entrada. Hi haureu d'entrar el vostre identificador i contrasenya. Aquesta "
"informació es desarà de manera que us reconnecteu automàticament a la xarxa "
"cada cop que us hi acosteu."
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:965(#115)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/xml/Device_XML.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is a generic configuration file in the IETF <a href='%s'>EAP Metadata -"
"00</a> XML format."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer de configuració genèric en el format XML <a href='"
"%s'>EAP Metadata -00</a> de l'IETF"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:988(#118)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:141
msgid "Network profiles have been installed."
msgstr "S'han instal·lat els perfils de xarxa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1018(#123)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:151
msgid ""
"If you accept the conditions then select Accept and then click Install to "
"continue."
msgstr ""
"Si accepteu les condicions seleccioneu Acceptar i després cliqueu Instal·la "
"per continuar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1141(#138)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:648
msgid "No wireless interfaces found. The installer cannot continue."
msgstr "No s'ha trobat interfícies wifi. L'instal·lador no pot continuar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1297(#158)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1124
#, php-format
msgid "%s installer for"
msgstr "Instal·lador %s per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1375(#171)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/common.inc:1259
msgid "Username contained some trailing spaces which were removed."
msgstr "L'identificador contenia espais en blanc que s'han eliminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/devices.po-translated-only.po:1503(#190)
# Source: /translation/ca_ES/devices.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: devices/ms/Files/geant_link.inc:96
msgid ""
"An additional piece of software 'GEANTlink' needs to be installed. This "
"installation requires Administrator rights; you will be prompted to give "
"permission for that action."
msgstr ""
"Cal instal·lar un programa anomenat 'GEANTlink'. Aquesta instal·lació "
"requereix drets d'administració; se us demanarà permís per a aquesta acció."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 15 problems.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (61)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: eduroam, ervidor, opertius, pefil, pfx, tld,

Primera lletra majúscula: Diffie,

En anglès: Access, Authentication, Calling, DH, Distribution, EVIDENCE, Hellman, ID, Id, Lion, Mountain, NATIONAL, Name, Operator, POLICY, Point, RADIUS, Reject, Roam, SP, SUSPECTS, Station, flag, multiples, regex, roaming,

En castellà: NRO,

En francès: Capitan, DER, produit,

Tot majúscules: CN, CRL, MGW, NAPTR, OID, SRV, TLS, VIOLATON,

CamelCase: BasicConstraints, IdP, IdPs, OperatorName, SubjectAltName, authorityInfoAccess, crlDistributionPoint, eduPKI, extendedKeyUsage, subjectAltName,

Amb dígit: p12,

Amb símbol: %d, %s, %sms, v1.2, v1.3,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ALMENYS9
PER_INFINITIU8
CONCORDANCES_DET_NOM5
CA_SIMPLE_REPLACE5
INCLOENTHI3
CA_UNPAIRED_BRACKETS3
SIGLES3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
DE_EL_S_APOSTROFEN2
CONFUSIONS_ACCENT2
WIFI2
MON2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
DET_GN1
ARREL_DE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC1
CONCORDANCES_NUMERALS1
PERQUE_PER_QUE1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
TIPUS_MENA1
AMPLE_DE_BANDA1
ACCENTUATION_CHECK1
DALTRES1
PRONOM_FEBLE_HI1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
VOLUNTARI_ARIA1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
PREP_VERB_CONJUGAT1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
COMMA_PERO1
DE_QUE1
FORMES_HEURE1
A_QUE1
Total:74

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (9)


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

...p certificat de servidor en la cadena. Al menys un certificat a la cadena està signat a...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

..., no podran validar aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena està signat ...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

...e iOS, no validaran aquest certificat. Al menys un certificat de la cadena té una clau ...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

..., aleshores podeu ignorar aquest avís. Al menys un certificat és fora del seu període d...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

...esa (encara no és vàlid o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre per...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

...cat contingui el nom a tots dos llocs. Al menys un certificat no conté cap extensió Bas...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

... de CA o un certificat d'entitat final. Al menys el Mac OS X 10.8 (Mountain Lion) no val...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

...uit}): No s'ha detectat cap problema. Al menys s'ha trobat un NAPTR amb contingut invà...


Missatge: Gairebé sempre és: «almenys».
Suggeriments: Almenys

...s. Comprovant resolució d'adreces IP: Al menys un nom de servidor no s'ha pogut resold...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...mpletat El producte no està configurat per fer aquesta comprovació. Aquesta comprovac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

... a CAT, posteriorment mostreu un enllaç per configurar] o contacteu amb el vostre Proveïdor d'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...aís/regió i organització Opcionalment, per millorar les proves, podeu informar sobre la vos...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a autenticar

... de la vostra institució té un problema per autenticar-vos El servidor nacional al país/regió...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...dades no conté la informació necessària per ajudar-vos a escollir el domini per a aquest p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...provaran uns pocs certificats de client per assegurar que els servidors són immunes a determi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...onfigurat en la informació dels perfils per comprovar si s'utilitzen els certificats i noms d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a superar

...itat externa vàlida en el vostre perfil per superar aquest obstacle). En tots els altres ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

... Distribution Point' no assenyala cap a una URL HTTP/HTTPS. Alguns sistemes operatius n...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el ca; els cans; la ca; les cas

...rfil. Ha pogut ser verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el ca; els cans; la ca; les cas

...t les CA intermitges. Considereu enviar les CA intermitges dins de la conversa EAP. E...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Alguna propietat; Algunes propietats

...amb la resposta Access-Reject prevista. Algunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una anàlisi; unes anàlisis

...r a resoldre el vostre problema cal fer un anàlisi en temps real del vostre domini. El si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (5)


Missatge: ¿Volíeu dir «intermedi»?
Suggeriments: intermedi

... o ha expirat)! Al menys un certificat intermig en el vostre perfil CAT és fora del seu...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies

...a pogut ser verificat utilitzant les CA intermitges. Considereu enviar les CA intermitges d...


Missatge: ¿Volíeu dir «intermèdies»?
Suggeriments: intermèdies

...A intermitges. Considereu enviar les CA intermitges dins de la conversa EAP. El nom del se...


Missatge: ¿Volíeu dir «correu brossa»?
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

... realitzat accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de prob...


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

...idor ha caigut o bé hi ha un problema d'enrutament! Prova FALLADA: hi ha hagut comunicaci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (3)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, incloent l'Apple iOS, no podran validar aquest c...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...orisme SHA-1. Molts sistemes operatius, incloent Apple iOS, no validaran aquest certific...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...eant.org, reenviant el missatge sencer (incloent les dades 'SUSPECTS' i 'EVIDENCE' del f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (3)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...te Quin és el domini del vostre compte (normalment la part després de l'@ de 'id...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

... compte (normalment la part després de l'@ de 'identificador@domini.tld'): alter...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.

