Aquest informe és generat el 16/01/2021 amb les eines LanguageTool 5.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: discourse/main/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (425)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminconfirmurl, applicationname, approvenewtopicsunlesstrustlevel, approvepostcount, approveunlessstaged, approveunlesstrustlevel, assetlinks, authorizedextensions, authredirect, autohandlequeuedage, autoreply, autosilencefirstpostregex, backupfilepath, basepath, baseurl, bouncescorethreshold, burocratès, categoryname, categorynames, categorysearchpriorityhighweight, categorysearchprioritylowweight, categorysearchpriorityverylowweight, censoredwords, cityfordisputes, clientip, clientmaxbodysize, companyname, confettiball, confirmunsubscribelink, contactemail, coppa, cspreports, currenttrustlevel, dadesmdash, desafixa, displayname, downloadlink, downloadremoteimagesthreshold, downloadremoteimagestolocal, dvd, editdelay, emailpreferenceslink, emailprefix, emailtoken, exporttitle, facebookappid, facebookappsecret, favicon, filename, firstletter, fixedcategorypositions, flagblack, flaggedpostrawcontent, flagreason, flagsockpuppets, flv, forcehttps, formertitle, governinglaw, groupname, groupnames, gz, gzip, headerinstructions, iframe, ignoresthreshold, invitelink, inviteonly, invitername, ipaddress, json, largeicon, lastseenat, lightbox, likescount, logosmall, mailto, maxbulkinvites, maxemailsperdayperuser, maxemojiscount, maximagemegapixels, maxlikesperday, maxsizekb, mdash, metatema, minfirstposttypingtime, monthyear, mustapproveusers, newemail, newtrustlevel, newusermaxrepliespertopic, newuserspamhostthreshold, newusertips, nofollow, numberofdays, numfailedjobs, numspamflagstosilencenewuser, okhand, onebox, opengraph, opengraphimage, oplikescount, optionalpm, optionalre, pagename, png, podeuhellip, posterror, postid, postnumber, postscount, prefs, profilepath, providername, queuesize, reautenticació, rebake, recategoritzar, recipientslimit, referer, rejectederrors, replaceparagraph, replykey, respondinstructions, returnpaths, serivr, settingname, shorturl, silencedtill, silencenewuser, sitedescription, sitedomainname, sitelink, sitename, sitesettings, sitetitle, slightsmile, slowdowncrawleruseragents, ssooverridesusername, ssoprovider, ssoprovidersecrets, staffactionlogs, suspendedtill, swf, taggroupname, tagname, targetemail, targetusername, textpart, thumbsup, timeago, timeleft, tm, topicexcerpt, topiclink, topictitle, topicurl, topignoredusers, trustlevel, twitterconsumerkey, twitterconsumersecret, twohearts, tz, unsubscribelink, unsubscribeurl, uploadid, url, usercustommessage, userid, userpreferencesurl, userurl, viewscount, webauthn, webhook, yml,

Primera lletra majúscula: Desafixa, Gravatars, Mailgun, Referer, Referidors, Sidekiq, Sigeu,

En anglès: ASCII, Act, Ajax, Asset, CTR, Cc, Children, Crawl, Crawling, Cross, DPI, Discourse, Flash, Forgery, ID, Id, Jane, LEAST, Latte, MP, Message, OK, Only, PM, Policy, Privacy, Protection, SPF, Security, Site, Spaces, Strict, about, access, account, action, activate, address, admin, agreeable, allow, and, angry, anguished, apple, association, attribute, blue, body, browser, bulk, by, category, changes, civilized, collect, conditions, count, create, database, delay, destination, details, device, disclaimers, disclose, domain, domains, embed, encoded, endpoint, enforcement, extension, fab, failed, fixers, flag, flags, frequency, fuzzy, generated, guidelines, header, heading, heart, heat, hex, id, junk, keep, key, keys, known, length, liability, like, list, locale, location, log, logs, long, markdown, match, max, megapixels, message, my, name, nil, none, old, origin, parsing, participate, party, password, permission, ping, placeholder, pm, polling, precedence, preferences, print, problems, profile, protect, provider, proxy, pull, push, rake, raw, reason, regex, relying, reply, responsibility, retention, review, session, site, size, slugs, smiley, splash, standards, status, stealing, string, sub, submitted, summary, sunglasses, tag, tags, term, termination, third, tidy, tokens, tombstone, topic, topics, trophy, true, unsubscribe, uploads, user, username, views, welcome, well, white, word, words, wrench, your, zip,

En castellà: apache,

En francès: config, env, http, https,

Lletra solta: c, n, x, z,

Tot majúscules: CDN, CJK, COPPA, CSP, DISCOURSEENABLECORS, DISCOURSERELATIVEURLROOT, DKIM, FFFFFF, PMF, PPP, PTR, SSO, TLS, UTC, YAML, YYYY,

CamelCase: ChromeOS, DiscourseHub, FontAwesome, ImageMagick, ReviewableQueuedPost, SmartyPants,

Amb dígit: 2xx, 3xx, 4xx, 5xx, Oauth2, numtl3flagstosilencenewuser, numtl3userstosilencenewuser, pop3, s3, s3accesskeyid, s3backupbucket, s3secretaccesskey, s3uploadbucket, s3useiamprofile, tl0, tl1, tl3, trustlevel0, trustlevel1, trustlevel2, trustlevel3, trustlevel4,

Amb símbol: %%, %B, %H, %M, %Y, %d, %m, a%, titulat%, |replies+%%{replykey}@example.com,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT90
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL32
PER_INFINITIU16
ESPAIS_SOBRANTS14
CA_SIMPLE_REPLACE13
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM10
CA_UNPAIRED_BRACKETS7
SUBSTANTIUS_JUNTS5
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC4
TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR4
D3
DAR3
K_MINUSCULA3
ESPAI_EN_UNITATS2
COMMA_PERO2
ANGLICISMES2
PRONOM_FEBLE_EN2
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS2
RARE_WORDS2
ESPERA_QUE_INDICATIU1
BE1
DES_DE1
SIGLES1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
ADRECA_DIRECCIO1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
CONCORDANCES_NUMERALS1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
AM_AMB1
Total:228

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (90)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l proveïdor SSO, ja que la configuració `ssooverridesusername` està habilitada. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ue la configuració `ssooverridesusername` està habilitada. ja ha estat agafat é...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l proveïdor SSO, ja que la configuració `ssooverridesusername` està habilitada. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ue la configuració `ssooverridesusername` està habilitada. ja ha estat agafat é...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... El vostre lloc web utilitza SSL. Però ` forcehttps` encara no és activat en la ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lloc web utilitza SSL. Però ` forcehttps` encara no és activat en la configuració...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...incrustar El paràmetre de configuració `embed topics list` no està habilitat. A...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...metre de configuració `embed topics list` no està habilitat. Aquesta discussió é...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l proveïdor SSO, ja que la configuració `ssooverridesusername` està habilitada. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ue la configuració `ssooverridesusername` està habilitada. ja ha estat agafat é...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ess}) hi ha respost. Mireu el paràmetre `flagsockpuppets` de la configuració del ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ost. Mireu el paràmetre `flagsockpuppets` de la configuració del lloc web. Aques...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e contenen enllaços. Vegeu el paràmetre `newuserspamhostthreshold` de la configur...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...u el paràmetre `newuserspamhostthreshold` de la configuració del lloc web. La vo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ge del qual coincideix amb el paràmetre `autosilencefirstpostregex`. Les publica...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... el paràmetre `autosilencefirstpostregex`. Les publicacions d'aquesta categoria ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... de bot o de generador de brossa. Vegeu `minfirstposttypingtime`. Cal convidar t...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...de brossa. Vegeu `minfirstposttypingtime`. Cal convidar tots els usuaris nous. V...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l convidar tots els usuaris nous. Vegeu `inviteonly`. Tots els usuaris nous han ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tots els usuaris nous. Vegeu `inviteonly`. Tots els usuaris nous han de ser apro...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...aprovats per l'equip responsable. Vegeu `mustapproveusers`. Els temes dels usuar...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uip responsable. Vegeu `mustapproveusers`. Els temes dels usuaris amb nivells ba...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...aprovats per l'equip responsable. Vegeu `approvenewtopicsunlesstrustlevel`. L'eq...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Vegeu `approvenewtopicsunlesstrustlevel`. L'equip responsable ha d'aprovar les ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...publicacions de tots els usuaris. Vegeu `approvepostcount`. Els temes i les publ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ots els usuaris. Vegeu `approvepostcount`. Els temes i les publicacions noves pe...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...aprovats per l'equip responsable. Vegeu `approveunlessstaged`. Les respostes del...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... responsable. Vegeu `approveunlessstaged`. Les respostes dels usuaris amb nivell...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...provades per l'equip responsable. Vegeu `approveunlesstrustlevel`. Aquesta publi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ponsable. Vegeu `approveunlesstrustlevel`. Aquesta publicació incloïa una paraul...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s de la llista definida en el paràmetre `authorizedextensions` de la configuració...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...da en el paràmetre `authorizedextensions` de la configuració. (Feu servir "*" per...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...imatge del paràmetre de configuració de `logo`. Longitud mínima (en caràcters) d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e del paràmetre de configuració de `logo`. Longitud mínima (en caràcters) de l'e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...questa opció. No podeu habilitar SSO i `inviteonly` al mateix temps. Cal defini...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ó. No podeu habilitar SSO i `inviteonly` al mateix temps. Cal definir un 'URL S...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...la imatge del paràmetre de configuració `logo`. Permet als moderadors veure els ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...atge del paràmetre de configuració `logo`. Permet als moderadors veure els corre...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...aç al mateix amfitrió dins de les seves `newuserspamhostthreshold` publicacions a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s de les seves `newuserspamhostthreshold` publicacions abans de ser considerat br...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ació en la fórmula de temes principals: `log(viewscount) * 2 + oplikescount * (n)...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... / postscount, 3) + 10 + log(postscount)` valor del multiplicador (n) de publica...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ada' en la fórmula de temes principals: `log(viewscount) * 2 + oplikescount * 0.5...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... postscount, (n)) + 10 + log(postscount)` valor del multiplicador (n) de vistes ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tme) en la fórmula de temes principals: `log(viewscount) * (n) + oplikescount * 0...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... / postscount, 3) + 10 + log(postscount)` Activa la publicació d'enllaç amb teme...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... fallat. Vet aquí el registre (log): ```text %{logs} ``` La còpia de seguret...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...allat. Vet aquí el registre (log): ```text %{logs} ``` La còpia de seguretat...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uí el registre (log): ```text %{logs} ``` La còpia de seguretat ha fallat Cò...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... el registre (log): ```text %{logs} ``` La còpia de seguretat ha fallat Còpi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...de seguretat. Vet aquí el registre: ``text %{logs} ``` Còpia de seguretat r...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Vet aquí el registre: ``text %{logs} ``` Còpia de seguretat reeixida La inv...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...et aquí el registre: ``text %{logs} ``` Còpia de seguretat reeixida La invit...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ed} error(s). Vet aquí el registre: ```text %{logs} ``` Invitació massiva f...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...} error(s). Vet aquí el registre: ```text %{logs} ``` Invitació massiva fal...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Vet aquí el registre: ```text %{logs} ``` Invitació massiva fallida La invit...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t aquí el registre: ```text %{logs} ``` Invitació massiva fallida La invitac...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ilitades S'ha inhabilitat el paràmetre `downloadremoteimagestolocal` perquè s'ha...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l paràmetre `downloadremoteimagestolocal` perquè s'ha arribat al límit d'espai de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...'ha arribat al límit d'espai de disc en `downloadremoteimagesthreshold`. Descarr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e disc en `downloadremoteimagesthreshold`. Descarrega imatges remotes inhabilita...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... a %{email} ha rebotat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Pr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... %{email} ha rebotat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Prob...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ebotat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Problema de correu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...otat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Problema de correu e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...per a ampliar la publicació eliminada'] ``` markdown %{flaggedpostrawcontent} ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r a ampliar la publicació eliminada'] ``` markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ``` markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/details] Consulteu les nostres [di...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`` markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/details] Consulteu les nostres [dire...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... a ampliar la publicació restablerta"] ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ampliar la publicació restablerta"] ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...] ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/detalls] Publicació marcada amb b...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/detalls] Publicació marcada amb ban...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ió ha fallat. Vet aquí el registre: ```text %{logs} ``` Ha fallat la restau...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ha fallat. Vet aquí el registre: ```text %{logs} ``` Ha fallat la restaura...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...Vet aquí el registre: ```text %{logs} ``` Ha fallat la restauració Restaurac...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t aquí el registre: ```text %{logs} ``` Ha fallat la restauració Restauració...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ut èxit. Vet aquí el registre (log): ```text %{logs} ``` Restauració reeixi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... èxit. Vet aquí el registre (log): ```text %{logs} ``` Restauració reeixida...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...í el registre (log): ```text %{logs} ``` Restauració reeixida Compte tempor...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...el registre (log): ```text %{logs} ``` Restauració reeixida Compte temporal...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... paràmetre de configuració del lloc web `silencenewuser`. Usuari silenciat auto...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...onfiguració del lloc web `silencenewuser`. Usuari silenciat automàticament Ben...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...pus del valor per defecte del paràmetre `%{name}` no coincideix amb el tipus del ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...valor per defecte del paràmetre `%{name}` no coincideix amb el tipus del paràmetr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...re. El valor per defecte del paràmetre `%{name}` no és dins del rang especificat...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...valor per defecte del paràmetre `%{name}` no és dins del rang especificat. El pa...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ins del rang especificat. El paràmetre `%{name}` no té un valor per defecte. El...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rang especificat. El paràmetre `%{name}` no té un valor per defecte. El valor s...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...p part del fòrum a altres llocs web amb ``. 11. No podeu desactivar, evitar o e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (32)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... compte ja ha estat activat. Torna a %{title} %{targetusername} és ara administrado...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: temi

