Aquest informe és generat el 23/02/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: eden/eden/eden-ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (137)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: adreçes, banejar, banejaria, banejat, bloquejes, càmara, desbanejat, faltants, fastmem, github, miscelànies, optimizació, plà, português, presioni, produïr, recompilació, shaders, volcats, yuzu,
Primera lletra majúscula: Amiibo, Banejar, Cemuhook, Cuadrat, Càmara, Deutsch, Isreal, Joycon, Joycons, Kwajalein, Mawxell, Nederlands, Nsight, Presioni, Renderdoc, Renderer, Vsync, Vulkan,
En anglès: Aftermath, Applet, Cache, Controller, Eire, GMT, Genesis, HST, Intro, Joy, MST, Memory, Move, NZ, Navajo, PRC, Poke, Shift, Stick, Stub, WET, Write, ZR, aliasing, applet, audio, buffer, cache, caches, forum, joystick, mods, pointers, stick, video,
En castellà: Contrarresta, aleatoria, cuadres, español, italiano, tarjeta,
En francès: CET, GL, ZL, français,
Lletra solta: B, R, Y, Z, p,
Tot majúscules: ASIMD, DLC, EET, FMA, FRECPE, FRSQRTE, FS, FXAA, GDB, GNA, HLE, MMU, MRU, NAND, NES, NSO, NVDEC, ROK, SDMC, SNES, UCT, UTC, UUID,
CamelCase: CemuhookUDP, ConfigurarEntrada, ExeFS, GameCube, GameDB, GràficsAvançat, JoyCon, NaN, PageTable, RomFS, ScaleForce, VSync, XInput,
Amb dígit: CST6CDT, EST5EDT, MST7MDT, PST8PDT,
Amb símbol: %1%2Botó, %1%2Eix, %1%2Eixos, %1%2Moviment, %1%2Rotació, %m, %n, %v, 0x%3,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar
...isualització Resolució: 320*240 Clica per previsualitzar Restaurar els valors predeterminats A...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...que programes externs tinguin problemes per veure a yuzu. Realitza Comprovació de Vulkan...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir
... de depuració Depuració Habilita això per imprimir l'última llista d'ordres d'àudio a la c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...id Feu doble clic sobre una combinació per canviar-la. Esborrar tot Restaurar els valors...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a invertir
...horitzontalment i després verticalment. Per invertir els eixos, primer moveu el joystick ver...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
...usuari No es pot crear el directori %1 per emmagatzemar imatges d’usuari. Esborrar aquest usua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar
...Confirmar eliminació Nom: %1 UUID: %2 Per utilitzar Ring-Con, configuri el jugador 1 com a ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
... Renombrar Faci clic a l'àrea inferior per afegir un punt i, a continuació, presioni un b...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...ra no ha estat provat. Faci doble clic per afegir un nou directori a la llista de jocs %...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (6)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'eliminar
... "%1" Eliminar perfil d'entrada Error al eliminar el perfil d'entrada "%1" Carregar perf...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'eliminar
...'està executant. %1 %2 Usuaris Error al eliminar la imatge Error al intentar sobreescri...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar
...ris Error al eliminar la imatge Error al intentar sobreescriure la imatge anterior a: %1....
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'eliminar
...criure la imatge anterior a: %1. Error al eliminar el fitxer No es pot eliminar el fitxer...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'inicialitzar
...olador J1 OpenGL no disponible! Error al inicialitzar OpenGL! La seva GPU no suporta OpenGL,...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar
...o / Menú No engega El joc es bloqueja al intentar iniciar. No provat Aquest joc encara ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_EL_TAMANY (6)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció
...amany de finestra Depuració Reiniciar el tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tam...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció
...tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tam...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció
...tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tam...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció
...tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tam...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció
...tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tamany de la finestra a 1080p Reiniciar el ta...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció
...amany de la finestra a 1080p Reiniciar el tamany de la finestra a 1080p Eines TAS Aju...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...ó evita les recerques dels despatxadors al rastrejar les adreçes potencials de ret...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...de perfil introduït no és vàlid! Error al crear el perfil d'entrada "%1" Elimina...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
... "%1" Carregar perfil d'entrada Error al carregar el perfil d'entrada "%1" Guar...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...a "%1" Guardar perfil d'entrada Error al guardar el perfil d'entrada "%1" Crear...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...eliminar el fitxer existent: %1. Error al crear el directori d'imatges de l'usuar...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (4)
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació
...32) Estàndard (64x64) Gran (128x128) Tamany complet (256x256) Petit (24x24) Estàn...