...rés de l'@ de 'identificador@domini.tld'): alternativament Podeu escollir la vo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CA

...esta CA Heu d'actualitzar la llista de CAs acreditades Obteniu-lo aquí. més Mos...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SRV

...APTR amb contingut invàlid! Comprovant SRVs: %d noms de servidor descoberts. Comp...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CA

.... Comprovant si els certificats de les CAs són acceptats... Es comprovaran uns po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «vàlides» amb els noms precedents.
Suggeriments: vàlida; vàlids

...es de prova temporals; comptes de prova vàlides permanentment es consideren perilloses!...


Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents.
Suggeriments: correcta

...parcialment satisfactòria: autenticació correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte....


Missatge: Reviseu la concordança de «correcte» amb els noms precedents.
Suggeriments: correcta

... correcte. Prova FALLADA: autenticació correcte. Prova FALLADA: la petició ha estat re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'algoritme

... certificat a la cadena està signat amb el algoritme MD5. Diversos Sistemes Operatius, inclo...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'EAP

...l! La cadena de certificació rebuda en el EAP no ha estat suficient per a verificar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (2)


Missatge: Si és un adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘optimar’.
Suggeriments: òptimes

...lgunes propietat de la connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. eduPKI Unive...


Missatge: Si és un adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘optimar’.
Suggeriments: òptimes

...pietats de l'intent de connexió no eren optimes; a sota teniu la llista. S'ha observat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...ix. Hi ha diversos problemes a la part WiFi de la xarxa on esteu provant de connect...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

... esteu provant de connectar. Les xarxes WiFi no sempre es comporten de manera previs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MON (2)


Missatge: S’escriu amb accent diacrític, excepte si és un possessiu (el meu).
Suggeriments: món

... un cop, i es poden fer servir a tot el mon sense més canvis. Si heu modificat la c...


Missatge: S’escriu amb accent diacrític, excepte si és un possessiu (el meu).
Suggeriments: món

...es de diversos punts de prova de tot el mon. La prova utilitzarà tots els tipus EA...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: comunico; comuniqui

...çar la xarxa en aquest punt, cal que ho comunique al proveïdor del punt d'accés. [MGW: af...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Comprovi; Comprovo

... Quin és el domini de l'IdP analitzat? Comprove si aquest valor està registrat Quin és...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: hi han

...ció. Aquesta comprovació s'ha omès. S'han produit errors durant la prova. No s'h...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels

... Web Server Authentication'. La majoria del sistemes operatius Microsoft no podran ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARREL_DE (1)


Missatge: Expressió incorrecta quan equival a «arran de».
Suggeriments: arran de

...per a verificar el certificat amb la CA arrel del vostre perfil. Ha pogut ser verificat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: VÀLID

... ha acceptat el certificat de client NO VALID. El servidor ha rebutjat el certificat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: bits

...n (DH) amb un grup DH més petit de 1024 bit. El sistema operatiu Mac OS X 10.11 'El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERQUE_PER_QUE (1)


Missatge: Probablement cal escriure «per què» (per quin motiu).
Suggeriments: per què
Més informació

...S' i 'EVIDENCE' del final), i explicant perquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Ed.

...rquè és un fals positiu.) Atentament, Ed U. Roam, l'algoritme d'anàlisi d'eduroa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

... avisats i investigaran aquest problema el més aviat possible. El sistema ha identificat possibles p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mena» en lloc de «tipus» (model)?
Suggeriments: mena; classe

...ispositiu. El sistema no ha trobat cap tipus d'informació del proveïdor d'identitat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda

...uaris d'una localització comparteixen l'ample de banda, i l'entorn físic (murs de ciment, obje...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: diferències

...entorn físic (murs de ciment, objectes, diferencies d'alçada) poden tenir un impacte signif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició «de» és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...a funcionat mai en roaming, és a dir en d'altres institucions diferents de la vostra? S...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

...ls dispositius s'han aturat alhora, pot haver un problema amb el vostre compte. Potse...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: informeu el

...u ha de tenir millor cobertura, cal que informeu al proveïdor del punt d'accés. [MGW: afegi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (1)


Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària

... acuradament com sigui possible. Sou usuari/a final o administrador/a d'eduroam Ei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ternativament Podeu escollir la vostra institució origen de la següent llista Cliqueu per a esc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la vostra posició; les vostres posicions

...llorar les proves, podeu informar sobre la vostre posició actual Cliqueu per a triar la localitz...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: convers EAP; conversos EAP

..."Access-Reject" després de mantenir una conversa EAP. Provant des de: %s provant... Repet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)


Missatge: Error de concordança. El nom «credencial» és femení.
Suggeriments: aquestes credencials

...correctes, i evidentment si l'accés amb aquests credencials i els tipus d'EAP configurats funcionen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: Subjecte; Subjecta

...si n'hi ha: Usuari, si és diferent del Subject del certificat: Enviar credencials To...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: ...,; ...

... accions malicioses de xarxa (spam, DDoS, ...) L'usuari es queixa de problemes de co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... es queixa de problemes de connectivitat però s'ha autenticat correctament L'usuari ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...nticat correctament L'usuari es queixa de que un port obligatori no està obert Escol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del v. ‘haver’.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...estat rebutjada. El més probable és que hagueu escrit malament l'identificador i/o la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: obliga al fet que; obliga que; obliga a fer que
Més informació