...animada discussió que ha sorgit! Gran tema Aquesta insígnia es concedeix quan gas...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: temi

...ar aquesta categoria perquè té %{count} tema. El tema més antic és %{topiclink}. No...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: improvi; improvo

...litzat. ## [Millorem la discussió](#improve) Ajudeu-nos a fer d'aquest lloc web un...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: suggestiono

...ar la sessió. No disponible. Proveu: %{suggestion} Continua Inici de sessió mitjançant ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...dada. No podeu iniciar sessió fins a %{date}. Compte suspès fins a %{date}: %{reas...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...fins a %{date}. Compte suspès fins a %{date}: %{reason} Gràcies per registrar-vos....


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...vi el vostre compte. ## [Benvingut a %{title}](#welcome) Cal tenir un compte. Creeu ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...ió per a continuar. ## [Benvingut a %{title}](#welcome) Cal tenir un compte. Demane...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...link} %{message} Una publicació en "%{title}" necessita la supervisió de l'equip re...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... %{message} La vostra publicació en "%{title}" Vull parlar amb aquesta persona dire...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

...l tema actual. %{link} %{message} "%{title}" ha estat marcat amb bandera com a bro...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

...a què utilitzem la vostra informació?](#use) Qualsevol de les informacions que rec...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...s gran de %{max}. El valor ha de ser %{min} o més gran. El valor ha de ser entre ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...o més gran. El valor ha de ser entre %{min} i %{max}. L'expressió regular no és v...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...} caràcters. Com a mínim ha de tenir %{min} caràcters. Ha de tenir entre %{min} i...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

... %{min} caràcters. Ha de tenir entre %{min} i %{max} caràcters. No hi ha cap usua...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: roli; rolo

...rabona, se us ha concedit estatus de: %{role}! Benvingut membre de l'equip responsa...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...max}. Ha de ser més gran o igual que %{min}. Ha de ser entre %{min} i %{max}. La...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

... o igual que %{min}. Ha de ser entre %{min} i %{max}. La longitud del nou valor n...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...ers de longitud. Ha de tenir almenys %{min} caràcters de longitud. Ha de ser d'en...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...cters de longitud. Ha de ser d'entre %{min} i %{max} caràcters de longitud. am %...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

... aquí. %{link} %{message} El tema "%{title}" necessita moderació marcat amb bande...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

... - [Ús acceptable](#heading--acceptable-use) - [Normes de contingut](#heading--con...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

...eading--general) - [Contacte](#heading-contact) - [Canvis](#heading--changes) Cond...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: usi; uso

... l'[Ús acceptable](#heading--acceptable-use) i les [Normes de contingut](#heading--...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

... immediatament amb nosaltres](#heading--contact). El vostre compte Heu de crear u...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: contacto

...onsulteu la secció [Contacte](#heading--contact) que apareix tot seguit sobre com posar...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...'enviaran correus a '%{email}' fins a %{date}. No es permeten nous registres des de...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: mino

...son o .png, etc. ha de tenir almenys %{min} caràcters és massa llarg ha de ser ú...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: confirmo

...clic en l'enllaç següent: %{baseurl}/u/confirm-old-email/%{emailtoken} Confirmeu l'a...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: postdati; postdato

...cipants} Publicat per %{username} en %{postdate} Respostes anteriors Alerta! Hem supe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (16)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...secutius Aquesta insígnia es concedeix per visitar 100 dies consecutius. Són més de tres m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contribuir

...quest any. Gràcies per continuar aquí i per contribuir a la comunitat. No podríem fer-ho sense...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...mplenada Aquesta insígnia és concedida per omplir el perfil d'usuari i seleccionar una fo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...nça 1. Gràcies per continuar per aquí i per llegir uns quants temes per a conèixer la comu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...secutius Aquesta insígnia es concedeix per visitar 365 dies consecutius. Caram, un any sen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...secutius Aquesta insígnia es concedeix per visitar 10 dies consecutius. Gràcies per manten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver

...ts únics Aquesta insígnia es concedeix per haver compartit un enllaç clicat per 300 visi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver

... úniques Aquesta insígnia es concedeix per haver compartit un enllaç en el qual han fet ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...omunitat Aquesta insígnia es concedeix per llegir les directrius de la comunitat. Seguir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...al per a la discussió treballant sempre per millorar la discussió d'alguna manera, encara qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...tre lloc web: ens esforcem contínuament per millorar el que oferim basant-nos en la informac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...ge abans no es tanqui automàticament (0 per desactivar) La probabilitat que un tema marcat am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...ma abans no es tanqui automàticament (0 per desactivar) Tracta automàticament els registres q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...pressions de pàgina /print (deixeu-ho 0 per inhabilitar) Nombre màxim de respostes que un usua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...es que requereixen aprovació. Poseu a 0 per desactivar (no recomanat). Longitud mínima de la ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

... un missatge personal als moderadors. 0 per desactivar. Si hi ha publicacions que han estat p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (14)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: mútua:

...ou un model de generositat i apreciació mútua :twohearts:. Empàtic Ha visitat el llo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: publicació:

... vegada que afegiu un emoji a la vostra publicació :thumbsup:. Els emojis us permeten transm...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: felicitat:

...ns en les vostres publicacions, des de felicitat :smiley: fins a tristesa :anguished: o ir...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tristesa:

...ions, des de felicitat :smiley: fins a tristesa :anguished: o ira :angry: i qualsevol cos...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ira:

... :smiley: fins a tristesa :anguished: o ira :angry: i qualsevol cosa entremig :sungla...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: entremig:

...guished: o ira :angry: i qualsevol cosa entremig :sunglasses:. Només cal que escriviu : (...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: escriviu:

...a entremig :sunglasses:. Només cal que escriviu : (dos punts) o que premeu el botó de la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...car-la amb bandera. Si veieu un problema, :flagblack: marqueu-lo! Primera bandera...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de:

...grada' per primera vegada usant el botó de :heart:. Fer 'M'agrada' a les publicacion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: correu:

...egada que responeu a una publicació per correu :e-mail:. Primera resposta per correu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...Com ens agrada dir, llegir és fonamental! :slightsmile: Lector Concedit permís p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: administració:

...otser voleu tancar el tema amb l'eina d'administració :wrench: (dalt a la dreta i a baix), perq...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...eu sessió per a continuar. Enhorabona! :confettiball: Si podeu veure aquest tem...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: p:

...jis El text típic d'emojis com ara :): p :( serà convertit en emojis. Torna a l'A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (13)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

... és derivada de l'entrada original de %{link} ▶ %{username} Darrera resposta %{co...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...ina no existeix o és privada. Pàgina %{num} Trieu una contrasenya Trieu una cont...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...le per algun motiu no esmentat aquí. %{link} %{message} Una publicació en "%{titl...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...rsonalment sobre la seva publicació. %{link} %{message} La vostra publicació en "...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...til ni rellevant per al tema actual. %{link} %{message} "%{title}" ha estat marca...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaços»?
Suggeriments: Enllaços

... utilitzat per a l’API de Digital Asset Links de Google. Contingut del punt final (e...


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

.... Introduïu un nom de color en anglès ("red") o un valor hexadecimal ("# FF0000"). ...


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...ode segur per a depurar els connectors (plugins). Mostra un avís als usuaris anònims q...


Missatge: ¿Volíeu dir «còpies de seguretat»?
Suggeriments: còpies de seguretat

...ió>còpia de seguretat](%{baseurl}/admin/backups) per a descarregar la nova còpia de seg...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

... o per algun motiu no esmentat aquí. %{link} %{message} El tema "%{title}" necess...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

... les notificacions per a aquest tema, %{link} Deixa de vigilar el tema, %{link} De...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...a, %{link} Deixa de vigilar el tema, %{link} Desa les preferències Cancel·la la s...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...ònic. Per a tornar a subscriure-us a %{link}, feu servir el control de notificacion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (10)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: poder; energia

...ra llei. ## [Amb el vostre suport](#power) Aquest lloc web és operat per l'[equi...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

... una contrasenya: %{baseurl}/u/password-reset/%{emailtoken} (Si l'enllaç ha caducat,...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: En línia; Digital; Electrònic; Connectat; En internet; Per internet

...llocs és benvingut. ## [Children's Online Privacy Protection Act Compliance](#cop...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Compliment; Compliment normatiu

...hildren's Online Privacy Protection Act Compliance](#coppa) El nostre lloc web, els nost...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

...ica de privacitat sols en línia només](#online) Aquesta política de privacitat en lín...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...ya per al compte: %{baseurl}/u/password-reset/%{emailtoken} Compte creat [%{emailp...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

... [restabliu-la ara](%{baseurl}/password-reset). Si no heu intentat crear un compte ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inici de sessió

...iciar sessió: %{baseurl}/session/email-login/%{emailtoken} Inicia la sessió mitjan...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...ontrasenya nova: %{baseurl}/u/password-reset/%{emailtoken} Contrasenya oblidada E...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: inicialització

...una contrasenya: %{baseurl}/u/password-reset/%{emailtoken} Estableix la contraseny...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...d. Resultats de la cerca per a '%{term}' Categories Resultats Usuaris [vídeo...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘}’.

... de resposta per correu. Per exemple: %%{replykey}@reply.example.com|replies+%%{r...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘'’.

...sa. El valor ha d'incloure '%{replykey}' i ser diferent del correu de notificaci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘}’.

... de resposta per correu, per exemple: %%{replykey}@reply.example.com o respostes+...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘‘’.

...tema s'ha obert automàticament després d%{count} dia. Aquest tema s'ha obert au...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘‘’.

...tema s'ha obert automàticament després d%{count} hora. Aquest tema s'ha obert a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘‘’.