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació
...e jocs Mostrar columna de complements Tamany de les icones dels jocs Tamany de les ...
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació
...ements Tamany de les icones dels jocs Tamany de les icones de les carpetes Text de ...
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació
...ius recents Emulació Veure Reiniciar tamany de finestra Depuració Reiniciar el ta...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (3)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica
...cabar sense ninguna configuració extra especifica . No El joc no pot avançar més enllà ...
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica
... Acoblada Portàtil Tan sols si el joc especifica no parar Formulari Àudio Configurar ...
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: invàlides
...d Configuracions de dreceres de teclat invalides Hi ha hagut un error. Siusplau informi...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic; Programa; Aplicació
... memòria a utilitzar l'Emulació MMU per Software. Activar Emulació MMU a tr...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic; Programa; Aplicació
...siva a fer servir l'Emulació de MMI per Software. Habilitar Emulació MMU a ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic; programa; aplicació
...consola? Seleccioni un usuari: Teclat software Introdueixi text: p, li { white-spa...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra manera; altres maneres
...imitats del mateix Amiibo en jocs que d'altre manera et limitarien a un ús. Utilitza una ID...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ambdós físics; ambdues físiques
...figuri el jugador 1 com a Joy-Con dret (ambdós físic i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SD; als SD
...; } INICI/PAUSAR Títols instal·lats a la SD Títols instal·lats a la NAND Títols d...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (3)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Aturar; Interrompre; Parar; Fer pausa; Posar en pausa
...onalitats TAS Repetir script en bucle Pausar execució durant les càrregues Director...
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Aturar; Interrompre; Parar; Fer pausa; Posar en pausa
... arxiu... Carregar carpeta... Sortir Pausar Aturar Mode una sola finestra Config...
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ATURAR; INTERROMPRE; PARAR; FER PAUSA; POSAR EN PAUSA
... li { white-space: pre-wrap; } INICI/PAUSAR Títols instal·lats a la SD Títols ins...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_REPETIT (2)
Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.
...El joc comença a produïr video o audio No El joc no passa de la pantalla "Inici...
Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.
...nguna configuració extra especifica . No El joc no pot avançar més enllà d'una z...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...oc té errors gràfics menors Cap Tot es renderitzat com es veu a la Nintendo Sw...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...ecera de teclat. La drecera per defecte es Ctrl + F9 Sensibilitat Horitzontal %...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (2)
Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: Encès
...s: % Apagat Vsync Apagat Recomanat Encés VSync Encés Formulari Avançat Paràm...
Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: Encès
... Vsync Apagat Recomanat Encés VSync Encés Formulari Avançat Paràmetres gràfics...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «com» en comptes de «con» (cos geomètric)?
Suggeriments: Com
...ó Nom: %1 UUID: %2 Per utilitzar Ring-Con, configuri el jugador 1 com a Joy-Con d...
Missatge: ¿Volíeu dir «com» en comptes de «con» (cos geomètric)?
Suggeriments: Com
...sic i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i dual emula...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_RENOMBRAR (2)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Canviar de nom; Canviar el nom a; Redenominar; Reanomenar
...a tàctil Assignacions: Nou Esborrar Renombrar Faci clic a l'àrea inferior per afegir...
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Canviar de nom; Canviar el nom a; Redenominar; Reanomenar
... Esborrar perfil Esborrar perfil %1? Renombrar perfil Nou nom: [pressioni una tecla]...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 m
...rregant shaders %v de %m Temps estimat 5m 4s Carregant... Carregant shaders %1 ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 s
...gant shaders %v de %m Temps estimat 5m 4s Carregant... Carregant shaders %1 / %...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)
Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En l'època de
...nejat Veure perfil Bloquejar jugador Quan bloquejes a un jugador, no seràs capaç ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AIXÓ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «això»?
Suggeriments: Això
...segur que vols expulsar i banejar a %1? Aixó banejaria tant el seu nom d'usuari del ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NINGUN_CAP (1)
Missatge: Forma secundària que val més evitar en la llengua formal.