...riament un error: si el servidor RADIUS obliga a que les identitats externes corresponguin a...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:180(#19)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/AbstractTest.php:445
msgid ""
"The server certificate did not include a CRL Distribution Point, creating "
"compatibility problems with Windows Phone 8."
msgstr ""
"El certificat del servidor no inclous un punt de distribució CRL (CRL "
"Distribution Point). Això crea problemes de compatibilitat amb "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:415(#42)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/AbstractTest.php:602
msgid ""
"It was not possible to determine the TLS version that was used in the EAP "
"exchange."
msgstr ""
"Ha estat impossible determinar la versió TLS utilitzada en l'intercanvi EAP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:451(#46)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: core/diag/Logopath.php:109
msgid ""
"(This service is in an early stage. We apologise if this is a false alert. "
"If this is the case, please send an email report to cat-devel@lists.geant."
"org, forwarding the entire message (including the 'SUSPECTS' and 'EVIDENCE'
"
"data at the end), and explain why this is a false positive.)"
msgstr ""
"(Aquest servei és nou. Us demanem disculpes si és una falsa alarma. Si "
"aquest és el cas, envieu-nos un informe a cat-devel@lists.geant.org, "
"reenviant el missatge sencer (incloent les dades 'SUSPECTS' i 'EVIDENCE' del "
"final), i explicant perquè és un fals positiu.)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:806(#86)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. that's good, and somewhat encouraging
#. that is almost a smoking gun
#: core/diag/Sociopath.php:79
#, php-format
msgid ""
"If roaming consistently does not work, then very likely your device "
"configuration is wrong. Typical errors causing this symptom include: using a "
"routing ('outer'
) username without the @realm.tld suffix - those potentially "
"work at your home organisation, but can not be used when roaming. %s"
msgstr ""
"Si el roaming no funciona, aleshores és molt possible que la configuració "
"sigui incorrecte. Els errors típics que provoquen aquests símptomes són: "
"utilitzar una identitat exterior ('anònima') sense el sufix @domini.tld - "
"aquestes acostumen a funcionar a la vostra organització, però no funcionen "
"correctament en visitar d'altres. %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:977(#102)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:84
msgid "Are you a"
msgstr "Sou "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1125(#124)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/diag/diag.php:159
msgid "eduroam® admin access is needed"
msgstr "cal accés d'administrador d'eduroam® "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1705(#214)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:155
msgid "SHA1 fingerprint:"
msgstr "Empremta SHA1: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1892(#242)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:584
msgid ""
"You should re-run the tests after fixing the errors; more errors might be "
"uncovered at that point. The exact error causes are listed below."
msgstr ""
"Heu de repetir les proves després de corregir els errors; això permetrà "
"descobrir altres errors no detectats ara. Les causes exactes d'error es "
"mostren a sota. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:1915(#245)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:636
msgid "STATIC connectivity tests"
msgstr "Proves estàtiques de connectivitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:2006(#257)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/action_realmcheck.php:728
msgid ""
"If you enter an existing login credential here, you can test the actual "
"authentication from various checkpoints all over the world."
msgstr ""
"Si entreu unes credencials existents aquí, podreu comprovar l'autenticació "
"real des de diversos punts de prova de tot el mon."
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/diagnostics.po-translated-only.po:2301(#299)
# Source: /translation/ca_ES/diagnostics.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/diag/radius_tests.php:174
msgid "This method cannot be tested"
msgstr "Aquest mètode no es pot provar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 12 problems.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (65)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adicionals, eduroam, ethernet, hostname, indetitats, interoperatibilitat, introduiu, joanningu, localitzarant, lt, openssl, portaretalls, soportat, soprt, yyyy,

Primera lletra majúscula: Assitent, Hotspot, Passpoint, Syncronització,

En anglès: Consortia, Consortium, DB, Database, Ethernet, ID, IEEE, LAN, Name, OK, Operator, Proxy, RADIUS, dd, off, proxy, root, token,

En castellà: AES, Aborta, adicional,

En francès: introduit,

Tot majúscules: CIC, CN, CSR, DN, ENVIIS, SSID, STARTTLS, TKIP, TLS, TTLS, WPA,

CamelCase: GEANTlink, IdP, IdPs, OpenRoaming,

Amb símbol: %d, %dx, %s, %sContinue, %ss, 802.1X, de%s, nom@, nom@%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
SIGLES9
PER_INFINITIU9
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE8
DE_EL_S_APOSTROFEN5
CONCORDANCES_DET_NOM4
A_NIVELL3
LA_NA_NOM_FEMENI3
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL3
ESPAIS_SOBRANTS3
COMPLERT_COMPLET2
TARJA2
ES2
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT2
MISSING_COMMA1
BE1
HAVER_SENSE_HAC1
PRESIDENT1
PER_A_QUE_PERQUE1
TOT_I_AIXI1
AL_INFINITIU1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
VOLUNTARI_ARIA1
SER_A_PUNT1
PROPER1
PREP_VERB_CONJUGAT1
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC1
TIPUS_MENA1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS1
CA_SIMPLE_REPLACE1
TAL_I_COM1
US1
SOLAPAMENT1
ESTANT_ESTAN_FENT1
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR1
COMPLIR_ACOMPLIR1
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
Total:79

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (9)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: OID

...amb les propietats següents Política d'OIDs: Nom DN: Dades de contacte del sol·li...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...ispositius d'usuari. SSID adicionals: SSIDs: En qualsevol cas es configurarà aques...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...encriptació. També és possible definir SSIDs adicionals personalitzats amb les opcio...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...ns '%s' i '%s' de sota. Indiqueu quins SSIDs s'han de configurar amb els instal·lado...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...s. Per defecte, només es configura els SSIDs amb encriptació WPA2/AES. Utilitzant l'...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: OI

...orcis OI: %s També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció ...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

... tarja ethernet activa). Eliminació de SSIDs preconfigurats: Si useu un portal capt...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...instal·ladors configuraran els següents SSIDs: %s SSID configurats Els vostres inst...


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: SSID

...nstal·ladors perquè no s'ha seleccionat SSIDs o LAN! Continueu a les propietats de %...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...tres usuaris i detallar-hi instruccions per accedir al centre d'ajuda local. Si faciliteu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...de quins identificadors podem utilitzar per fer proves. Gestió de la Identitat Externa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...ts caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho: Correu electròni...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assegurar

...ctar-vos de totes les vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ó Personal Identificador Únic cliqueu per mostrar No sou gestor de %s Propietats de %s:...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...suari, encara que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a habilitar

... que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu l'atribut "%s" i marq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...ues d'administració de %s Cliqueu aquí per accedir a la pàgina de superadministrador (Us ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...s usuaris al portal de descàrrega de %s per descarregar l'instal·lador. Qualsevol altre via de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (8)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...l que feu cap més acció. Salutacions, %s %s / %s / (també conegut com a) '%s' ha es...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...IdP '%s' s'han fet canvis importants a %s %s / %s / (conegut també com a ) '%s'. %s...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...vis importants a un perfil de RADIUS de %s %s / %s / '%s'. ALERTA! Un nou certifica...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...gador. Informació del certificat per a %s %s Sol·licitud de nou certificat %s: Ges...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...or Els següents %s es troben al vostre %s %s: Gestió de l'enllaç a DB Enllaçat NO...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...%s! Segur que voleu esborrar el vostre %s %s? Esborrar %s Aquesta acció esborrarà ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...ment voleu esborrar tots els ajustos de %s %s? Reiniciar els ajustos de %s Accions ...