...tema s'ha obert automàticament després d%{count} minut. Aquest tema s'ha obert ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (5)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...cedeix la primera vegada que editeu una publicació wiki. Editor wiki Més tard avui El mes q...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...amp 'lastseenat', en segons. Afegeix l'atribut rel="nofollow" a tots els continguts enviat...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...licant per aquesta xifra No elimineu l'atribut rel="nofollow" dels enllaços publicats per ...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...el nou usuari del mes! %{count} usuari esperant aprovació %{count} usuaris esperant aprovació H...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...ences filla no poden ser elles mateixes aparences  filles. about.json conté valors no vàlids: %{...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (4)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Dona

...es que ha iniciat sessió el darrer mes. Dóna un % que indica l'adhesivitat de la com...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...egons aquestes condicions, l'empresa us dóna permís per a utilitzar el fòrum. Tothom...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...s d'ús del fòrum El permís que se us dóna per a utilitzar el fòrum està subjecte ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: dona

...veis gestionats per altri. L'empresa no dóna cap garantia sobre els serveis gestiona...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (4)


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: like; edit

...e publicacions i en qui ordre. Exemple: like|edit|flag|delete|share|bookmark|reply Eleme...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: bookmark; reply

...e. Exemple: like|edit|flag|delete|share|bookmark|reply Elements del menú que s'oculten per de...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: unread; categories

... en quin ordre. Per exemple, latest|new|unread|categories|top|read|posted|bookmarks Temps predet...


Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: posted; bookmarks

..., latest|new|unread|categories|top|read|posted|bookmarks Temps predeterminat per a la pàgina mé...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMMM»?
Suggeriments: De MMMM

...e", "octubre", "novembre", "desembre"] D MMMM YYYY H:mm D MMM YYYY D MMM %{count} ...


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMM»?
Suggeriments: De MMM

...vembre", "desembre"] D MMMM YYYY H:mm D MMM YYYY D MMM %{count} h %{count} h %{...


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMM»?
Suggeriments: De MMM

...sembre"] D MMMM YYYY H:mm D MMM YYYY D MMM %{count} h %{count} h %{count} mes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (3)


Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donau

...ivitat de la comunitat. Objectiu >30%. DAU/MAU Dia DAU/MAU Recompte Dia Perce...


Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: Donau

...omunitat. Objectiu >30%. DAU/MAU Dia DAU/MAU Recompte Dia Percentatge Nombre...


Missatge: ¿Volíeu dir «de»? El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: de; dona

...la cua d'aprovació. Exemple: "enrabia(t|da|ts|des)" farà que totes les publicacion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ssa gran (la mida màxima és %{maxsizekb}KB). còpia local d'imatges descarregada ...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ssa gran (la mida màxima és %{maxsizekb}KB). Redimensioneu-la i torneu a provar-ho...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...anxada (imatge més gran de %{maxsizekb}KB) Hi ha hagut un error en convertir de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 m

... %{count} a %{count} a %{count} a < 1m < %{count} m < %{count} m < %{count}...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 7 d

...s de publicació es mostraran relatives (7d) en comptes d'absolutes (20 febrer). E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majorida dels casos.
Suggeriments: , però

... membre. Passa quan arriba una resposta però el tema relacionat ja ha estat tancat. ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majorida dels casos.
Suggeriments: , però

...tancat. Passa quan arriba una resposta però el tema relacionat ha estat suprimit. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANGLICISMES (2)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...e 5 anys. ## [Utilitzem galetes?](#cookies) Sí. Les galetes (cookies) són petits ...


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...m galetes?](#cookies) Sí. Les galetes (cookies) són petits fitxers que un lloc web o e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN (2)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.

...licacions). Per a desactivar la neteja, poseu 0. Elimina fitxers carregats orfes sense...


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.

...tomàticament al cap de (n) hores. Si es posa 0, se suprimiran immediatament. No perme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (2)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...s} Heu de seleccionar almenys %{count} etiqueta. Heu de seleccionar almenys %{count} e...


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

...uetes. Heu d’incloure almenys %{count} etiqueta %{taggroupname}. Heu d’incloure com a ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...'ha produït un error clonant el dipòsit git, s'ha denegat l'accés o no s'ha trobat ...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...ra vàlid. Els tipus vàlids són webauthn.get i webauthn.create. S'ha produït un err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPERA_QUE_INDICATIU (1)


Missatge: Temps verbal incorrecte.
Suggeriments: facen; facin

...eb interessant, i evitant les que no ho fan. Discourse proporciona eines que perme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BE (1)


Missatge: Només va sense accent quan és un animal o un nom de lletra.
Suggeriments:

...omunitat. ## [Sigeu sempre educat](#be-civil) No hi ha res que espatlli una c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels

... d'aprovació. Exemple: "enrabia(t|da|ts|des)" farà que totes les publicacions que c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)


Missatge: El plural de las sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...es d'activitat en la pestanya general. URLs d'avatars que es faran servir per defec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Actiu emoji; Actius emojis

...aris autenticar-se mitjançant Discord? Activa emojis El text típic d'emojis com ara :): p :...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ADRECA_DIRECCIO (1)


Missatge: Possible error de traducció automàtica.
Suggeriments: Direccions

... des d'un lloc web extern (ATENCIÓ: LES ADRECES DE CORREU *HAN* DE SER VALIDADES PER UN...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’.
Suggeriments: Hi han

...extern (ATENCIÓ: LES ADRECES DE CORREU *HAN* DE SER VALIDADES PER UN LLOC EXTERN!) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: petites; petits

...es sigui més gran que o igual a 1 o més petit que 'categorysearchpriorityverylowweigh...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «recents» amb els noms precedents.
Suggeriments: recent

...principal ha d'incloure l'etiqueta 'més recents'. L'autenticació POP3 ha fallat. Verif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_MOT_DESCONEGUT (1)


Missatge: Probablement cal apostrofar.

...gistres des d'aquesta IP. Nombre màxim de onebox en una publicació Màxim longitud perme...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Possible error de puntuació.
Suggeriments: ?, type; ? Type