Suggeriments: cap
...ugable? Sí El joc es pot acabar sense ninguna configuració extra especifica . No El...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAP_ELS_CAP_ALS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «cap a L’»?
Suggeriments: Cap a L'
...tant El joc té errors d'àudio menors Cap L'àudio és reproduit perfectament Té el j...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)
Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: és reproduït; és reproduir; és reproduint; es reproduïa; es reproduí; es reproduïx; es reproduís
...é errors d'àudio menors Cap L'àudio és reproduit perfectament Té el joc algun error d'à...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)
Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al
...or d'àudio / efectes faltants? Gràcies per el vostre enviament. Enviant Error de co...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU
...Desactivar FMA (millora el rendiment en CPUs sense FMA) FRSQRTE i FRECPE més ràpid ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MONITORITZACIÓ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: monitoratge
...omprovacions d'espai d'adreces Ignorar monitorització global API: Dispositiu: Resolució: ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge
...: Relació d'aspecte: Emulació NVDEC: Filtrat anisotròpic: Llavor de GNA Nom del Di...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ZERO_O (1)
Missatge: Error ortogràfic. Confusió entre el número zero i la lletra o.
Suggeriments: o.75X
...e vídeo a la GPU (Valor Predeterminat) 0.75X (540p/810p) [EXPERIMENTAL] 1X (720p/10...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: AQUEST
... CET CST6CDT Cuba EET Egipte Eire EST EST5EDT GB GB-Eire GMT GMT+0 GMT-...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)
Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació
... UCT Universal UTC W-SU WET Zulu Mono Estèreo Envoltant Acoblada Portàtil...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VE_SENSE_ACCENT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «bé» (adverbi) o «ve» (del verb ‘venir’)?
Suggeriments: bé; ve
...gurar càmera infraroja Selecciona d'on vé la imatge de la càmara emulada. Pot ser...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Habitant-lo; Habilitant-lo
...accessos a memòria invàlida. Hablitant-lo es redueix la despesa de tots els acces...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de Nsight
Més informació
...cat, habilitarà els volcats dels errors d'Nsight Aftermath Activar Nsight Aftermath Qu...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (1)
Missatge: Si és una afirmació, cal dir «sí que».
Suggeriments: sí que
...el programa és executat. Desactiva això si està causant que programes externs ting...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Inserit
... ... Targeta SD Cartutx de joc Ruta Insertat Joc actual Administrador de pegats B...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau
...teclat invalides Hi ha hagut un error. Siusplau informi d'aquest problema a github. Re...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)
Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: esperi al fet que; esperi que; esperi a fer que
Més informació
...la calibració està en curs. Si us plau, esperi a que acabi el procés. Activar desplaçament ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Gràfic avanç; Gràfics avanços
...t. Complements Sistema CPU Gràfics Gràfics avanç. Àudio Perfils d'entrada Propietats ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre
...i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i dual emulat) abans ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «físic» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: física
...or 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i dual emulat) abans d'arrencar el joc ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...xecució durant les càrregues Directori d'scripts Ruta ... Configuració TAS Se...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació
...tal·lats a la NAND Títols del sistema Afegir un nou directori de jocs Preferits Sh...
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:89(#9)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CalibrationConfigurationDialog%233
msgid "Touch the top left corner <br>of your touchpad."
msgstr "Premi la cantonada superior esquerra<br>del seu panell tàctil."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:94(#10)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CalibrationConfigurationDialog%234
msgid "Now touch the bottom right corner <br>of your touchpad."
msgstr "Ara premi la cantonada inferior dreta <br>del seu panell tàctil. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:190(#28)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ChatRoom%2316
msgid "Are you sure you would like to <b>kick</b> %1?"
msgstr "Estàs segur que vols expulsar a %1?"
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:200(#30)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ChatRoom%2318
msgid ""
"Are you sure you would like to <b>kick and ban</b> %1?\n"
"\n"
"This would ban both their forum username and their IP address."
msgstr ""
"Estàs segur que vols expulsar i banejar a %1? Aixó banejaria tant el seu nom "
"d'usuari del forum com la seva adreça IP."