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s

...egüents : Altres administradors de %s %s %s: llista %s %d altra usuari %d altres ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...cador) Comprovar el sufix de domini en el identificador Comprovar domini exacte en el identifi...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...entificador Comprovar domini exacte en el identificador Localització de la baixada de l'instal...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'EAP

...enent d'on col·loqueu el mètode. Tipus de EAP no suportats Detalls del centre de sup...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...asella 'Comprovar el sufix de domini en el identificador'! No es pot configurar la comprovació ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: D'acabar

...tament '...@%s'. La part del domini HA DE acabar amb '%s' però els subdominis estan perm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al desenvolupament; als desenvolupaments

... podeu deixar aquests camps buits. Per al desenvolupaments de %s, cal que faciliteu almenys un mai...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URL; uns URL

...a redirecció - cal que l'objectiu sigui una URL completa amb http:// o https:// al prin...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altre usuari; altres usuaris; altra usuària; altres usuàries

...inistradors de %s %s %s: llista %s %d altra usuari %d altres usuaris No esteu gestionant...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al cat; als cats

...es troben al capdamunt (si els noms són als CAT i a DB %s hi ha un 100%% de correspondè...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (3)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...què aquests canvis poden ser importants a nivell de seguretat. Si el canvi era esperat, no ...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...erò s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. La redirecció està %s La ...


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

.... Perfil: %s Hi ha efectiva una opció a nivell de perfil. La informació en aquest perfil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la inscripció

... perfil RADIUS/EAP %s: Assistent per a l'inscripció a l'IdP (Pas 3) Pas 3: Definint un per...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la interfície

...incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfície de descàrrega d'usuari. Aquest perfil ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

...l poden ser degudes a l'aleatorietat en la adreça MAC introduïda en sistemes operatius re...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (3)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: Hi ha

...ovacions de domini. La part del domini HA DE SER exactament '...@%s'. La part de...


Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’.

...es vostres sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. Inform...


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: hi ha

...tud: Aquesta és la localització no s\'ha introduit res al camp d\'adreça locali...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %s!

...at: %s li manca la informació requerida %s ! El tipus EAP s'ha afegit al perfil, pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següent:

...trador de%s) Esteu gestionant el %d %s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: següents:

...s següent : Esteu gestionant les %d %s següents : Altres administradors de %s %s %s: ll...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (2)


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «complet».
Suggeriments: complet

...anvis Personalització %s:%s (enviament complert) Atributs enviats a %s '%s' Continueu...


Missatge: Si no és del v. ‘incomplir’, cal dir «incompleta».
Suggeriments: incompleta

...fil. La informació en aquest perfil és incomplerta. Aquest perfil es mostra a l'interfíci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «targeta»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targeta

...r instal·lar un perfil si no disposa de tarja ethernet activa). Eliminació de SSIDs ...


Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: targetes

... vostres instal·ladors configuraran les targes LAN. LAN configurada No podem configu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...omençant de nou. Això vol dir que ja no es reconeixible pel seu nom, i pot tenir u...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...b aquesta opció. Aquesta característica es actualment experimental i només té efec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (2)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...informar sobre les condicions de servei de OpenRoaming per usuaris finals ja s'acompleix quan ...


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...alitzat del sufix del nom Participeu del OpenRoaming Nom Real Adreça electrònica Elimina/...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MISSING_COMMA (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Si us plau,

...uesta comanda d'openssl: 3. Enviament Si us plau copieu la vostra CSR aquí: Enviar la s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...b aquesta opció, l'SSID serà esborrat o be definit com a 'Connexió manual'. Detal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: ha

.../ %s / (conegut també com a ) '%s'. %s a canviat el seu nom. Podeu consultar els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRESIDENT (1)


Missatge: Els càrrecs i les formes de tractament s’escriuen en minúscula, excepte en el tractament protocol·lari (ex. Molt Honorable Senyor President) o si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: professors

...la pena triar noms descriptius com ara 'Professors', 'Estudiants de la facultat de Bioquím...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: Perquè
Més informació

... base per a encaminar les sol·licituds. Per a que això funcioni, l'identificador ha de te...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TOT_I_AIXI (1)


Missatge: Expressió preferible.
Suggeriments: Així i tot; Tot i això

...a de tenir un sufix de domini correcte. Tot i així, la verificació del domini s'ha DESACTI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en existir
Més informació

...t la redirecció cap a %s, però s'ignora a l'existir una redirecció a nivell de dispositiu. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... necessàriament) un intent d'afegir una entitat arrel no reconeguda, suplantant la genuïna. T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «enviï»? «envii» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: enviï

... Voleu de totes maneres que el sistema envii aquest correu? NO ENVIIS Envia-ho igu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (1)


Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: Usuari/ària

...u. Fragment SMS. Gestiona %s usuaris Usuari/a Detalls del codi/certificat Usuari/co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (1)


Missatge: Val més dir: «està».
Suggeriments: està

... certificats caducats) La invitació %s és a punt per enviar! Escolliu com fer-ho:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: %s dies vinents; %s dies que venen; pròxims %s dies
Més informació

... comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. Si tots els comptes mostrats com a act...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: tancar; tancada; tannara; tàngara

...res sessions. Per assegurar-vos, heu de tancara el vostre navegador. Informació del ce...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...var la connectivitat a un altre domini Vés-hi! Comprovar l'estat dels servidors d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «mena» en lloc de «tipus» (model)?
Suggeriments: mena; classe

...ini No heu configurat correctament cap tipus EAP suportat! Ajustos de l'instal·lado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_VERBS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet.
Suggeriments: autonomenat
Més informació

...se nom (invitat originalment com %s) (auto-nomenat) Esborra Administrador Invitacions pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...cessaris per a gestionar l'estat %s DB link de %s. %s Estat d'enllaç a la base de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAL_I_COM (1)


Missatge: Cal dir «tal com».
Suggeriments: tal com

... de %s. Podeu registrar un %s conegut (tal i com està definit a la base de dades %s) o c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

...sa sigui la posició aquí, més fàcilment us localitzarant els vostres usuaris. Dei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SOLAPAMENT (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: encavalcament; superposició; coincidència
Més informació

...epció és si teniu instal·lacions amb un solapament del senyal de ràdio amb un altre punt d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTANT_ESTAN_FENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «estan»?
Suggeriments: estan

...nuació, poden ser enganyats creient que estant connectant a una xarxa amb seguretat ad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (1)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: IPv4; IPv6

... hi són. El format d'aquesta opció és: IPv4|IPv6|hostname:port. Forçar els vostres usuar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLIR_ACOMPLIR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «compleix» en comptes de «acompleix» (dur a terme, executar)?
Suggeriments: compleix

... de OpenRoaming per usuaris finals ja s'acompleix quan adreceu els vostres usuaris al por...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.