...os o rebutgeu-los ací](%{baseurl}/review?type=ReviewableQueuedPost). Recordatori de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...%{min} i %{max} caràcters de longitud. am %-d %B %Y %-d %B %Y %H:%M %B %Y %d-...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:67(#10)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activation.continue_button"
msgid "Continue to %{site_name}"
msgstr "Continua a %{site_name} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:88(#13)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activation.welcome_to"
msgid "Welcome to %{site_name}!"
msgstr "Benvingut a %{site_name}!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:256(#45)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.messages.restrict_dependent_destroy.many"
msgid "Cannot delete record because dependent %{record} exist"
msgstr "No es pot suprimir el registre perquè existeix %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:262(#46)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.messages.restrict_dependent_destroy.one"
msgid "Cannot delete record because a dependent %{record} exists"
msgstr ""
"No es pot suprimir el registre perquè existeix un %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:268(#47)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.messages.sso_overrides_username"
msgid ""
"Username needs to be updated on SSO provider side, since "
"`sso_overrides_username`
setting is enabled."
msgstr ""
"El nom d’usuari s’ha d’actualitzar en el proveïdor SSO, ja que la "
"configuració `sso_overrides_username` està habilitada."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:353(#62)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.site_settings.s3_bucket_reused"
msgid ""
"You cannot use the same bucket for 's3_upload_bucket' and 's3_backup_bucket'"
". Choose a different bucket or use a different path for each bucket."
msgstr ""
"No podeu fer servir el mateix bucket per a 's3_upload_bucket' i "
"'s3_backup_bucket'. Trieu un bucket diferent o feu servir un camí diferent "
"per a cada bucket."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:364(#63)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.site_settings.s3_upload_bucket_is_required"
msgid ""
"You cannot enable uploads to S3 unless you've provided the 's3_upload_bucket'"
"
."
msgstr ""
"No podeu activar càrregues a S3 si no heu proporcionat el 's3_upload_bucket'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:378(#65)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.template.header.one"
msgid "%{count} error prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors ha impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:383(#66)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.template.header.other"
msgid "%{count} errors prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors han impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:581(#104)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.messages.restrict_dependent_destroy.many"
msgid "Cannot delete record because dependent %{record} exist"
msgstr "No es pot suprimir el registre perquè existeix %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:587(#105)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.messages.restrict_dependent_destroy.one"
msgid "Cannot delete record because a dependent %{record} exists"
msgstr ""
"No es pot suprimir el registre perquè existeix un %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:593(#106)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.messages.sso_overrides_username"
msgid ""
"Username needs to be updated on SSO provider side, since "
"`sso_overrides_username`
setting is enabled."
msgstr ""
"El nom d’usuari s’ha d’actualitzar en el proveïdor SSO, ja que la "
"configuració `sso_overrides_username` està habilitada."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:824(#146)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.site_settings.s3_bucket_reused"
msgid ""
"You cannot use the same bucket for 's3_upload_bucket' and 's3_backup_bucket'"
". Choose a different bucket or use a different path for each bucket."
msgstr ""
"No podeu fer servir el mateix bucket per a 's3_upload_bucket' i "
"'s3_backup_bucket'. Trieu un bucket diferent o feu servir un camí diferent "
"per a cada bucket."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:835(#147)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.site_settings.s3_upload_bucket_is_required"
msgid ""
"You cannot enable uploads to S3 unless you've provided the 's3_upload_bucket'"
"
."
msgstr ""
"No podeu activar càrregues a S3 si no heu proporcionat el 's3_upload_bucket'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:849(#149)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.template.header.one"
msgid "%{count} error prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors ha impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:854(#150)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.template.header.other"
msgid "%{count} errors prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors han impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:958(#168)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "authenticator_not_found"
msgid "Authentication method does not exist, or has been disabled."
msgstr "El mètode d'autenticació no existeix o ha estat deshabilitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:963(#169)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "avatar.missing"
msgid ""
"Sorry, we can't find any avatar associated with that email address. Can you "
"try uploading it again?
"
msgstr ""
"No podem trobar cap avatar associat amb aquesta adreça de correu. Proveu de "
"pujar-lo de nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1019(#178)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.admired.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you receive at least 5 likes on 300 different "
"posts. Wow! The community admires your frequent, high quality contributions "
"to the conversations here.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan rebeu 5 'M'agrada' en 300 publicacions "
"diferents. Molt bé! La comunitat admira les vostres aportacions freqüents i "
"d'alta gran qualitat a les converses!\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1472(#238)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.first_quote.long_description"
msgid ""
"This badge is granted the first time you quote a post in your reply. Quoting "
"relevant parts of earlier posts in your reply helps keep discussions "
"connected together and on topic. The easiest way to quote is to highlight a "
"section of a post, and then press any reply button. Quote generously!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix la primera vegada que citeu una publicació en "
"la vostra resposta. Citar parts rellevants de les publicacions anteriors en "
"la vostra resposta ajuda a mantenir les discussions connectades i dins del "
"tema. La manera més fàcil de citar és ressaltar una secció d'una publicació "
"i, tot seguit, prémer qualsevol botó de resposta. Citeu amb generositat!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1515(#244)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.first_share.long_description"
msgid ""
"This badge is granted the first time you share a link to a reply or topic "
"using the share button. Sharing links is a great way to show off interesting "
"discussions with the rest of the world and grow your community.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan compartiu per primera vegada un enllaç a "
"una resposta o a un tema usant el botó de compartir. Compartir enllaços és "
"una gran manera de mostrar discussions interessants a la resta del món i "
"així fer créixer la nostra comunitat.\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1576(#253)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.good_share.long_description"
msgid ""
"This badge is granted for sharing a link that was clicked by 300 outside "
"visitors. Good work! You’ve shown off a great discussion to a bunch of new "
"people and helped this community grow.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix per haver compartit un enllaç clicat per 300 "
"visitants externs. Bona feina! Heu mostrat una gran discussió a un grup de "
"persones noves i heu ajudat a fer créixer la comunitat.\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1660(#265)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.great_topic.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when your topic gets 50 likes. You kicked off a "
"fascinating conversation and the community loved the lively discussion that "
"resulted!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan el vostre tema obté 50 'M'agrada'. Heu "
"posat en marxa una conversa fascinant i a la comunitat li ha agradat "
"l'animada discussió que ha sorgit!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1697(#270)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.hot_link.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when a link you shared gets 300 clicks. Thanks for "
"posting a fascinating link that drove the conversation forward and "
"illuminated the discussion!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan un enllaç que heu compartit obté 300 "
"clics. Gràcies per posar un enllaç tan interessant que ha il·luminat la "
"discussió!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1713(#272)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.leader.description"
msgid ""
"<a href=\"https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-"
"levels/\">Granted</a> global edit, pin, close, archive, split and merge, "
"more likes
"
msgstr ""
"<a href=\"https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-"
"levels/\">S'ha concedit</a> permís per a editar globalment, destacar, "
"tancar, arxivar, dividir i combinar, més 'M'agrada'."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1820(#285)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.nice_share.long_description"
msgid ""
"This badge is granted for sharing a link that was clicked by 25 outside "
"visitors. Thanks for spreading the word about our discussions, and this "
"community.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan comparteixes un enllaç en el qual han fet "
"clic 25 visitants. Gràcies per escampar la veu sobre les nostres discussions "
"i sobre la comunitat. \n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1860(#291)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.out_of_love.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you use all %{max_likes_per_day} of your daily "
"likes. Remembering to take a moment and like the posts you enjoy and "
"appreciate encourages your fellow community members to create even more "
"great discussions in the future.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan gasteu tots els %{max_likes_per_day} dels "
"vostres 'M'agrada' diaris. Dedicar un temps a mostrar estima per les "
"publicacions que us han agradat encoratja els membres de la comunitat a "
"crear discussions encara millors en el futur.\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1903(#297)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.promoter.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you invite someone to join the community via the "
"invite button on your user page, or at the bottom of a topic. Inviting "
"friends who might be interested in specific discussions is a great way to "
"introduce
new people to our community, so thanks!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan convideu algú a unir-se a la comunitat "
"mitjançant el botó d'invitació de la vostra pàgina d'usuari o a baix d'un "
"tema. Convidar amics que estiguin interessats en debats específics és una "
"gran manera d'introduir gent nova en la comunitat, així que gràcies!\n"
[note] rule [id=ff-introduce] ==> «Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1953(#303)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.reader.long_description"
msgid ""
"This badge is granted the first time you read a long topic with more than "
"100 replies. Reading a conversation closely helps you follow the discussion, "
"understand different viewpoints, and leads to more interesting "
"conversations. The more you read, the better the conversation gets. As we "
"like to say, Reading is Fundamental! :slight_smile:\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix la primera vegada que llegiu un tema llarg amb "
"més de 100 respostes. Llegir una conversa us ajuda a seguir la discussió, "
"entendre diferents punts de vista, i porta a converses més interessants. Com "
"més llegiu, millor es torna la conversa. Com ens agrada dir, llegir és "
"fonamental! :slight_smile:\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2010(#309)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.respected.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you receive at least 2 likes on 100 different "
"posts. The community is growing to respect your many contributions to the "
"conversations here.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan reps almenys 2 'M'agrada' en 100 "
"publicacions diferents. La comunitat comença a respectar les vostres "
"nombroses aportacions a les converses!\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2064(#316)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.welcome.name"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2126(#327)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "category.cannot_delete.has_subcategories"
msgid "Can't delete this category because it has sub-categories."
msgstr "No es pot suprimir aquesta categoria perquè té subcategories"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2266(#345)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "category.topic_prefix"
msgid "About the %{category} category"
msgstr "Quant a la categoria %{category} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2280(#347)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "change_email.already_done"
msgid ""
"Sorry, this confirmation link is no longer valid. Perhaps your email was "
"already changed?
"
msgstr ""
"Aquest enllaç de confirmació ja no és vàlid. Potser s'ha canviat el vostre "
"correu electrònic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2336(#357)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "change_email.error"
msgid ""
"There was an error changing your email address. Perhaps the address is "
"already in use?
"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en canviar la vostra adreça de correu. Potser l'adreça "
"ja està en ús."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2530(#388)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "custom_invite_mailer.text_body_template"
msgid ""
"%{inviter_name} invited you to a discussion\n"
"\n"
"> **%{topic_title}**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"at\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"With this note\n"
"\n"
"> %{user_custom_message}\n"
"\n"
"If you're interested, click the link below:\n"
"\n"
"%{invite_link}\n"
msgstr ""
"%{inviter_name} us ha convidat a una discussió\n"
"\n"
"> ** %{topic_title} **\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt} \n"
"\n"
"en %{site_title} - %{site_description} \n"
"\n"
"Amb aquesta nota\n"
"\n"
"> %{user_custom_message} \n"
"\n"
"Si esteu interessat, feu clic en l'enllaç següent:\n"
"\n"
" %{invite_link}\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2795(#410)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "date.formats.date_only"
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2800(#411)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "date.formats.long"
msgid "%-d %B %Y %H:%M"
msgstr "%-d %B %Y %H:%M"
[note]
rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2805(#412)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "date.formats.no_day"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2820(#415)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "date.month_names"
msgid ""
"[nil, \"January\", \"February\", \"March\", \"April\", \"May\", \"June\", "
"\"July\", \"August\", \"September\", \"October\", \"November\", \"December\"
]"
msgstr ""
"[nil, \"gener\", \"febrer\", \"març\", \"abril\", \"maig\", \"juny\", "
"\"juliol\", \"agost\", \"setembre\", \"octubre\", \"novembre\", \"desembre\"]"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3006(#451)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime.distance_in_words_verbose.less_than_x_minutes.one"
msgid "less than %{count} minute ago"
msgstr "fa menys d'%{count} minut "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3011(#452)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime.distance_in_words_verbose.less_than_x_minutes.other"
msgid "less than %{count} minutes ago"
msgstr "fa menys de %{count} minuts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3071(#464)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime_formats.formats.date_only"
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3076(#465)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime_formats.formats.long"
msgid "%-d %B %Y %H:%M"
msgstr "%-d %B %Y %H:%M"
[note]
rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3081(#466)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime_formats.formats.no_day"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3210(#485)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_welcome_topic.title"
msgid "Welcome to Discourse"
msgstr "Benvingut a Discourse"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3283(#496)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "education.avatar"
msgid ""
"### How about a picture for your account?\n"
"\n"
"You’ve posted a few topics and replies, but your profile picture isn’t as "
"unique as you are – it’s just a letter.\n"
"\n"
"Have you considered **[visiting your user profile](%{profile_path})** and "
"uploading a picture that represents you?\n"
"\n"
"It’s easier to follow discussions and find interesting people in "
"conversations when everyone has a unique profile picture!\n"
msgstr ""
"### Què us sembla si poseu una fotografia per al vostre compte?\n"
"\n"
"Heu escrit uns quants temes i respostes, però encara no teniu una fotografia "
"de perfil que us identifiqui. De moment, només és una lletra.\n"
"\n"
"¿Heu considerat **[visitar el vostre perfil d'usuari](%{profile_path})** i "
"pujar una fotografia que us representi?\n"
"\n"
"És més fàcil seguir discussions i trobar gent interessant en converses quan "
"tothom té una fotografia de perfil diferent!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3386(#506)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "email_template_cant_be_modified"
msgid "This email template can't be modified"
msgstr "Aquesta plantilla de correu no es pot modificar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3396(#508)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "emails.incoming.errors.auto_generated_email_error"
msgid ""
"Happens when the 'precedence' header is set to: list, junk, bulk or "
"auto_reply, or when any other header contains: auto-submitted, auto-replied "
"or auto-generated."
msgstr ""
"Succeeix quan la capçalera 'precedence' s'estableix com a: <i>list, junk</"
"i>, <i>bulk</i> o <i>auto_reply</i>, o quan qualsevol altra capçalera conté: "
"<i>auto-submitted</i>, <i>auto-reply</i> o <i>auto-generated</i>."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3416(#510)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "emails.incoming.errors.bounced_email_error"
msgid "Email is a bounced email report."
msgstr "El correu electrònic és un report de correu rebotat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3496(#522)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "emails.incoming.errors.topic_closed_error"
msgid "Happens when a reply came in but the related topic has been closed."
msgstr ""
"Passa quan arriba una resposta però el tema relacionat ja ha estat tancat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3552(#532)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.continue"
msgid "Continue Discussion"
msgstr "Continua la discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3567(#535)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.error_topics"
msgid "The `embed topics list` site setting was not enabled"
msgstr "El paràmetre de configuració `embed topics list` no està habilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3572(#536)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.imported_from"
msgid "This is a companion discussion topic for the original entry at %{link}"
msgstr "Aquesta discussió és derivada de l'entrada original de %{link}"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3597(#541)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.loading"
msgid "Loading Discussion..."
msgstr "Carregant la discussió..."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3616(#544)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.more_replies.other"
msgid "%{count} more replies"
msgstr "%{count} respostes més "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3631(#547)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.permalink"
msgid "Permalink"
msgstr "Enllaç permanent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3651(#551)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.start_discussion"
msgid "Start Discussion"
msgstr "Comença una discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3819(#583)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.messages.restrict_dependent_destroy.many"
msgid "Cannot delete record because dependent %{record} exist"
msgstr "No es pot suprimir el registre perquè existeix %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3825(#584)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.messages.restrict_dependent_destroy.one"
msgid "Cannot delete record because a dependent %{record} exists"
msgstr ""
"No es pot suprimir el registre perquè existeix un %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3831(#585)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.messages.sso_overrides_username"
msgid ""
"Username needs to be updated on SSO provider side, since "
"`sso_overrides_username`
setting is enabled."
msgstr ""
"El nom d’usuari s’ha d’actualitzar en el proveïdor SSO, ja que la "
"configuració `sso_overrides_username` està habilitada."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3916(#600)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.site_settings.s3_bucket_reused"
msgid ""
"You cannot use the same bucket for 's3_upload_bucket' and 's3_backup_bucket'"
". Choose a different bucket or use a different path for each bucket."
msgstr ""
"No podeu fer servir el mateix bucket per a 's3_upload_bucket' i "
"'s3_backup_bucket'. Trieu un bucket diferent o feu servir un camí diferent "
"per a cada bucket."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3927(#601)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.site_settings.s3_upload_bucket_is_required"
msgid ""
"You cannot enable uploads to S3 unless you've provided the 's3_upload_bucket'"
"
."
msgstr ""
"No podeu activar càrregues a S3 si no heu proporcionat el 's3_upload_bucket'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3941(#603)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.template.header.one"
msgid "%{count} error prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors ha impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3946(#604)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.template.header.other"
msgid "%{count} errors prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors han impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4022(#615)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "flag_reason.sockpuppet"
msgid ""
"A new user created a topic, and another new user at the same IP address (%"
"{ip_address}) replied. See the <a href='%{base_path}/admin/site_settings/"
"category/spam'>`flag_sockpuppets`
</a> site setting."
msgstr ""
"Un usuari nou ha creat un tema, i un altre usuari nou amb la mateixa adreça "
"IP (%{ip_address}) hi ha respost. Mireu el paràmetre <a href='%{base_path}/"
"admin/site_settings/category/spam'>`flag_sockpuppets`</a> de la configuració "
"del lloc web."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4035(#616)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "flag_reason.spam_hosts"
msgid ""
"This new user tried to create multiple posts with links to the same domain. "
"All posts from this user that include links should be reviewed. See the <a "
"href='%{base_path}/admin/site_settings/category/"
"spam'>`newuser_spam_host_threshold`
</a> site setting."
msgstr ""
"Aquest usuari nou ha creat moltes publicacions amb enllaços al mateix "
"domini. Cal revisar totes les publicacions d'aquest usuari que contenen "
"enllaços. Vegeu el paràmetre <a href='%{base_path}/admin/site_settings/"
"category/spam'>`newuser_spam_host_threshold`</a> de la configuració del lloc "
"web."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4108(#623)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "flags.errors.already_handled"
msgid "Flag was already handled"
msgstr "La bandera ja ha estat tractada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4262(#652)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "guidelines_topic.body"
msgid ""
"<a name=\"civilized\"></a>\n"
"\n"
"## [This is a Civilized Place for Public Discussion](#civilized)\n"
"\n"
"Please treat this discussion forum with the same respect you would a public "
"park. We, too, are a shared community resource &mdash; a place to share "
"skills, knowledge and interests through ongoing conversation.\n"
"\n"
"These are not hard and fast rules, merely guidelines to aid the human "
"judgment of our community and keep this a clean and well-lighted place for "
"civilized public discourse.\n"
"\n"
"<a name=\"improve\"></a>\n"
"\n"
"## [Improve the Discussion](#improve)\n"
"\n"
"Help us make this a great place for discussion by always working to improve "
"the discussion in some way, however small. If you are not sure your post "
"adds to the conversation, think over what you want to say and try again "
"later.\n"
"\n"
"The topics discussed here matter to us, and we want you to act as if they "
"matter to you, too. Be respectful of the topics and the people discussing "
"them, even if you disagree with some of what is being said.\n"
"\n"
"One way to improve the discussion is by discovering ones that are already "
"happening. Spend time browsing the topics here before replying or starting "
"your own, and you’ll have a better chance of meeting others who share your "
"interests.\n"
"\n"
"<a name=\"agreeable\"></a>\n"
"\n"
"## [Be Agreeable, Even When You Disagree](#agreeable)\n"
"\n"
"You may wish to respond to something by disagreeing with it. That’s fine. "
"But remember to _criticize ideas, not people_. Please avoid:\n"
"\n"
"* Name-calling\n"
"* Ad hominem attacks\n"
"* Responding to a post’s tone instead of its actual content\n"
"* Knee-jerk contradiction\n"
"\n"
"Instead, provide reasoned counter-arguments that improve the conversation.\n"
"\n"
"<a name=\"participate\"></a>\n"
"\n"
"## [Your Participation Counts](#participate)\n"
"\n"
"The conversations we have here set the tone for every new arrival. Help us "
"influence the future of this community by choosing to engage in discussions "
"that make this forum an interesting place to be &mdash; and avoiding those "
"that do not.\n"
"\n"
"Discourse provides tools that enable the community to collectively identify "
"the best (and worst) contributions: bookmarks, likes, flags, replies, edits, "
"and so forth. Use these tools to improve your own experience, and everyone "
"else’s, too.\n"
"\n"
"Let’s leave our community better than we found it.\n"
"\n"
"<a name=\"flag-problems\"></a>\n"
"\n"
"## [If You See a Problem, Flag It](#flag-problems)\n"
"\n"
"Moderators have special authority; they are responsible for this forum. But "
"so are you. With your help, moderators can be community facilitators, not "
"just janitors or police.\n"
"\n"
"When you see bad behavior, don’t reply. It encourages the bad behavior by "
"acknowledging it, consumes your energy, and wastes everyone’s time. _Just "
"flag it_. If enough flags accrue, action will be taken, either automatically "
"or by moderator intervention.\n"
"\n"
"In order to maintain our community, moderators reserve the right to remove "
"any content and any user account for any reason at any time. Moderators do "
"not preview new posts; the moderators and site operators take no "
"responsibility for any content posted by the community.\n"
"\n"
"<a name=\"be-civil\"></a>\n"
"\n"
"## [Always Be Civil](#be-civil)\n"
"\n"
"Nothing sabotages a healthy conversation like rudeness:\n"
"\n"
"* Be civil. Don’t post anything that a reasonable person would consider "
"offensive, abusive, or hate speech.\n"
"* Keep it clean. Don’t post anything obscene or sexually explicit.\n"
"* Respect each other. Don’t harass or grief anyone, impersonate people, or "
"expose their private information.\n"
"* Respect our forum. Don’t post spam or otherwise vandalize the forum.\n"
"\n"
"These are not concrete terms with precise definitions &mdash; avoid even the "
"_appearance_ of any of these things. If you’re unsure, ask yourself how you "
"would feel if your post was featured on the front page of the New York Times."
"\n"
"\n"
"This is a public forum, and search engines index these discussions. Keep the "
"language, links, and images safe for family and friends.\n"
"\n"
"<a name=\"keep-tidy\"></a>\n"
"\n"
"## [Keep It Tidy](#keep-tidy)\n"
"\n"
"Make the effort to put things in the right place, so that we can spend more "
"time discussing and less cleaning up. So:\n"
"\n"
"* Don’t start a topic in the wrong category.\n"
"* Don’t cross-post the same thing in multiple topics.\n"
"* Don’t post no-content replies.\n"
"* Don’t divert a topic by changing it midstream.\n"
"* Don’t sign your posts &mdash; every post has your profile information "
"attached to it.\n"
"\n"
"Rather than posting “+1” or “Agreed”
, use the Like button. Rather than "
"taking an existing topic in a radically different direction, use Reply as a "
"Linked Topic.\n"
"\n"
"<a name=\"stealing\"></a>\n"
"\n"
"## [Post Only Your Own Stuff](#stealing)\n"
"\n"
"You may not post anything digital that belongs to someone else without "
"permission. You may not post descriptions of, links to, or methods for "
"stealing someone’s intellectual property (software, video, audio, images), "
"or for breaking any other law.\n"
"\n"
"<a name=\"power\"></a>\n"
"\n"
"## [Powered by You](#power)\n"
"\n"
"This site is operated by your [friendly local staff](%{base_path}/about) and "
"*you*, the community. If you have any further questions about how things "
"should work here, open a new topic in the [site feedback category](%"
"{base_path}/c/site-feedback) and let's discuss! If there's a critical or "
"urgent issue that can't be handled by a meta topic or flag, contact us via "
"the [staff page](%{base_path}/about).\n"
"\n"
"<a name=\"tos\"></a>\n"
"\n"
"## [Terms of Service](#tos)\n"
"\n"
"Yes, legalese is boring, but we must protect ourselves &ndash; and by "
"extension, you and your data &ndash; against unfriendly folks. We have a "
"[Terms of Service](%{base_path}/tos) describing your (and our) behavior and "
"rights related to content, privacy, and laws. To use this service, you must "
"agree to abide by our [TOS](%{base_path}/tos).\n"
msgstr ""
" <a name=\"civilized\"></a> \n"
"\n"
"## [Aquest és un lloc web civilitzat per a la discussió pública](#civilized)"
"\n"
"\n"
"Tracteu aquest fòrum de discussió amb el mateix respecte amb què tractaríeu "
