Aquest informe és generat el 11/04/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: eden/eden/eden-ca.po

Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (163)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adreçes, bloquejes, càmara, desvetat, faltants, fastmem, github, miscelànies, ombrejadors, optimizació, plà, polska, português, presioni, produïr, recompilació, shaders, volcats, yuzu, yyyy,

Primera lletra majúscula: Amiibo, Cemuhook, Cuadrat, Càmara, Deutsch, Dynarmic, Ensamblat, Isreal, Joycon, Joycons, Kwajalein, Lanczos, Mawxell, Mii, Nederlands, Nsight, Presioni, Renderdoc, Renderer, Vsync, Vulkan,

En anglès: AA, Aftermath, Applet, Applets, Cache, Controller, DRAM, Eden, Eire, FPS, GMT, Genesis, HST, Intro, Joy, MST, Memory, Move, NZ, Navajo, Overclock, PRC, Poke, Shift, Spline, Stick, Stoat, Stub, Ticks, WET, Write, ZR, applet, audio, buffer, cache, caches, dd, forum, joystick, mods, pointers, stick, video,

En castellà: Contrarresta, VOLUMEN, aleatoria, cuadres, español, italiano, tarjeta, vetará,

En francès: CET, GL, ZL, français,

Lletra solta: B, R, Y, Z, p,

Tot majúscules: ASIMD, DLC, DMA, EET, FMA, FRECPE, FRSQRTE, FS, FSR, FXAA, GDB, GLASM, GLSL, GNA, HLE, MMPX, MMU, MRU, NAND, NCE, NES, NSO, NVDEC, ROK, SDMC, SMAA, SNES, SPIRV, UCT, UTC, UUID,

CamelCase: CemuhookUDP, ConfigurarEntrada, ExeFS, FidelityFX, GameCube, GameDB, GràficsAvançat, JoyCon, NaN, PageTable, RomFS, ScaleForce, VSync, XInput,

Amb dígit: CST6CDT, EST5EDT, MST7MDT, PST8PDT,

Amb símbol: %1%2Botó, %1%2Eix, %1%2Eixos, %1%2Moviment, %1%2Rotació, %1x, %m, %n, %v, 0x%3, 1.25X, 1.5X,


Ves a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU9
ESPAI_EN_UNITATS7
DE_EL_S_APOSTROFEN6
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_EL_TAMANY6
AL_INFINITIU5
CONCORDANCES_DET_NOM4
DIACRITICS_023
ZERO_O3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE3
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR3
NO_REPETIT2
ES2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL2
CON_COM2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_RENOMBRAR2
TAMANY2
VERBS_NO_PRONOMINALS1
QUAN_PREPOSICIO1
DE_QUE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AIXÓ1
NINGUN_CAP1
CAP_ELS_CAP_ALS1
CONTRACCIONS1
SIGLES1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MONITORITZACIÓ1
NOMS_OPERACIONS_FILTRAT1
NOMS_OPERACIONS_EQUILIBRAT1
SUPER1
EST_AQUEST1
MONO1
VE_SENSE_ACCENT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
SI_AMBACCENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU1
A_QUE1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS1
DE_SCHOLA1
FRASE_INFINITIU1
Total:88

Errors trobats per regla


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (9)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a previsualitzar

...isualització Resolució: 320*240 Clica per previsualitzar Restaurar els valors predeterminats A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...que programes externs tinguin problemes per veure a yuzu. Realitza Comprovació de Vulkan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir

... de depuració Depuració Habilita això per imprimir l'última llista d'ordres d'àudio a la c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...id Feu doble clic sobre una combinació per canviar-la. Esborrar tot Restaurar els valors...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a invertir

...horitzontalment i després verticalment. Per invertir els eixos, primer moveu el joystick ver...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...usuari No es pot crear el directori %1 per emmagatzemar imatges d’usuari. Esborrar aquest usua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a utilitzar

...Confirmar eliminació Nom: %1 UUID: %2 Per utilitzar Ring-Con, configuri el jugador 1 com a ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

... Renombrar Faci clic a l'àrea inferior per afegir un punt i, a continuació, presioni un b...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...ra no ha estat provat. Faci doble clic per afegir un nou directori a la llista de jocs %...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (7)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 GB

...U WET Zulu Mono Estèreo Envoltant 4GB DRAM (Insegur) 6GB DRAM (Insegur) 8GB...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 6 GB