...ent en la llengua utilitzada. En nom de tots les altres llengües, podeu editar el perfil de nou...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:219(#25)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / product name (eduroam CAT), then term used for "federation", then actual
#. name of federation.
#: web/admin/edit_federation.php:45
#, php-format
msgid "%s: Editing %s '%s'"
msgstr "%s: Editant %s '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:227(#26)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / nomenclature for federation, then actual federation name
#: web/admin/edit_federation.php:60
#, php-format
msgid "Editing %s information for '%s'"
msgstr "Editant informació de %s de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:280(#33)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_federation_result.php:43
#, php-format
msgid "Submitted attributes for %s '%s'"
msgstr "Atributs enviats a %s '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:301(#36)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:44
#, php-format
msgid "%s: Editing IdP '%s'"
msgstr "%s: Editant IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:314(#38)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:78
#, php-format
msgid "Editing IdP information for '%s'"
msgstr "Editant informació de l'IdP de '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:437(#51)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:143
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional SSIDs with the options '%s' "
"and '%s'
below."
msgstr ""
"També és possible definir SSIDs adicionals personalitzats amb les opcions '"
"%s' i '%s' de sota."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:478(#56)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:158
#, php-format
msgid "We will always configure this Consortium OI: %s."
msgid_plural "We will always configure these Consortium OIs: %s."
msgstr[0] "En qualsevol cas es configurarà aquest Consorci OI: %s"
msgstr[1] "En qualsevol cas es configuraran aquests Consorcis OI: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:487(#57)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:160
#, php-format
msgid ""
"It is also possible to define custom additional OIs with the option '%s' "
"below."
msgstr ""
"També és possible definir OIs addicionals personalitzats amb l'opció '%s' de "
"sota."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:575(#66)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp.php:188
msgid ""
"If you enter a value here, it will be added to the installers for all your "
"users, and will be displayed on the download page. If you operate separate "
"helpdesks for different user groups (we call this 'profiles'
) specify per-"
"profile helpdesk information later in this wizard. If you operate no help "
"desk at all, just leave these fields empty."
msgstr ""
"Si introduïu un valor aquí, s'afegirà als instal·ladors de tots els usuaris, "
"i es mostrarà a la pàgina de baixada. Si disposeu de centres de suport "
"diferents per a diferents grups d'usuaris (ho anomenem 'perfils'), podreu "
"indicar-ho posteriorment en aquest assistent. Si no disposeu de cap centre "
"de suport, podeu deixar aquests camps buits."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:647(#74)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp_result.php:61
#, php-format
msgid ""
"the %s %s / %s / (previously known as) '%s' has deleted all properties and "
"is starting over freshly. This means that its not recognisable by its name "
"any more, and it may assume a different name in the future. You will get "
"another mail if and when the name change happens."
msgstr ""
"%s %s / %s / (també conegut com a) '%s' ha esborrat totes les propietats i "
"està començant de nou. Això vol dir que ja no es reconeixible pel seu nom, i "
"pot tenir un nou nom en un futur. Rebreu un altre correu quan el canvi de "
"nom es produeixi."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:677(#77)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_idp_result.php:80
#, php-format
msgid "Submitted attributes for IdP '%s'"
msgstr "Atributs enviats a IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:687(#78)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. send a notification/alert mail to someone we know is in charge
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP /
#. (previously known as) Name
#: web/admin/edit_idp_result.php:101
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to the %s %s / %s / (previously known as) '%s'."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a %s %s / %s / (conegut també com a ) '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:799(#93)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:123
#, php-format
msgid "Edit profile '%s' ..."
msgstr "Editar el perfil '%s' ..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:811(#95)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:140
msgid ""
"We will now define a profile for your user group(s). You can add as many "
"profiles as you like by choosing the appropriate button on the end of the "
"page. After we are done, the wizard is finished and you will be taken to the "
"main IdP administration page."
msgstr ""
"Definirem ara un perfil per al vostre grup d'usuaris. Podeu afegir tants "
"perfils com vulgueu escollint el botó apropiat al final de la pàgina. Un cop "
"fet, l'assistent finalitzarà i sereu dirigits a la pàgina principal "
"d'administració de l'IdP"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:831(#97)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:146
msgid ""
"First of all we need a name for the profile. This will be displayed to end "
"users, so you may want to choose a descriptive name like 'Professors'
, "
"'Students of the Faculty of Bioscience', etc."
msgstr ""
"Primer de tot necessitem un nom pel perfil. Aquest es mostrarà als usuaris "
"finals, per tant val la pena triar noms descriptius com ara 'Professors', "
"'Estudiants de la facultat de Bioquímica', etc."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:973(#114)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:294
msgid ""
"The CAT has a download area for end users. There, they will, for example, "
"learn about the support pointers you entered earlier. The CAT can also "
"immediately offer the installers for the profile for download. If you don't "
"want that, you can instead enter a web site location where you want your "
"users to be redirected to. You, as the administrator, can still download the "
"profiles to place them on that page (see the 'Compatibility Matrix' button "
"on the dashboard)."
msgstr ""
"El CAT disposa d'una àrea de descàrrega per als usuaris finals. Allà podran, "
"per exemple, conèixer els canals de suport que heu introduït abans. El CAT "
"també pot oferir de forma immediata els instal·ladors per al perfil "
"escollit. Si no ho voleu, en el seu lloc podeu introduir un lloc web on "
"voleu que els vostres usuaris siguin redirigits. Vosaltres, com a "
"administradors, encara podreu descarregar els perfils per a col·locar-los a "
"la vostra pàgina (mireu el botó 'Matriu de compatibilitat' al tauler de "
"control)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1042(#121)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile.php:408
msgid ""
"Use \"drag &amp; drop\" to mark an EAP method and move it to the supported "
"(green) area. Prioritisation is done automatically, depending on where you "
"\"drop\"
the method."
msgstr ""
"Arrossegueu a l'àrea verda els mètodes EAP suportats. La priorització es fa "
"automàticament, depenent d'on col·loqueu el mètode."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1132(#132)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:132
#, php-format
msgid ""
"Anonymous Identity support is <strong>%s</strong>, the anonymous outer "
"identity is <strong>%s</strong>
"
msgstr ""
"El suport per a identitats anònimes està <strong>%s</strong>, la identitat "
"anònima externa és <strong>%s</strong>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1162(#136)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. no anon outer ID, and no realm suffix verification? Bad idea!
#: web/admin/edit_profile_result.php:138
msgid ""