"un parc públic. Nosaltres també som un recurs comunitari compartit: un lloc "
"web per a compartir habilitats, coneixements i interessos mitjançant una "
"conversa permanent. \n"
"\n"
"Aquestes normes no són rígides i estrictes, sinó pautes per a ajudar el "
"judici humà de la nostra comunitat i mantenir aquest lloc web net i endreçat "
"per al debat públic civilitzat. \n"
"\n"
"<a name=\"improve\"></a>\n"
"\n"
"## [Millorem la discussió](#improve)\n"
"\n"
"Ajudeu-nos a fer d'aquest lloc web un lloc web ideal per a la discussió "
"treballant sempre per millorar la discussió d'alguna manera, encara que "
"sigui poca cosa. Si no esteu segur que la vostra publicació contribueix a la "
"conversa d'alguna manera, penseu en el que voleu dir i torneu-ho a provar "
"més tard.\n"
"\n"
"Els temes tractats aquí ens importen, i volem que actueu com si també us "
"importessin. Sigueu respectuós amb els temes i les persones que els "
"discuteixen, fins i tot si no esteu d'acord amb alguna cosa del que es diu.\n"
"\n"
"Una manera de millorar la discussió és descobrir les que ja estan en marxa. "
"Dediqueu algun temps a navegar pels temes abans de respondre o de començar "
"el vostre propi, i tindreu més possibilitats de conèixer altres persones que "
"comparteixen els vostres interessos. \n"
"\n"
"<a name=\"agreeable\"></a>\n"
"\n"
"## [Sigueu amable, fins i tot quan no esteu d'acord](#agreeable)\n"
"\n"
"Potser voleu respondre a alguna cosa mostrant-vos en desacord. Això està bé. "
"Però no oblideu _criticar idees, no persones_. Eviteu:\n"
"\n"
"* els insults\n"
"* els atacs _ad hominem_\n"
"* respondre al to d'una publicació en comptes de respondre al seu contingut\n"
"* la rèplica instintiva, reflexa\n"
"\n"
"En lloc d'això, proporcioneu contraarguments raonats que millorin la "
"conversa.\n"
"\n"
"<a name=\"participate\"></a>\n"
"\n"
"## [Els vostres comptes de participació](#participate)\n"
"\n"
"Les converses que tenim aquí estableixen el to per a cada nouvingut. Ajudeu-"
"nos a influir en el futur d'aquesta comunitat triant converses que facin "
"d'aquest fòrum un lloc web interessant, i evitant les que no ho fan.\n"
"\n"
"Discourse proporciona eines que permeten a la comunitat identificar "
"col·lectivament les millors (i les pitjors) contribucions: adreces "
"d'interès, gustos, banderes, respostes, edicions, etc. Utilitzeu aquestes "
"eines per a millorar la vostra pròpia experiència i la de tothom.\n"
"\n"
"Deixem la comunitat millor que com l'hem trobada.\n"
"\n"
"<a name=\"flag-problems\"></a>\n"
"\n"
"## [Si veieu un problema, marqueu-ho amb una bandera](#flag-problems)\n"
"\n"
"Els moderadors tenen una autoritat especial; són els responsables del fòrum. "
"Però vós també. Amb la vostra ajuda, els moderadors poden ser facilitadors "
"de la comunitat, no sols els vigilants o els policies. \n"
"\n"
"Quan vegeu un mal comportament, no respongueu. Això fomenta el mal "
"comportament reconeixent-lo, consumeix la vostra energia i fa perdre el "
"temps de tothom. _Simplement marca-ho amb una bandera_. Si s'acumulen prou "
"banderes, es durà a terme una acció, de manera automàtica o bé amb la "
"intervenció del moderador. \n"
"\n"
"Per a mantenir la comunitat, els moderadors es reserven el dret d'eliminar "
"qualsevol contingut i qualsevol compte d'usuari per qualsevol motiu en "
"qualsevol moment. Els moderadors no previsualitzen les publicacions noves; "
"els moderadors i els operadors del lloc web no es responsabilitzen dels "
"continguts publicats per la comunitat. \n"
"\n"
"<a name=\"be-civil\"></a>\n"
"\n"
"## [Sigeu sempre educat](#be-civil)\n"
"\n"
"No hi ha res que espatlli una conversa sana com la grolleria: \n"
"* Sigueu educat. No publiqueu res que una persona raonable consideri un "
"discurs ofensiu, abusiu o d'odi.\n"
"* Manteniu-ho net. No publiqueu res obscè o sexualment explícit.\n"
"* Respecteu-vos mútuament. No assetgeu ni ofengueu a ningú, no suplanteu cap "
"persona ni exposeu la seva informació privada. \n"
"* Respecteu el nostre fòrum. No publiqueu correu brossa ni feu actes "
"vandàlics en el fòrum. \n"
"\n"
"No són termes concrets amb definicions precises: eviteu la mera _aparença_ "
"de qualsevol d'aquestes coses. Si no esteu segur, pregunteu-vos com us "
"sentiríeu si la vostra publicació aparegués a la primera pàgina del New York "
"Times. \n"
"\n"
"Aquest és un fòrum públic i els motors de cerca indexen aquestes "
"discussions. Manteniu el llenguatge, els enllaços i les imatges segurs per a "
"familiars i amics. \n"
"\n"
"<a name=\"keep-tidy\"></a>\n"
"\n"
"## [Manteniu les coses endreçades](#keep-tidy)\n"
"\n"
"Feu l'esforç de posar les coses al lloc web adequat, de manera que puguem "
"dedicar més temps a parlar i menys a netejar. Així: \n"
"* No inicieu un tema en la categoria incorrecta. \n"
"* No publiqueu el mateix de manera encreuada en diversos temes. \n"
"* No publiqueu respostes sense contingut. \n"
"* No desvieu un tema canviant-lo a mitjan conversa. \n"
"* No signeu les vostres publicacions: cada entrada té la vostra informació "
"de perfil adjunta. \n"
"\n"
"En comptes de publicar \"+1\" o \"D'acord\", utilitzeu el botó 'M'agrada'. "
"En comptes de portar un tema existent en una direcció radicalment diferent, "
"utilitzeu 'Respon com a tema enllaçat'. \n"
"\n"
"<a name=\"stealing\"></a>\n"
"\n"
"## [Publiqueu sols les vostres coses](#stealing)\n"
"\n"
"No podeu publicar res digital que pertanyi a algú sense permís. No podeu "
"publicar descripcions, enllaços o mètodes per a robar la propietat "
"intel·lectual d'algú (programari, vídeo, àudio, imatges) o per a violar "
"qualsevol altra llei. \n"
"\n"
"<a name=\"power\"></a>\n"
"\n"
"## [Amb el vostre suport](#power)\n"
"\n"
"Aquest lloc web és operat per l'[equip responsable](%{base_path}/about) i la "
"comunitat. Si teniu més preguntes sobre com funcionen les coses aquí, obriu "
"un tema nou a la [secció de comentaris sobre el lloc web](%{base_path}/c/"
"site-feedback) i en parlem! Si hi ha un problema crític o urgent que no pot "
"ser manejat per un metatema o una bandera, poseu-vos en contacte amb "
"nosaltres en la [pàgina de l'equip responsable](%{base_path}/about). \n"
"\n"
"<a name=\"tos\"></a>\n"
"\n"
"## [Condicions del servei](#tos) \n"
"\n"
"Sí, el burocratès és avorrit, però hem de protegir-nos a nosaltres &mdash;i "
"per extensió, a vosaltres i les vostres dades&mdash; contra gent poc "
"amigable. Tenim unes [condicions del servei](%{base_path}/tos) que descriuen "
"el vostre (i el nostre) comportament i els drets relacionats amb el "
"contingut, la privacitat i les lleis. Per a utilitzar aquest servei, heu "
"d'acceptar les nostres [condicions del servei](%{base_path}/tos).\n"
[note] rule [id=punctuation-high-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes altes (“”) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4483(#658)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invalid_api_credentials"
msgid ""
"You are not permitted to view the requested resource. The API username or "
"key is invalid."
msgstr ""
"No teniu permís per a veure el recurs sol·licitat. El nom d'usuari o la clau "
"de l'API no és vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4497(#660)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invalid_grant_badge_reason_link"
msgid "External or invalid discourse link is not allowed in badge reason"
msgstr ""
"En el motiu de la insígnia no es permeten enllaços externs o enllaços no "
"vàlids a Discourse."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4509(#662)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invalid_whisper_access"
msgid ""
"Either whispers are not enabled or you do not have access to create whisper "
"posts
"
msgstr ""
"O bé els xiuxiuejos no estan activats o bé no teniu permís per a crear-ne."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4601(#672)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invite_mailer.text_body_template"
msgid ""
"%{inviter_name} invited you to a discussion\n"
"\n"
"> **%{topic_title}**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"at\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"If you're interested, click the link below:\n"
"\n"
"%{invite_link}\n"
msgstr ""
"%{inviter_name} us ha convidat a una discussió\n"
"\n"
">; ** %{topic_title} **\n"
">\n"
">\n"
"%{topic_excerpt}\n"
"\n"
" en\n"
"\n"
"> %{site_title} - %{site_description} \n"
"\n"
"Si hi esteu interessat, feu clic en l'enllaç següent:\n"
"\n"
" %{invite_link}\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4643(#675)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invite_password_instructions.text_body_template"
msgid ""
"Thanks for accepting your invitation to %{site_name} -- welcome!\n"
"\n"
"Click this link to choose a password now:\n"
"%{base_url}/u/password-reset/%{email_token}\n"
"\n"
"(If the link above has expired, choose \"I forgot my password\" when logging "
"in with your email address.)\n"
msgstr ""
"Gràcies per acceptar la invitació a %{site_name}. Benvingut/Benvinguda!\n"
"\n"
"Feu clic en aquest enllaç per a triar una contrasenya:\n"
"%{base_url}/u/password-reset/%{email_token}\n"
"\n"
"(Si l'enllaç ha caducat, trieu \"He oblidat la contrasenya\" quan inicieu "
"sessió amb la vostra adreça de correu.)\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4858(#709)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "login.reserved_username"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Aquest nom d'usuari no és permès. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4909(#718)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "login.security_key_not_allowed_error"
msgid ""
"The security key authentication process either timed out or was cancelled."
msgstr ""
"El procés d'autenticació de claus de seguretat ha arribat al límit de temps "
"o s'ha cancel·lat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4953(#724)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "login_required.welcome_message"
msgid ""
"## [Welcome to %{title}](#welcome)\n"
"An account is required. Please create an account or log in to continue.\n"
msgstr ""
"## [Benvingut a %{title}](#welcome)\n"
"Cal tenir un compte. Creeu un compte o inicieu sessió per a continuar.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4962(#725)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "login_required.welcome_message_invite_only"
msgid ""
"## [Welcome to %{title}](#welcome)\n"
"An account is required. Please ask an existing member for an invite or log "
"in to continue.\n"
msgstr ""
"## [Benvingut a %{title}](#welcome)\n"
"Cal tenir un compte. Demaneu a un membre existent una invitació o inicieu "
"sessió per a continuar.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5016(#727)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "lounge_welcome.title"
msgid "Welcome to the Lounge"
msgstr "Benvingut a la sala"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5070(#735)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "meta_category_description"
msgid ""
"Discussion about this site, its organization, how it works, and how we can "
"improve it."
msgstr ""
"Discussió sobre aquest lloc web, la seva organització, com funciona i com "
"podem millorar-lo."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5172(#754)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "no_mentions_allowed"
msgid "Sorry, you can't mention other users."
msgstr "No podeu mencionar altres usuaris"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5187(#757)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "not_found"
msgid "The requested URL or resource could not be found."
msgstr "No s'ha trobat l'URL o el recurs sol·licitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5207(#761)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "not_logged_in"
msgid "You need to be logged in to do that."
msgstr "Cal que inicieu sessió per a fer això. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5431(#799)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "post_action_types.notify_moderators.short_description"
msgid "Requires staff attention for another reason"
msgstr "Requereix l'atenció de l'equip responsable per un altre motiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5488(#807)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "post_action_types.off_topic.short_description"
msgid "Not relevant to the discussion"
msgstr "No és rellevant per a la discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5523(#812)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "post_action_types.spam.short_description"
msgid "This is an advertisement or vandalism"
msgstr "És un anunci o vandalisme."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5537(#815)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "powered_by_html"
msgid ""
"Powered by <a href=\"https://www.discourse.org\">Discourse</a>, best viewed "
"with JavaScript enabled
"
msgstr ""
"Funciona gràcies a <a href=\"https://www.discourse.org\">Discourse</a>. Per "
"a una millor experiència visiteu-nos amb JavaScript activat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5551(#817)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "privacy_topic.body"
msgid ""
"<a name=\"collect\"></a>\n"
"\n"
"## [What information do we collect?](#collect)\n"
"\n"
"We collect information from you when you register on our site and gather "
"data when you participate in the forum by reading, writing, and evaluating "
"the content shared here.\n"
"\n"
"When registering on our site, you may be asked to enter your name and e-mail "
"address. You may, however, visit our site without registering. Your e-mail "
"address will be verified by an email containing a unique link. If that link "
"is visited, we know that you control the e-mail address.\n"
"\n"
"When registered and posting, we record the IP address that the post "
"originated from. We also may retain server logs which include the IP address "
"of every request to our server.\n"
"\n"
"<a name=\"use\"></a>\n"
"\n"
"## [What do we use your information for?](#use)\n"
"\n"
"Any of the information we collect from you may be used in one of the "
"following ways:\n"
"\n"
"* To personalize your experience &mdash; your information helps us to better "
"respond to your individual needs.\n"
"* To improve our site &mdash; we continually strive to improve our site "
"offerings based on the information and feedback we receive from you.\n"
"* To improve customer service &mdash; your information helps us to more "
"effectively respond to your customer service requests and support needs.\n"
"* To send periodic emails &mdash; The email address you provide may be used "
"to send you information, notifications that you request about changes to "
"topics or in response to your user name, respond to inquiries, and/or other "
"requests or questions.\n"
"\n"
"<a name=\"protect\"></a>\n"
"\n"
"## [How do we protect your information?](#protect)\n"
"\n"
"We implement a variety of security measures to maintain the safety of your "
"personal information when you enter, submit, or access your personal "
"information.\n"
"\n"
"<a name=\"data-retention\"></a>\n"
"\n"
"## [What is your data retention policy?](#data-retention)\n"
"\n"
"We will make a good faith effort to:\n"
"\n"
"* Retain server logs containing the IP address of all requests to this "
"server no more than 90 days.\n"
"* Retain the IP addresses associated with registered users and their posts "
"no more than 5 years.\n"
"\n"
"<a name=\"cookies\"></a>\n"
"\n"
"## [Do we use cookies?](#cookies)\n"
"\n"
"Yes. Cookies are small files that a site or its service provider transfers "
"to your computer's hard drive through your Web browser (if you allow). These "
"cookies enable the site to recognize your browser and, if you have a "
"registered account, associate it with your registered account.\n"
"\n"
"We use cookies to understand and save your preferences for future visits and "