...Estèreo Envoltant 4GB DRAM (Insegur) 6GB DRAM (Insegur) 8GB DRAM 10GB DRAM (In...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 8 GB

...4GB DRAM (Insegur) 6GB DRAM (Insegur) 8GB DRAM 10GB DRAM (Insegur) 12GB DRAM (I...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 GB

...Insegur) 6GB DRAM (Insegur) 8GB DRAM 10GB DRAM (Insegur) 12GB DRAM (Insegur) So...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 12 GB

...nsegur) 8GB DRAM 10GB DRAM (Insegur) 12GB DRAM (Insegur) Sobretaula Portàtil T...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 5 m

...rregant shaders %v de %m Temps estimat 5m 4s Carregant... Carregant shaders %1 ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 4 s

...gant shaders %v de %m Temps estimat 5m 4s Carregant... Carregant shaders %1 / %...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (6)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'eliminar

... "%1" Eliminar perfil d'entrada Error al eliminar el perfil d'entrada "%1" Carregar perf...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'eliminar

...'està executant. %1 %2 Usuaris Error al eliminar la imatge Error al intentar sobreescri...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar

...ris Error al eliminar la imatge Error al intentar sobreescriure la imatge anterior a: %1....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'eliminar

...criure la imatge anterior a: %1. Error al eliminar el fitxer No es pot eliminar el fitxer...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'inicialitzar

...ió Error OpenGL no disponible! Error al inicialitzar OpenGL! La seva GPU no suporta OpenGL,...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar

...o / Menú No engega El joc es bloqueja al intentar iniciar. No provat Aquest joc encara ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_EL_TAMANY (6)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció

...amany de finestra Depuració Reiniciar el tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tam...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció

...tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tam...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció

...tamany de la finestra a 720p Reiniciar el tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tam...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció

...tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tam...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció

...tamany de la finestra a 900p Reiniciar el tamany de la finestra a 1080p Reiniciar el ta...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: la mida; la dimensió; la grandària; el format; la proporció

...amany de la finestra a 1080p Reiniciar el tamany de la finestra a 1080p Eines TAS Aju...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (5)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...ó evita les recerques dels despatxadors al rastrejar les adreçes potencials de ret...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...de perfil introduït no és vàlid! Error al crear el perfil d'entrada "%1" Elimina...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... "%1" Carregar perfil d'entrada Error al carregar el perfil d'entrada "%1" Guar...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...a "%1" Guardar perfil d'entrada Error al guardar el perfil d'entrada "%1" Crear...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...eliminar el fitxer existent: %1. Error al crear el directori d'imatges de l'usuar...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de la CPU; de les CPU

...ió: Motor: Overclock de la CPU Ticks del CPU personalitzats Desactivar FMA (millora...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra manera; altres maneres

...imitats del mateix Amiibo en jocs que d'altre manera et limitarien a un ús. Utilitza una ID...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: ambdós físics; ambdues físiques

...figuri el jugador 1 com a Joy-Con dret (ambdós físic i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al SD; als SD

...: %1 Versió: 1.0.0 Títols instal·lats a la SD Títols instal·lats a la NAND Títols d...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (3)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...acabar sense ninguna configuració extra especifica No El joc no pot avançar més enllà ...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...obretaula Portàtil Tan sols si el joc especifica no parar No preguntar mai Formulari ...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: invàlides

...d Configuracions de dreceres de teclat invalides Hi ha hagut un error. Siusplau informi...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ZERO_O (3)
Missatge: Error ortogràfic. Confusió entre el número zero i la lletra o.
Suggeriments: o.25X

...e vídeo a la GPU (Valor predeterminat) 0.25X (180p/270p) [EXPERIMENTAL] 0.5X (360p/...


Missatge: Error ortogràfic. Confusió entre el número zero i la lletra o.
Suggeriments: o.5X

...nat) 0.25X (180p/270p) [EXPERIMENTAL] 0.5X (360p/540p) [EXPERIMENTAL] 0.75X (540p...