"Without Anoymous Identity, the actual username will be used as outer "
"identity and be the basis for request routing. For that to work, the "
"username must have a correct realm suffix. Yet, realm suffix verification "
"has been turned OFF. Supplicants will not verify that usernames contain a "
"realm, and errors such as username 'johndoe'
which will not work in roaming "
"scenarios will not be prohibited. Consider checking the box 'Enforce realm "
"suffix in username'!"
msgstr ""
"Sense Identitat Anònima, es farà servir l'identificador real com a Identitat "
"Externa i com a base per a encaminar les sol·licituds. Per a que això "
"funcioni, l'identificador ha de tenir un sufix de domini correcte. Tot i "
"així, la verificació del domini s'ha DESACTIVAT. Els clients no comprovaran "
"que els identificadors continguin un domini, i errors com l'identificador "
"'joanningu' que no funcionarà en escenaris de mobilitat, no es denegaran. "
"Considereu de marcar la casella 'Comprovar el sufix de domini en el "
"identificador'!"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1218(#141)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_profile_result.php:161
#, php-format
msgid ""
"The realm portion MUST end with '%s' but sub-realms of it are allowed (i.e. "
"'user@%s' and 'user@<...>.%s' are both acceptable)."
msgstr ""
"La part del domini HA DE acabar amb '%s' però els subdominis estan permesos "
"(per exemple 'nom@%s' i 'nom@<...>.%s' són els dos vàlids)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1309(#151)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. / were made to the *Identity Provider* *LU* / integer number of IdP /
#. (previously known as) Name
#: web/admin/edit_profile_result.php:230
#, php-format
msgid ""
"significant changes were made to a RADIUS deployment profile of the %s %s / "
"%s / '%s'
."
msgstr ""
"s'han fet canvis importants a un perfil de RADIUS de %s %s / %s / '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1729(#212)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. current user, allow sending new token
#: web/admin/edit_silverbullet.php:586
msgid "New Invitation"
msgstr "Nova invitació"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1764(#217)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. false because this restriction is currently not in effect and thus no UI is
#. needed for it.
#: web/admin/edit_silverbullet.php:622
#, php-format
msgid ""
"You need to acknowledge that the created accounts are still valid within the "
"next %s days. If all accounts shown as active above are indeed still valid, "
"please check the box below and push \"Save\"
. If any of the accounts are "
"stale, please deactivate them by pushing the corresponding button before "
"doing this."
msgstr ""
"Heu de saber que els comptes creats encara seran vàlids els propers %s dies. "
"Si tots els comptes mostrats com a actius encara són vàlids, marqueu la "
"caixa de sota i premeu \"Desa\". Si cap d'aquests està caducat o "
"desactualitzat, desactiveu-lo primer prement el botó corresponent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1805(#222)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_silverbullet.php:652
msgid ""
"Please enter a username of your choice and user expiry date to create a new "
"user:"
msgstr ""
"Entreu un identificador de la vostra elecció i una data de caducitat per a "
"crear un nou usuari:"
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1815(#223)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_silverbullet.php:666
msgid ""
"Comma separated values should be provided in CSV file: username, expiration "
"date 'yyyy-mm-dd', number of tokens (optional):
"
msgstr ""
"Els valors següents han d'estar en el fitxer CSV, separats per comes: "
"identificador, data de caducitat 'yyyy-mm-dd', nombre de codis (opcional)."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1870(#231)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/edit_user.php:40
msgid "Current User Attributes"
msgstr "Atributs d'usuari actuals."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:1972(#246)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_federation.php:65
#, php-format
msgid "You are not a %s manager."
msgstr "No sou gestor de %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2396(#303)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_idp.php:244 web/lib/admin/UIElements.php:414
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2434(#309)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/overview_idp.php:283
#, php-format
msgid ""
"This profile is NOT shown on the user download interface, even though we "
"have enough information to show. To enable the profile, add the attribute \""
"%s\"
and tick the corresponding box."
msgstr ""
"Aquest perfil NO es mostra a la interfície de descàrrega d'usuari, encara "
"que hi ha prou informació per mostrar. Per habilitar el perfil, afegiu "
"l'atribut \"%s\" i marqueu la caixa corresponent."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2721(#350)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:95
#, php-format
msgid "Administrators for IdP '%s'"
msgstr "Administradors per a l'IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2757(#354)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageAdmins.inc.php:160
msgid "Directly Appointed Administrator"
msgstr "Administrador nomenat directament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2833(#365)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageDBLink.inc.php:87
#, php-format
msgid "%s Database Link Status for IdP '%s'"
msgstr "%s Estat d'enllaç a la base de dades per a l'IdP '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:2970(#384)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:48
#, php-format
msgid "You do not have the necessary privileges to register new %ss."
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a registrar nous %ss"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3028(#391)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/admin/inc/manageNewInst.inc.php:94
msgid "New IdP"
msgstr "Nou IdP"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3074(#395)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. *
#. *****************************************************************************
#. * Contributions to this work were made on behalf of the GÉANT project, a
#. * project that has received funding from the European Union’s Framework
#. * Programme 7 under Grant Agreements No. 238875 (GN3) and No. 605243
#. (GN3plus),
#. * Horizon 2020 research and innovation programme under Grant Agreements No.
#. * 691567 (GN4-1) and No. 731122 (GN4-2).
#. * On behalf of the aforementioned projects, GEANT Association is the sole
#. owner
#. * of the copyright in all material which was developed by a member of the
#. GÉANT
#. * project. GÉANT Vereniging (Association) is registered with the Chamber of
#. * Commerce in Amsterdam with registration number 40535155 and operates in
#. the
#. * UK as a branch of GÉANT Vereniging.
#. *
#. * Registered office: Hoekenrode 3, 1102BR Amsterdam, The Netherlands.
#. * UK branch address: City House, 126-130 Hills Road, Cambridge CB2 1PQ, UK
#. *
#. * License: see the web/copyright.inc.php file in the file structure or
#. * <base_url>/copyright.php after deploying the software
#: web/admin/inc/overview_js.php:52 web/admin/inc/overview_js.php:109
msgid "No email address provided"
msgstr "No heu facilitat cap adreça electrònica "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3396(#434)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:192
msgid ""
"You are also aware that for best technical interoperability, you need to add "
"a DNS entry into the DNS zone of your RADIUS realm."
msgstr ""
"Tingueu present també que per a la millor interoperatibilitat tècnica, "
"necessiteu afegir una entrada DNS en la vostra zona DNS del vostre domini "
"RADIUS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_admin.po-translated-only.po:3407(#435)
# Source: /translation/ca_ES/web_admin.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/admin/OptionDisplay.php:194
msgid "Read the instructions in the wiki."
msgstr "Llegiu les instruccions en el wiki"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 38 problems.