"compile aggregate data about site traffic and site interaction so that we "
"can offer better site experiences and tools in the future. We may contract "
"with third-party service providers to assist us in better understanding our "
"site visitors. These service providers are not permitted to use the "
"information collected on our behalf except to help us conduct and improve "
"our business.\n"
"\n"
"<a name=\"disclose\"></a>\n"
"\n"
"## [Do we disclose any information to outside parties?](#disclose)\n"
"\n"
"We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your "
"personally identifiable information. This does not include trusted third "
"parties who assist us in operating our site, conducting our business, or "
"servicing you, so long as those parties agree to keep this information "
"confidential. We may also release your information when we believe release "
"is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect "
"ours or others rights, property, or safety. However, non-personally "
"identifiable visitor information may be provided to other parties for "
"marketing, advertising, or other uses.\n"
"\n"
"<a name=\"third-party\"></a>\n"
"\n"
"## [Third party links](#third-party)\n"
"\n"
"Occasionally, at our discretion, we may include or offer third party "
"products or services on our site. These third party sites have separate and "
"independent privacy policies. We therefore have no responsibility or "
"liability for the content and activities of these linked sites. Nonetheless, "
"we seek to protect the integrity of our site and welcome any feedback about "
"these sites.\n"
"\n"
"<a name=\"coppa\"></a>\n"
"\n"
"## [Children's Online Privacy Protection Act Compliance](#coppa)\n"
"\n"
"Our site, products and services are all directed to people who are at least "
"13 years old or older. If this server is in the USA, and you are under the "
"age of 13, per the requirements of COPPA ([Children's Online Privacy "
"Protection Act](https://en.wikipedia.org/wiki/Children"
"%27s_Online_Privacy_Protection_Act)), do not use this site.\n"
"\n"
"<a name=\"online\"></a>\n"
"\n"
"## [Online Privacy Policy Only](#online)\n"
"\n"
"This online privacy policy applies only to information collected through our "
"site and not to information collected offline.\n"
"\n"
"<a name=\"consent\"></a>\n"
"\n"
"## [Your Consent](#consent)\n"
"\n"
"By using our site, you consent to our web site privacy policy.\n"
"\n"
"<a name=\"changes\"></a>\n"
"\n"
"## [Changes to our Privacy Policy](#changes)\n"
"\n"
"If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on "
"this page.\n"
"\n"
"This document is CC-BY-SA. It was last updated May 31, 2013.\n"
msgstr ""
"<a name=\"collect\"></a> \n"
"\n"
"## [Quina informació recopilem?](#collect)\n"
"\n"
"Recopilem informació quan us registreu en el nostre lloc web i recopilem "
"dades quan participeu en el fòrum llegint, escrivint i avaluant el contingut "
"que s'hi comparteix. \n"
"\n"
"Quan us registreu en el nostre lloc web, se us pot demanar que introduïu el "
"nom i l'adreça de correu electrònic. Així i tot, podeu visitar el lloc web "
"sense registrar-vos. La vostra adreça de correu electrònic es verificarà "
"mitjançant un correu electrònic que conté un enllaç únic. Si es visita "
"aquest enllaç, sabem que controleu l'adreça de correu. \n"
"\n"
"En registrar-vos i publicar, registrem l'adreça IP des de la qual s'origina "
"la publicació. També podem conservar els registres (logs) del servidor que "
"incloguin l'adreça IP de cada sol·licitud al nostre servidor. \n"
"\n"
"<a name=\"use\"></a> \n"
"\n"
"## [Per a què utilitzem la vostra informació?](#use)\n"
"\n"
"Qualsevol de les informacions que recopilem es poden utilitzar d'una de les "
"maneres següents: \n"
"\n"
"* Per a personalitzar la vostra experiència: la vostra informació ens ajuda "
"a respondre millor a les vostres necessitats individuals. \n"
"* Per a millorar el nostre lloc web: ens esforcem contínuament per millorar "
"el que oferim basant-nos en la informació i els comentaris que rebem de "
"vosaltres. \n"
"* Per a millorar el servei al client: la vostra informació ens ajuda a "
"respondre amb més eficàcia a les vostres peticions d'atenció al client i a "
"les vostres necessitats de suport. \n"
"* Per a enviar correus electrònics periòdics: l'adreça de correu electrònic "
"que proporcioneu pot utilitzar-se per a enviar-vos informació, notificacions "
"que sol·liciteu sobre canvis en temes o en resposta al vostre nom d'usuari, "
"respondre a consultes o altres sol·licituds o preguntes. \n"
"\n"
"<a name=\"protect\"></a> \n"
"\n"
"## [Com protegim la vostra informació?](#protect) \n"
"\n"
"Implementem diverses mesures de seguretat per a mantenir segura la vostra "
"informació personal quan introduïu, envieu o accediu a la vostra informació "
"personal. \n"
"\n"
"<a name=\"data-retention\"></a> \n"
"\n"
"## [Quina és la vostra política de retenció de dades?](#data-retention)\n"
"\n"
"Farem un esforç de bona fe per a: \n"
"* Conservar els registres del servidor que continguin l'adreça IP de totes "
"les sol·licituds a aquest servidor no més enllà de 90 dies. \n"
"* Conservar les adreces IP associades amb els usuaris registrats i les seves "
"publicacions no més enllà de 5 anys. \n"
"\n"
"<a name=\"cookies\"></a> \n"
"\n"
"## [Utilitzem galetes?](#cookies)\n"
"\n"
"Sí. Les galetes (cookies) són petits fitxers que un lloc web o el seu "
"proveïdor de serveis transfereixen al disc dur del vostre ordinador per "
"mitjà del navegador web (si ho permeteu). Aquestes galetes permeten al lloc "
"web reconèixer el vostre navegador i, si teniu un compte registrat, associar-"
"lo amb el vostre compte registrat. Utilitzem galetes per a entendre i desar "
"les vostres preferències per a visites futures i compilar dades agregades "
"sobre el tràfic i les interaccions del lloc web de manera que puguem oferir "
"millors experiències i eines en el futur. Podem contractar amb proveïdors de "
"serveis de tercers per a ajudar-nos a entendre millor els visitants del "
"nostre lloc web. Aquests proveïdors de serveis no estan autoritzats a "
"utilitzar la informació recopilada en el nostre nom excepte per a ajudar-nos "
"a dur a terme i millorar el nostre negoci. \n"
"\n"
"<a name=\"disclose\"></a>\n"
"\n"
"## [¿Revelem cap informació a parts externes?](#disclose)\n"
"\n"
"No venem, comercialitzem ni transferim a tercers les vostres dades "
"d'identificació personal. Això no inclou terceres parts de confiança que ens "
"ajudin a operar el lloc web, dur a terme el nostre negoci o atendre-us, "
"sempre que aquestes parts acordin mantenir confidencial aquesta informació. "
"També podem publicar la vostra informació quan creiem que la publicació és "
"adequada per a complir amb la llei, fer complir les polítiques del lloc web "
"o protegir els nostres drets, propietat o seguretat, o els d'altri. "
"Tanmateix, es pot proporcionar informació sobre visitants no identificables "
"individualment a altres parts per a màrqueting, publicitat o altres usos. \n"
"\n"
"<a name=\"third-party\"></a> \n"
"\n"
"## [Enllaços de tercers](#third-party) \n"
"\n"
"A vegades, a la nostra discreció, podem incloure o oferir productes o "
"serveis de tercers en el nostre lloc web. Aquests llocs de tercers tenen "
"polítiques de privacitat separades i independents. Per tant, no tenim cap "
"responsabilitat pel contingut i les activitats d'aquests llocs enllaçats. "
"Tot i això, mirem de protegir la integritat del nostre lloc web i qualsevol "
"comentari sobre aquests llocs és benvingut. \n"
"\n"
"<a name=\"coppa\"></a> \n"
"\n"
"## [Children's Online Privacy Protection Act Compliance](#coppa) \n"
"\n"
"El nostre lloc web, els nostres productes i serveis estan dirigits a "
"persones que tinguin almenys 13 anys o més. Si aquest servidor es troba als "
"Estats Units i teniu menys de 13 anys, segons els requisits de COPPA ([Llei "
"de protecció de la privacitat en línia de l'infant](https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act)), no utilitzeu aquest lloc "
"web. \n"
"\n"
"<a name=\"online\"></a>\n"
"\n"
"## [Política de privacitat sols en línia només](#online)\n"
"\n"
"Aquesta política de privacitat en línia només s'aplica a la informació "
"recopilada per mitjà del nostre lloc web i no a la informació recopilada "
"fora de línia. \n"
"\n"
"<a name=\"consent\"></a>\n"
"\n"
"## [El vostre consentiment](#consent)\n"
"\n"
"En utilitzar el nostre lloc web, accepteu la nostra política de privacitat "
"del lloc web. \n"
"\n"
"<a name=\"changes\"></a>\n"
"\n"
"## [Canvis en la nostra política de privacitat](#changes)\n"
"\n"
"Si decidim canviar la nostra política de privacitat, publicarem els canvis "
"en aquesta pàgina. Aquest document és CC-BY-SA. Es va actualitzar per "
"darrera vegada el 31 de maig de 2013.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5751(#824)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "purge_reason"
msgid "Automatically deleted as abandoned, deactivated account"
msgstr "Compte desactivat, suprimit automàticament per abandó."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5940(#850)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reading_time"
msgid "Reading time"
msgstr "Temps de lectura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5954(#852)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "redirected_to_top_reasons.new_user"
msgid "Welcome to our community! These are the most popular recent topics."
msgstr "Benvingut a la comunitat! Aquests són els temes recents més populars."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6070(#874)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.dau_by_mau.description"
msgid ""
"Number of members that logged in in the last day divided by number of "
"members that logged in in the last month – returns a % which indicates "
"community 'stickiness'
. Aim for >30%."
msgstr ""
"Nombre de membres que han iniciat sessió el darrer dia dividit pel nombre de "
"membres que ha iniciat sessió el darrer mes. Dóna un % que indica "
"l'_adhesivitat_ de la comunitat. Objectiu >30%."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6300(#918)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.likes.description"
msgid "Number of new likes."
msgstr "Nombre de 'M'agrada' nous"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6641(#982)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.posts.description"
msgid "New posts created during this period"
msgstr "Publicacions noves creades durant aquest període."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6935(#1040)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.top_traffic_sources.title"
msgid "Top Traffic Sources"
msgstr "Principals fonts de tràfic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7104(#1073)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.user_to_user_private_messages_with_replies.description"
msgid "Number of all new personal messages and responses."
msgstr "Nombre de tots els missatges personals nous i les respostes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7267(#1104)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.actions.agree_and_keep.description"
msgid "Agree with flag and keep the post unchanged."
msgstr "D'acord amb la bandera i manté la publicació sense canviar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7298(#1110)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.actions.agree_and_silence.description"
msgid "Agree with flag and silence the user."
msgstr "D'acord amb la bandera i silencia l'usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7308(#1112)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.actions.agree_and_suspend.description"
msgid "Agree with flag and suspend the user."
msgstr "D'acord amb la bandera i suspèn l'usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7358(#1122)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.actions.delete_and_agree_replies.description"
msgid ""
"Delete post and all of its replies; if the first post, delete the topic as "
"well
"
msgstr ""
"Suprimeix la publicació i totes les respostes; si és la primera publicació, "
"suprimeix també el tema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7387(#1127)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.actions.delete_and_ignore_replies.description"
msgid ""
"Delete post and all of its replies; if the first post, delete the topic as "
"well
"
msgstr ""
"Suprimeix la publicació i totes les respostes; si és la primera publicació, "
"elimina també el tema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7512(#1149)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.must_claim"
msgid "You must claim items before acting on them."
msgstr "Cal reclamar els elements abans d'actuar-hi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7532(#1153)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.auto_silence_regexp"
msgid ""
"New user whose first post matches the `auto_silence_first_post_regex` "
"setting."
msgstr ""
"Usuari nou el primer missatge del qual coincideix amb el paràmetre "
"`auto_silence_first_post_regex`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7550(#1155)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.fast_typer"
msgid ""
"New user typed their first post suspiciously fast, suspected bot or spammer "
"behavior. See `min_first_post_typing_time`
."
msgstr ""
"Un usuari nou ha escrit la seva primera publicació sospitosament de pressa. "
"És un comportament sospitós de bot o de generador de brossa. Vegeu "
"`min_first_post_typing_time`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7560(#1156)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.invite_only"
msgid "All new users should be invited. See `invite_only`."
msgstr "Cal convidar tots els usuaris nous. Vegeu `invite_only`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7565(#1157)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.must_approve_users"
msgid "All new users must be approved by staff. See `must_approve_users`."
msgstr ""
"Tots els usuaris nous han de ser aprovats per l'equip responsable. Vegeu "
"`must_approve_users`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7572(#1158)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.new_topics_unless_trust_level"
msgid ""
"Users at low trust levels must have topics approved by staff. See "
"`approve_new_topics_unless_trust_level`
."
msgstr ""
"Els temes dels usuaris amb nivells baixos de confiança han de ser aprovats "
"per l'equip responsable. Vegeu `approve_new_topics_unless_trust_level`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7581(#1159)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.post_count"
msgid ""
"The first few posts from every user must be approved by staff. See "
"`approve_post_count`
."
msgstr ""
"L'equip responsable ha d'aprovar les primeres publicacions de tots els "
"usuaris. Vegeu `approve_post_count`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7590(#1160)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.staged"
msgid ""
"New topics and posts for staged users must be approved by staff. See "
"`approve_unless_staged`
."
msgstr ""
"Els temes i les publicacions noves per a usuaris ficticis han de ser "
"aprovats per l'equip responsable. Vegeu `approve_unless_staged`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7599(#1161)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.reasons.trust_level"
msgid ""
"Users at low trust levels must have replies approved by staff. See "
"`approve_unless_trust_level`
."
msgstr ""
"Les respostes dels usuaris amb nivells baixos de confiança han de ser "
"aprovades per l'equip responsable. Vegeu `approve_unless_trust_level`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7761(#1190)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "rss_topics_in_category"
msgid "RSS feed of topics in the '%{category}' category"