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:284(#42)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CompatDB%235
msgid "Yes The game starts to output video or audio"
msgstr "Si El joc comença a produïr video o audio"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:294(#44)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CompatDB%237
msgid "Yes The game gets past the intro/menu and into gameplay"
msgstr "Sí El joc supera la introducció/menú i entra en la part jugable."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:315(#48)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CompatDB%2311
msgid "No The game crashes or freezes during gameplay"
msgstr "No El joc pot fallar o es pot bloquejar durant la part jugable."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:329(#50)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CompatDB%2313
msgid "Yes The game can be finished without any workarounds"
msgstr ""
"Sí El joc es pot acabar sense ninguna configuració extra especifica . "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:712(#118)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurationShared%2353
msgid "Ignore global monitor"
msgstr "Ignorar monitorització global"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:776(#129)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurationShared%2364
msgid "Anti-Aliasing Method:"
msgstr "Mètode d'anti-aliasing"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:2406(#429)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureCpuDebug%233
msgid "Toggle CPU Optimizations"
msgstr "Canviar les optimitzacions de la CPU "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:2670(#461)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureDebug%236
msgid "When checked, the max size of the log increases from 100 MB to 1 GB"
msgstr ""
"Quan està marcat, la mida màxima del registre augmenta de 100 MB a 1 GB "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:3136(#542)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureFilesystem%239
msgctxt "ConfigureFilesystem#9"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:3207(#556)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureFilesystem%2323
msgid "Select Gamecard Path..."
msgstr "Seleccioni la ruta del cartutx de joc..."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:3998(#697)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureInputPlayer%235
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:4383(#765)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureInputPlayer%2373
msgctxt "ConfigureInputPlayer#73"
msgid "New Profile"
msgstr "Nou perfil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:4824(#844)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurePerGame%2315
msgid "Adv. Graphics"
msgstr "Gràfics avanç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5017(#878)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureRingController%232
msgid ""
"To use Ring-Con, configure player 1 as right Joy-Con (both physical and "
"emulated), and player 2 as left Joy-Con (left physical and dual emulated) "
"before starting the game."
msgstr ""
"Per utilitzar Ring-Con, configuri el jugador 1 com a Joy-Con dret (ambdós "
"físic i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i "
"dual emulat) abans d'arrencar el joc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5181(#907)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTas%233
msgid ""
"To check which hotkeys control the playback/recording, please refer to the "
"Hotkey settings (Configure -> General -> Hotkeys)."
msgstr ""
"Per a comprovar quines tecles d'accés ràpid controlen la reproducció/"
"gravació, si us plau, revisi la configuració de les tecles d'accés ràpid "
"(Configuració -> General -> Tecles d'accés ràpid)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5217(#912)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTas%238
msgid "Pause execution during loads"
msgstr "Pausar execució durant les càrregues"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5228(#914)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTas%2310
msgctxt "ConfigureTas#10"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5308(#928)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTouchFromButton%2311
msgctxt "ConfigureTouchFromButton#11"
msgid "New Profile"
msgstr "Nou perfil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5333(#933)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTouchFromButton%2316
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5509(#966)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureUi%2313
msgid "Game Icon Size:"
msgstr "Tamany de les icones dels jocs"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5514(#967)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureUi%2314
msgid "Folder Icon Size:"
msgstr "Tamany de les icones de les carpetes"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5539(#972)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureUi%2319
msgid "Screenshots Path: "
msgstr "Ruta de les captures de pantalla:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:6315(#1112)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: GameListItemCompat%237
msgid "Intro/Menu"
msgstr "Intro / Menú"
[note] rule [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:6886(#1221)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: MainWindow%2326
msgid "E&xit"
msgstr "S&ortir"
[note] rule [id=t-sc-exit] ==> «Exit» es tradueix per «surt» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:6891(#1222)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: MainWindow%2327
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:7001(#1244)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: MainWindow%2349
msgid "&FAQ"
msgstr "&Preguntes freqüents"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:8457(#1506)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: PlayerControlPreview%231
msgid "START/PAUSE"
msgstr "INICI/PAUSAR"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:8562(#1526)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: QObject%2316
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:10132(#1811)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: QtSoftwareKeyboardDialog%232
msgid "Enter Text"
msgstr "Introdueixi text:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 35 problems.