Fitxer analitzat: eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (44)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: analytics, comajax, comapis, comcheckout, comgoogleapis, comgoogleusercontent, comgstatic, complay, comunment, comwallet, comwww, eacute, eduroam, esperagrave, estagrave, googleapis, hauíeu, nomeacute, opensource, paisos, precissió, proveidors, ugc,

Primera lletra majúscula: Aquiacute,

En anglès: Store, User, admin, android, google, photos, setup, touch,

En francès: complus,

Tot majúscules: CRL, OCSP, PMF, SSID,

CamelCase: AdminAPI, IdP, SmartScreen,

Amb símbol: %d, %s, %sera, REQUERIT%s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM7
LA_NA_NOM_FEMENI3
PER_A_QUE_PERQUE2
PRONOM_FEBLE_HI2
WIFI2
FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
ES1
PRONOM_FEBLE_EN1
US1
P_EX1
COMPLERT_COMPLET1
TANT_TAN1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DISFRUTAR1
CONCORDANCES_DET_NOM1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS1
EN_BREU1
MOTS_NO_SEPARATS1
VERBS_NO_PRONOMINALS1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
FINS_EL_GENERAL1
SISPLAU1
AMB_QUE1
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
Total:47

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a activar

...spositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

... ha estat baixat per suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...r (i, per estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol no...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver

...er caducat; podeu haver estat bloquejat per haver trencat les normes de la xarxa que feu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a descartar

...o potser hi ha un problema tècnic real. Per descartar el darrer, visiteu primer l'eina d'anàl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aconseguir

...Contacteu amb el vostre departament TIC per aconseguir aquest enllaç. Aquest web facilita ins...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a arribar

...orrespon amb cap invitació registrada. Per arribar aquí heu de fer servir l'enllaç idèntic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...eu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrada Heu oblidat amb quin Proveïdo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (7)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció

...bé TCP/80 android.l.google.com (Google Play per a l'App d'Android) android.clients....


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció

...oid) android.clients.google.com (Google Play per a l'App d'Android) play.google.com ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: joc; jugada; reproducció

...com (Google Play per a l'App d'Android) play.google.com (Google Play per a l'App d'A...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció

...'App d'Android) play.google.com (Google Play per a l'App d'Android) ggpht.com (Googl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció

...er a l'App d'Android) ggpht.com (Google Play per a l'App d'Android)RECOMANAT per al ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció

... per al funcionament complert de Google Play (si no, Play Store es veuria trencada p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Joc; Jugada; Reproducció

...onament complert de Google Play (si no, Play Store es veuria trencada per als usuari...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització

...nova. Continua Signat digitalment per la organització que coordina %s Podeu baixar l'instal·...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'organització

...itzada per a tu Signat digitalment per la organització que coordina %s: %s volem donar-te la ...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la importació

...'escriure aquest PIN enlloc. PIN per a l'importació: %s Feu clic aquí per a baixar l'insta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (2)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...antia de mal funcionament! Què puc fer per a que aparegui a la llista la meva organitzac...


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...o es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informació a la base ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (2)


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

... dispositiu descartarà la connexió; pot haver algun problema de configuració de la xa...


Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi

... inicial d'%s per a més detalls. Poden haver diversos motius. La xarxa que veieu pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: WIFI (2)


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...això d'%s? %s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra accés a ...


Missatge: Normalment s’escriu en minúscula.
Suggeriments: wifi

...s detalls. %s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra als memb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_COMA_FRASE_CONDICIONAL (2)


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l’oració principal.

... ha problemes amb la baixada automàtica podeu fer servir aquest enllaç. Benvolgut/da...


Missatge: Potser falta una coma entre les oracions. Oració subordinada condicional avançada a l’oració principal.

...àgina local. Si feu clic en Continuar s'obrirà aquesta pàgina en una finestra nova. T...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...am®! A partir d'ara, podràs utilitzar l'accés internet a milers d'universitats, centres de rec...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ó no s'ha fet servir. Malauradament el sistema operació que utilitza el vostre dispositiu (%s )...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...P: Grup del dispositiu Dispositiu %s es accessible públicament. Per activar-ne ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (1)


Missatge: Possible ús redundant.
Suggeriments: -ne el; el seu

...s es accessible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSI...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)


Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús

...ible públicament. Per activar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID '...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (1)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ivar-ne el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti l'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPLERT_COMPLET (1)


Missatge: Si no és del v. ‘complir’, cal dir «complet».
Suggeriments: complet

...d'Android)RECOMANAT per al funcionament complert de Google Play (si no, Play Store es ve...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TANT_TAN (1)


Missatge: Davant de verb cal escriure «tant».
Suggeriments: tant

... seguretat en el vostre dispositiu, per tan assegureu-vos que esteu utilitzant els ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: investigador accés; investigadors accessos

...als membres de la comunitat educativa i investigadors accés a internet lliure a tots els punts d'ac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISFRUTAR (1)


Missatge: Paraula admesa només en alguns diccionaris.
Suggeriments: gaudint; fruint; sentint goig; (passar-ho bé); (divertir-se)

...el planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, disfrutant d'accés lliure a internet a més de 6.00...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest URL; aquests URL

...sevol cosa que esperagrave;veu veure en aquesta URL no hi eacute;s. Aquiacute; nomeacute;s ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS (1)


Missatge: Pronom feble solt.

...esperagrave;veu veure en aquesta URL no hi eacute;s. Aquiacute; nomeacute;s trobar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_BREU (1)


Missatge: Alguns llibres d’estil recomanen no abusar d’aquesta expressió.
Suggeriments: d'ací a poc temps; d'aquí a poc temps; aviat; ben aviat; abans de gaire; de seguida

... d'usuaris d'%s! La baixada s'iniciarà en breu. Si hi ha problemes amb la baixada auto...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: Normalment s’escriu junt i en minúscules. «Wi-Fi» és possible com a nom de marca registrada.
Suggeriments: wifi

...roveeix accés a milers de punts d'accés Wi-FI a tot el món, de franc Més informació ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)


Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: Baixeu

... a baixar Per a totes les plataformes Baixeu-vos l'instal·lador %s El vostre administr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: hi ha

... intentat baixar un instal·lador que ja ha s'ha baixat. Sol·liciteu un nou codi al...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_EL_GENERAL (1)


Missatge: Si no equival a «fins i tot», cal escriure «fins al».
Suggeriments: fins al
Més informació

...tic. L'enllaç d'invitació a %sera vàlid fins el %s. No el podeu fer servir més. Demaneu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (1)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... %s. Si és el cas, continueu endavant. Sisplau, identifiqueu-vos per continuar Entrad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMB_QUE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta. Correcta si vol dir ‘amb la condició que’.
Suggeriments: amb què; que; amb el fet que
Més informació

...rinar-ho si indiqueu l'adreça de correu amb que us van invitar a la caixa de sota. Això...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...visats. Procurarem resoldre el problema el més aviat possible. Organització Escolliu la vostra orga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Forma de pronom feble incorrecta.