Missatge: Error ortogràfic. Confusió entre el número zero i la lletra o.
Suggeriments: o.75X

...NTAL] 0.5X (360p/540p) [EXPERIMENTAL] 0.75X (540p/810p) [EXPERIMENTAL] 1X (720p/10...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SOFTWARE (3)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic; Programa; Aplicació

... memòria a utilitzar l'Emulació MMU per Software. Activar Emulació MMU a tr...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Programari; Programes; Aplicacions; Suport lògic; Programa; Aplicació

...siva a fer servir l'Emulació de MMI per Software. Habilitar Emulació MMU a ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: programari; programes; aplicacions; suport lògic; programa; aplicació

...consola? Seleccioni un usuari: Teclat software Introdueixi text: p, li { white-spa...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (3)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Aturar; Interrompre; Parar; Fer pausa; Posar en pausa

...onalitats TAS Repetir script en bucle Pausar execució durant les càrregues Director...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Aturar; Interrompre; Parar; Fer pausa; Posar en pausa

... arxiu... Carregar carpeta... Sortir Pausar Aturar Mode una sola finestra Config...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: ATURAR; INTERROMPRE; PARAR; FER PAUSA; POSAR EN PAUSA

... pre-wrap; } 0 ms FPS %1 ms INICI/PAUSAR Cancel·lar No Shift Ctrl Alt ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_REPETIT (2)
Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.

...El joc comença a produïr video o audio No El joc no passa de la pantalla "Inici...


Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.

... ninguna configuració extra especifica No El joc no pot avançar més enllà d'un...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...c té errors gràfics menors Cap Tot es renderitzat com es veu a la Nintendo Sw...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ecera de teclat. La drecera per defecte es Ctrl + F9 Sensibilitat Horitzontal %...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)
Missatge: Reviseu la concordança de «personalitzats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: personalitzat

...or: Overclock de la CPU Ticks del CPU personalitzats Desactivar FMA (millora el rendiment e...


Missatge: Reviseu la concordança de «físic» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: física

...or 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i dual emulat) abans d'arrencar el joc ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (2)
Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: Encès

...s: % Apagat Vsync Apagat Recomanat Encés VSync Encés Formulari Avançat Paràm...


Missatge: Useu accentuació general. Si és participi, l’accent és obert.
Suggeriments: Encès

... Vsync Apagat Recomanat Encés VSync Encés Formulari Avançat Paràmetres gràfics...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CON_COM (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «com» en comptes de «con» (cos geomètric)?
Suggeriments: Com

...ó Nom: %1 UUID: %2 Per utilitzar Ring-Con, configuri el jugador 1 com a Joy-Con d...


Missatge: ¿Volíeu dir «com» en comptes de «con» (cos geomètric)?
Suggeriments: Com

...sic i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i dual emula...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_RENOMBRAR (2)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Canviar de nom; Canviar el nom a; Redenominar; Reanomenar

...a tàctil Assignacions: Nou Esborrar Renombrar Faci clic a l'àrea inferior per afegir...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Canviar de nom; Canviar el nom a; Redenominar; Reanomenar

... Esborrar perfil Esborrar perfil %1? Renombrar perfil Nou nom: [pressioni una tecla]...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (2)
Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: Mida; Grandària; Format; Dimensió; Proporció; Volum
Més informació

...e jocs Mostrar columna de complements Tamany de les icones de les carpetes Text de ...


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...ius recents Emulació Veure Reiniciar tamany de finestra Depuració Reiniciar el ta...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_PRONOMINALS (1)
Missatge: Aquest verb no és pronominal. Probablement sobra un pronom.
Suggeriments: ha marxat

...iar missatge Membres %1 s'ha unit %1 s'ha marxat %1 ha sigut expulsat %1 ha sigut veta...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)
Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: Durant; Per; Arran de; Quant; Com; Si; En l'època de

...at Veure el perfil Bloquejar jugador Quan bloquejes a un jugador, no seràs capaç ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)
Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...pulsar a %1? Vetar jugador Està segur de que vol expulsar i vetar a %1? Aixó vetará ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_AIXÓ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «això»?
Suggeriments: Això

...segur de que vol expulsar i vetar a %1? Aixó vetará tant el seu nom d'usuari del for...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NINGUN_CAP (1)
Missatge: Forma secundària que val més evitar en la llengua formal.
Suggeriments: cap

...gable? Sí El joc es pot acabar sense ninguna configuració extra especifica No El...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAP_ELS_CAP_ALS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «cap a L’»?
Suggeriments: Cap a L'

...Menor El joc té errors lleus d'àudio Cap     L'àudio es reprodueix perfectament Té el ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)
Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pel; per al