...tzació no es troba a la llista, insistiu-els-hi per a que afegeixin aquesta informac...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:82(#6)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/about_cat.inc.php:88
#, php-format
msgid ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> is publicly accessible. To enable its use "
"behind captive portals (e.g. on a 'setup' SSID which only allows access to "
"CAT for device configuration), the following hostnames need to be allowed "
"for port TCP/443 in the portal:</p><b><u>REQUIRED</u></b><ul><li><b>%s</b> "
"(the service itself)</li>"
msgstr ""
"<p><span class='edu_cat'>%s</span> es accessible públicament. Per activar-ne "
"el seu us sota portals captius (p.e. en un SSID 'setup' que només permeti "
"l'accés a CAT per a la configuració del dispositiu), els següents noms de "
"host han de tenir permès l'accés al port TCP/443 des del portal:</"
"p><b><u>REQUERIT</u></b><ul><li><b>%s</b> (el mateix servei)</li>"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:272(#22)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:39 web/user/faq.php:36
#, php-format
msgid ""
"No. The CAT tool can only support Operating Systems which can be "
"automatically configured in some way. Many other devices can still be used "
"with %s, but must be configured manually. Please contact your organisation "
"to get help in setting up such a device."
msgstr ""
"No. L'eina CAT només accepta sistemes operatius que d'alguna manera poden "
"configurar-se automàticament. Molts altres dispositius encara es poden fer "
"servir a %s, però cal configurar-los manualment. Contacteu amb la vostra "
"organització perquè us ajudin a configurar-lo"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:342(#28)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:52 web/user/faq.php:57
msgid ""
"Windows 'SmartScreen' or 'Internet Explorer' tell me that the file is not "
"commonly downloaded and possibly harmful. Should I be concerned?"
msgstr ""
"L'\"SmartScreen\" de Windows o l'Internet Explorer m'informen que el fitxer "
"no es baixa habitualment i és potencialment danyí. M'he de preocupar?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:352(#29)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:53 web/user/faq.php:58
msgid ""
"Contrary to what the name suggests, 'SmartScreen' isn't actually very smart. "
"The warning merely means that the file has not yet been downloaded by enough "
"users to make Microsoft consider it popular (which would strangely enough "
"make it be considered 'safe'
). This message alone is not a security problem."
msgstr ""
"Contràriament al que el nom suggereix, l'\"SmartScreen\" no és realment molt "
"intel·ligent. L'avís significa que el fitxer encara no ha estat baixat per "
"suficients usuaris per ser considerat per Microsoft com a popular (i, per "
"estrany que sembli, suficient per ser 'segur'). Aquest missatge per si sol "
"no és un problema de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:440(#37)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/user/faq.inc.php:74
#, php-format
msgid ""
"%s is a global WiFi roaming consortium which gives members of education and "
"research access to the internet <i>for free</i> on all %s hotspots on the "
"planet. There are several million %s users already, enjoying free internet "
"access on more than %d hotspots! Visit <a href='http://www.eduroam.org'>the "
"%s homepage</a> or <a href='http://monitor.eduroam.org/map_service_loc."
"php'>the %s location map</a> for more details."
msgstr ""
"%s és un consorci global de WiFi en itinerància que subministra accés a "
"internet <i>lliure</i> als membres de la comunitat educativa i investigadors "
"en tots els punts d'accés %s del planeta. Hi ha milions d'usuaris %s, "
"gaudint d'accés lliure a internet a més de %d punts d'accés! Visiteu <a "
"href='http://www.eduroam.org'>la pàgina inicial d'%s</a> o <a href='http://"
"monitor.eduroam.org/map_service_loc.php'> el mapa de localització %s </a>per "
"a més detalls."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:554(#47)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/4013.php:58
msgid ""
"but we don't want to show it to you. You need to be authenticated and "
"authorised to see this content. Since you are not, you got this error page "
"usually known as"
msgstr ""
"però no us ho volem mostrar. Heu d'estar autenticats i autoritzats per a "
"veure aquest contingut. Com que no ho esteu, heu rebut aquesta pàgina "
"d'error comunment coneguda com a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:583(#50)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:57
msgid ""
"Whatever you expected to see at this URL - it's not here. The only thing "
"here is the number"
msgstr ""
"Qualsevol cosa que esper&agrave;veu veure en aquesta URL no hi &eacute;s. "
"Aqu&iacute; nom&eacute;s trobareu el nombre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:594(#51)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/404.php:59
#, php-format
msgid ""
"staring at you. Your mistake? Our error? Who knows! Maybe you should go back "
"to the <a href='%s'>Start Page</a>."
msgstr ""
"mirant-te. Error vostre? Nostre? Qui sap! Potser hauíeu de tornar a la "
"pàgina <a href='%s'>Inici</a>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:612(#53)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:84
#, php-format
msgid "Welcome aboard the %s user community!"
msgstr "Benvingut/da a la comunitat d'usuaris d'%s!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:767(#71)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/lib/user/TextTemplates.php:116
#, php-format
msgid "Download your %s installer"
msgstr "Baixeu-vos l'instal·lador %s "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1017(#103)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#. only show this extra info in the non-trivial case.
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:111
#, php-format
msgid ""
"Your invitation token is valid for %d more device activations (%d have "
"already been used)."
msgstr ""
"La vostra invitació és vàlida per a %d activacions de dispositius més (ja "
"n'heu fet servir %d)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1027(#104)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/accountstatus/accountstatus.php:114
msgid ""
"Unfortunately, we are unable to determine your device's operating system. If "
"you have made modifications on your device which prevent it from being "
"recognised (e.g. custom 'User Agent' settings), please undo such "
"modifications. You can come back to this page again; the invitation link has "
"not been used up yet."
msgstr ""
"Malauradament no podem determinar el sistema operatiu del vostre dispositiu. "
"Si heu fet modificacions al vostre dispositiu que no ens permeten reconèixer-"
"lo ( com ara personalitzar el 'User Agent'), desfeu-les. Podreu tornar a "
"aquesta pàgina posteriorment; l'enllaç de la invitació no s'ha fet servir."
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex.» (amb espai inclòs).
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1350(#141)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:66
msgid "Locate me more accurately using HTML5 Geo-Location"
msgstr "Localitzeu-me amb més precissió utilitzant la geolocalització HTML5 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eduroam cat/eduroamcat/translation/ca_ES/web_user.po-translated-only.po:1356(#142)
# Source: /translation/ca_ES/web_user.po from project 'eduroam CAT -
# eduroamCAT'
#: web/skins/modern/user/js/cat_js.php:67
msgid "Show organisations in"
msgstr "Mostrar les organitzacions a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.