...or d'àudio / efectes faltants? Gràcies per el vostre enviament. Enviant Error de co...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPU

...Desactivar FMA (millora el rendiment en CPUs sense FMA) FRSQRTE i FRECPE més ràpid ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MONITORITZACIÓ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «monitoratge»?
Suggeriments: monitoratge

...omprovacions d'espai d'adreces Ignorar monitorització global API: Dispositiu: Resolució: ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge

...DEC: Mode de sincronització vertical: Filtrat anisotròpic: Mode de la GPU: Precisió...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_EQUILIBRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Equilibratge; Equilibrament

...erimental, només AMD/Mesa) Nul Ràpid Equilibrat Precís Valor predeterminat Insegur (...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (1)
Missatge: Com a prefix, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superresolució
Més informació

... Bicúbic Gaussià Lanczos ScaleForce Super resolució AMD FidelityFX Àrea MMPX Tangència z...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EST_AQUEST (1)
Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: AQUEST

... CET CST6CDT Cuba EET Egipte Eire EST EST5EDT GB GB-Eire GMT GMT+0 GMT-...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MONO (1)
Missatge: Llenguatge col·loquial. Té diferents significats segons el context: «bufó» (com a adjectiu), «granota» (vestit de feina), «síndrome d’abstinència». Inadmissible amb el sentit de «mico».
Suggeriments: Bufó; Granota; Síndrome d'abstinència; Mico; Bonic; Graciós; Mona; Simi; Monofònic; Monofònica
Més informació

... UCT Universal UTC W-SU WET Zulu Mono Estèreo Envoltant 4GB DRAM (Insegur)...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VE_SENSE_ACCENT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «bé» (adverbi) o «ve» (del verb ‘venir’)?
Suggeriments: bé; ve

...gurar càmera infraroja Selecciona d'on la imatge de la càmara emulada. Pot ser...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: Habitant-lo; Habilitant-lo

...accessos a memòria invàlida. Hablitant-lo es redueix la despesa de tots els acces...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de Nsight
Més informació

...cat, habilitarà els volcats dels errors d'Nsight Aftermath Activar Nsight Aftermath Qu...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (1)
Missatge: Si és una afirmació, cal dir «sí que».
Suggeriments: sí que

...el programa és executat. Desactiva això si està causant que programes externs ting...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_INSERTAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Inserit

... ... Targeta SD Cartutx de joc Ruta Insertat Joc actual Administrador de pegats B...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...teclat invalides Hi ha hagut un error. Siusplau informi d'aquest problema a github. Re...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)
Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: esperi al fet que; esperi que; esperi a fer que
Més informació

...la calibració està en curs. Si us plau, esperi a que acabi el procés. Activar desplaçament ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Gràfic avanç; Gràfics avanços

...t. Complements Sistema CPU Gràfics Gràfics avanç. Àudio Perfils d'entrada Applets Pr...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_CASOS_PARTICULARS (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: esquerre

...i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i dual emulat) abans ...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...xecució durant les càrregues Directori d'scripts Ruta ... Configuració TAS Se...


Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)
Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...tal·lats a la NAND Títols del sistema Afegir un nou directori de jocs Preferits In...

----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:110(#9)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CalibrationConfigurationDialog%233
msgid "Touch the top left corner <br>of your touchpad."
msgstr "Premi la cantonada superior esquerra<br>del seu panell tàctil."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:115(#10)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CalibrationConfigurationDialog%234
msgid "Now touch the bottom right corner <br>of your touchpad."
msgstr "Ara premi la cantonada inferior dreta <br>del seu panell tàctil. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:221(#30)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ChatRoom%2318
msgid ""
"Are you sure you would like to <b>kick and ban</b> %1?\n"
"\n"
"This would ban both their forum username and their IP address."
msgstr ""
"Està segur de que vol expulsar i vetar a %1? Aixó vetará tant el seu nom "
"d'usuari del forum com la seva adreça IP."
[note]
rule [id=tags-b] ==> Falta l'etiqueta <b>
rule [id=tags-b-close] ==> Falta l'etiqueta </b>
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:315(#44)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CompatDB%237
msgid "Yes The game gets past the intro/menu and into gameplay"
msgstr "Sí El joc supera la introducció/menú i entra en la part jugable."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:336(#48)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: CompatDB%2311
msgid "No The game crashes or freezes during gameplay"
msgstr "No El joc falla o es bloqueja durant la part jugable."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:751(#121)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurationShared%2356
msgid "Ignore global monitor"
msgstr "Ignorar monitorització global"
[note] rule [id=t-sc-monitor] ==> «Monitoritzar» no existeix com a verb.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:815(#132)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurationShared%2367
msgid "Anti-Aliasing Method:"
msgstr "Mètode de suavitzat de vores"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:1319(#216)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurationShared%23151
msgid "Console Mode:"
msgstr "Mode de la consola"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:1726(#293)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurationShared%23228
msgid "AMD FidelityFX Super Resolution"
msgstr "Super resolució AMD FidelityFX"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:2519(#446)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureCpuDebug%233
msgid "Toggle CPU Optimizations"
msgstr "Canviar les optimitzacions de la CPU "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:2783(#478)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureDebug%236
msgid "When checked, the max size of the log increases from 100 MB to 1 GB"
msgstr ""
"Quan està marcat, la mida màxima del registre augmenta de 100 MB a 1 GB "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:3254(#560)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureFilesystem%239
msgctxt "ConfigureFilesystem#9"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:3325(#574)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureFilesystem%2323
msgid "Select Gamecard Path..."
msgstr "Seleccioni la ruta del cartutx de joc..."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:4152(#722)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureInputPlayer%235
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:4537(#790)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureInputPlayer%2373
msgctxt "ConfigureInputPlayer#73"
msgid "New Profile"
msgstr "Nou perfil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:4972(#868)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigurePerGame%2315
msgid "Adv. Graphics"
msgstr "Gràfics avanç."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5271(#921)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureRingController%232
msgid ""
"To use Ring-Con, configure player 1 as right Joy-Con (both physical and "
"emulated), and player 2 as left Joy-Con (left physical and dual emulated) "
"before starting the game."
msgstr ""
"Per utilitzar Ring-Con, configuri el jugador 1 com a Joy-Con dret (ambdós "
"físic i emulat), i el jugador 2 com a Joy-Con esquerra (l'esquerra físic i "
"dual emulat) abans d'arrencar el joc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5435(#950)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTas%233
msgid ""
"To check which hotkeys control the playback/recording, please refer to the "
"Hotkey settings (Configure -> General -> Hotkeys)."
msgstr ""
"Per a comprovar quines tecles d'accés ràpid controlen la reproducció/"
"gravació, si us plau, revisi la configuració de les tecles d'accés ràpid "
"(Configuració -> General -> Tecles d'accés ràpid)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5471(#955)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTas%238
msgid "Pause execution during loads"
msgstr "Pausar execució durant les càrregues"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5487(#958)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTas%2311
msgctxt "ConfigureTas#11"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5567(#972)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTouchFromButton%2311
msgctxt "ConfigureTouchFromButton#11"
msgid "New Profile"
msgstr "Nou perfil"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5592(#977)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureTouchFromButton%2316
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5748(#1006)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureUi%2313
msgid "Folder Icon Size:"
msgstr "Tamany de les icones de les carpetes"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:5773(#1011)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: ConfigureUi%2318
msgid "Screenshots Path: "
msgstr "Ruta de les captures de pantalla:"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:6554(#1152)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: GameListItemCompat%237
msgid "Intro/Menu"
msgstr "Intro / Menú"
[note] rule [id=k-Enter-1] ==> La tecla «Enter/Intro/Return» es tradueix per «Retorn»/«tecla de retorn o d'introducció» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:7153(#1266)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: MainWindow%2328
msgid "E&xit"
msgstr "S&ortir"
[note] rule [id=t-sc-exit] ==> «Exit» es tradueix per «surt» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:7158(#1267)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: MainWindow%2329
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:7268(#1289)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: MainWindow%2351
msgid "&FAQ"
msgstr "&Preguntes freqüents"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:8636(#1537)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: NewUserDialog%231
msgid "New User"
msgstr "Nou usuari"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:8863(#1578)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: PlayerControlPreview%231
msgid "START/PAUSE"
msgstr "INICI/PAUSAR"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:8945(#1593)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: QObject%2311
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/eden/eden/eden-ca.po-translated-only.po:10612(#1897)
# Source: /eden-ca.po from project 'Eden'
#: QtSoftwareKeyboardDialog%232
msgid "Enter Text"
msgstr "Introdueixi text:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 33 problems.