msgstr "Sindicació RSS de temes de la categoria '%{category}' "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7780(#1193)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "safe_mode.must_select"
msgid "You must select at least one option to enter safe mode."
msgstr "Cal seleccionar almenys una opció per a entrar en mode segur."
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7810(#1199)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "search.extreme_load_error"
msgid "Site is under extreme load, search is disabled, try again later"
msgstr ""
"El lloc web està sota una càrrega extrema, la cerca està desactivada, torneu-"
"ho a provar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7857(#1208)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.active_user_rate_limit_secs"
msgid "How frequently we update the 'last_seen_at' field, in seconds"
msgstr "Amb quina freqüència actualitzem el camp 'last_seen_at', en segons."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7897(#1213)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.allow_anonymous_posting"
msgid "Allow users to switch to anonymous mode"
msgstr "Permet que els usuaris canviïn a mode anònim."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7907(#1215)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.allow_flagging_staff"
msgid "If enabled, users can flag posts from staff accounts."
msgstr ""
"Si està activat, els usuaris poden marcar amb bandera publicacions de "
"comptes de l'equip responsable. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7940(#1219)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.allow_restore"
msgid ""
"Allow restore, which can replace ALL site data! Leave false unless you plan "
"to restore a backup
"
msgstr ""
"Permet restaurar, cosa que pot reemplaçar TOTES les dades del lloc web! "
"Deixeu-ho com a \"fals\" si no preteneu restaurar una còpia de seguretat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8115(#1242)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.approve_post_count"
msgid "The amount of posts from a new or basic user that must be approved"
msgstr "Nombre de publicacions d'un usuari nou o bàsic que cal aprovar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8140(#1246)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.authorized_extensions_for_staff"
msgid ""
"A list of file extensions allowed for upload for staff users in addition to "
"the list defined in the `authorized_extensions`
site setting. (use '*' to "
"enable all file types)"
msgstr ""
"Llista d'extensions permeses als usuaris de l'equip responsable en carregar "
"fitxers a més de la llista definida en el paràmetre `authorized_extensions` "
"de la configuració. (Feu servir \"*\" per a habilitar tots els tipus de "
"fitxers.)"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8237(#1257)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.automatic_topic_heat_values"
msgid ""
"Automatically update the \"topic views heat\" and \"topic post like heat\" "
"settings based on site activity."
msgstr ""
"Actualitza automàticament els paràmetres de \"topic views heat\" i \"topic "
"post like heat\" basant-se en l'activitat del lloc web. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8272(#1262)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.backup_frequency"
msgid "The number of days between backups."
msgstr "Nombre de dies entre còpies de seguretat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8324(#1270)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.bootstrap_mode_min_users"
msgid ""
"Minimum number of users required to disable bootstrap mode (set to 0 to "
"disable)
"
msgstr ""
"Nombre mínim d'usuaris necessaris per a desactivar el mode d'arrencada "
"(deixeu-ho a 0 per a desactivar-lo)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8423(#1284)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.code_formatting_style"
msgid "Code button in composer will default to this code formatting style"
msgstr ""
"El botó de codi en l'editor utilitzarà aquest estil de formatació per "
"defecte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8529(#1297)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.create_thumbnails"
msgid ""
"Create thumbnails and lightbox images that are too large to fit in a post."
msgstr ""
"Crea miniatures i lightbox per a les imatges que són massa grans per a cabre "
"en una publicació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8568(#1303)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.default_categories_watching_first_post"
msgid ""
"List of categories in which first post in each new topic will be watched by "
"default."
msgstr ""
"La llista de categories en què per defecte es vigilarà la primera publicació "
"en cada tema nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8661(#1316)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.default_other_enable_quoting"
msgid "Enable quote reply for highlighted text by default."
msgstr "Per defecte, habilita la resposta amb citació per a text destacat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8754(#1331)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.delete_email_logs_after_days"
msgid "Delete email logs after (N) days. 0 to keep indefinitely"
msgstr ""
"Suprimeix els registres (logs) dels correus després de (N) dies. 0 per a "
"mantenir-los indefinidament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8813(#1339)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.digest_logo"
msgid ""
"The alternate logo image used at the top of your site's email summary. Use a "
"wide rectangle image. Don't use an SVG image. If left blank, the image from "
"the `logo`
setting will be used."
msgstr ""
"La imatge de logotip alternativa que s'utilitza a la part superior del resum "
"de correu del vostre lloc web. Utilitzeu una imatge de rectangle ampli. No "
"utilitzeu una imatge SVG. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà la imatge del "
"paràmetre de configuració de `logo`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8825(#1340)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.digest_min_excerpt_length"
msgid "Minimum post excerpt in the email summary, in characters."
msgstr ""
"Longitud mínima (en caràcters) de l'extracte de les publicacions en el resum "
"per correu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8866(#1347)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.disable_emails"
msgid ""
"Prevent Discourse from sending any kind of emails. Select 'yes' to disable "
"emails for all users. Select 'non-staff' to disable emails for non-staff "
"users only."
msgstr ""
"Evita que Discourse enviï cap mena de correu electrònic. Seleccioneu \"sí\" "
"per a inhabilitar els correus per a tots els usuaris. Seleccioneu \"no equip "
"responsable\" per a inhabilitar els correus sols per a usuaris fora de "
"l'equip responsable."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8883(#1349)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.disable_system_edit_notifications"
msgid ""
"Disables edit notifications by the system user when "
"'download_remote_images_to_local'
is active."
msgstr ""
"Inhabilita les notificacions d'edició per l'usuari del sistema quan "
"'download_remote_images_to_local' és actiu."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8980(#1361)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.editing_grace_period_max_diff"
msgid ""
"Maximum number of character changes allowed in editing grace period, if more "
"changed store another post revision (trust level 0 and 1)
"
msgstr ""
"Nombre màxim de canvis de caràcter permesos en el període de gràcia "
"d'edició. Si se'n canvien més, emmagatzema una altra revisió de publicació "
"(nivells de confiança 0 i 1)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8990(#1362)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.editing_grace_period_max_diff_high_trust"
msgid ""
"Maximum number of character changes allowed in editing grace period, if more "
"changed store another post revision (trust level 2 and up)
"
msgstr ""
"Nombre màxim de canvis de caràcter permesos en el període de gràcia "
"d'edició. Si se'n canvien més, emmagatzema una altra revisió de publicació "
"(nivells de confiança 2 i superiors)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9000(#1363)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.educate_until_posts"
msgid ""
"When the user starts typing their first (n) new posts, show the pop-up new "
"user education panel in the composer."
msgstr ""
"Quan l'usuari comença a escriure les seves primeres (n) publicacions noves, "
"mostra en l'editor la guia d'ús en menú emergent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9009(#1364)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_accent_bg_color"
msgid ""
"The accent color to be used as the background of some elements in HTML "
"emails. Enter a color name ('red'
) or hex value ('#FF0000')."
msgstr ""
"El color de ressaltament que es farà servir com a fons d'alguns elements en "
"els correus electrònics HTML. Introduïu un nom de color en anglès (\"red\") "
"o un valor hexadecimal (\"# FF0000\")."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9019(#1365)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_accent_fg_color"
msgid ""
"The color of text rendered on the email bg color in HTML emails. Enter a "
"color name ('white'
) or hex value ('#FFFFFF')."
msgstr ""
"El color del text emprat en el fons dels correus en HTML. Introduïu el nom "
"d'un color en anglès ('white') o un valor hex ('#FFFFFF')."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9041(#1368)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_in"
msgid ""
"Allow users to post new topics via email (requires manual or pop3 polling). "
"Configure the addresses in the \"Settings\"
tab of each category."
msgstr ""
"Permet als usuaris publicar temes nous per correu (requereix consulta manual "
"o POP3). Configureu les adreces en la pestanya \"Configuració\" de cada "
"categoria."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9065(#1371)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_link_color"
msgid ""
"The color of links in HTML emails. Enter a color name ('blue') or hex value "
"('#0000FF')."
msgstr ""
"Color dels enllaços en els correus en HTML. Introduïu el nom d'un color en "
"anglès ('blue') o un valor hexadecimal ('#0000FF')."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9081(#1373)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_prefix"
msgid ""
"The [label] used in the subject of emails. It will default to 'title' if not "
"set."
msgstr ""
"L'[etiqueta] utilitzada en l'assumpte dels correus. Per defecte serà 'títol'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9090(#1374)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_site_title"
msgid ""
"The title of the site used as the sender of emails from the site. Default to "
"'title' if not set. If your 'title'
contains characters that are not allowed "
"in email sender strings, use this setting."
msgstr ""
"El títol del lloc web usat com a remitent de correus des del lloc web. Per "
"defecte serà 'títol' si no es configura. Si el vostre 'títol' conté "
"caràcters no permesos en correus electrònics, feu servir aquesta opció. "
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9115(#1376)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_time_window_mins"
msgid ""
"Wait (n) minutes before sending any notification emails, to give users a "
"chance to edit and finalize their posts."
msgstr ""
"Espera (n) minuts abans d'enviar qualsevol correu de notificació, per a "
"donar l'oportunitat als usuaris d'editar i acabar les seves publicacions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9192(#1388)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_badges"
msgid "Enable the badge system"
msgstr "Activa el sistema d'insígnies."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9207(#1391)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_emoji_shortcuts"
msgid "Common smiley text such as :) :p :( will be converted to emojis"
msgstr "El text típic d'emojis com ara :): p :( serà convertit en emojis."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9212(#1392)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_escaped_fragments"
msgid ""
"Fall back to Google's Ajax-Crawling API if no webcrawler is detected. See <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/ajax-crawling/docs/learn-"
"more' target='_blank'>https://developers.google.com/webmasters/ajax-crawling/"
"docs/learn-more</a>
"
msgstr ""
"Torna a l'API Ajax-Crawling de Google si no es detecta cap rastrejador web. "
"Consulteu <a href='https://developers.google.com/webmasters/ajax-crawling/"
"docs/learn-more' target='_blank'>https://developers.google.com/webmasters/"
"ajax-crawling/docs/learn-more</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9302(#1401)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_markdown_linkify"
msgid ""
"Automatically treat text that looks like a link as a link: www.example.com "
"and https://example.com will be automatically linked
"
msgstr ""
"Tracta automàticament el text que sembla un enllaç com a enllaç: www.example."
"com i https://example.com s'enllaçaran automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9311(#1402)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_markdown_typographer"
msgid ""
"Use typography rules to improve readability of text: replace straight quotes "
"' with curly quotes ’, (c) (tm) with symbols, -- with emdash –, etc"
msgstr ""
"Utilitza regles de tipografia per a millorar la llegibilitat del text: "
"reemplaça les cometes rectes amb cometes tipogràfiques, (c) (tm) amb "
"símbols, dos guionets seguits amb guió llarg, etc. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9326(#1404)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_mobile_theme"
msgid ""
"Mobile devices use a mobile-friendly theme, with the ability to switch to "
"the full site. Disable this if you want to use a custom stylesheet that is "
"fully responsive."
msgstr ""
"Els dispositius mòbils fan servir una aparença compatible amb els mòbils, "
"amb la possibilitat de passar a la versió normal. Desactiveu-ho si voleu fer "
"servir un full d'estils personalitzat totalment responsiu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9387(#1410)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_safe_mode"
msgid "Allow users to enter safe mode to debug plugins."
msgstr ""
"Permet als usuaris entrar en el mode segur per a depurar els connectors "
"(plugins)."
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9412(#1413)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_sso_provider"
msgid ""
"Implement Discourse SSO provider protocol at the /session/sso_provider "
"endpoint, requires sso_provider_secrets to be set
"
msgstr ""
"Implementeu el protocol de proveïdor SSO de Discourse en el punt final /"
"session/sso_provider. Requereix que sso_provider_secrets estigui establert."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9458(#1419)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.errors.category_search_priority.low_weight_invalid"
msgid ""
"You cannot set the weight to be greater or equal to 1 or smaller than "
"'category_search_priority_very_low_weight'
."
msgstr ""
"No podeu establir que el pes sigui més gran que o igual a 1 o més petit que "
"'category_search_priority_very_low_weight'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9468(#1420)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt ""
"site_settings.errors.category_search_priority.very_high_weight_invalid"
msgid ""
"You cannot set the weight to be smaller than "
"'category_search_priority_high_weight'
."
msgstr ""
"No podeu establir que el pes sigui més petit que "
"'category_search_priority_high_weight'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9478(#1421)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.errors.category_search_priority.very_low_weight_invalid"
msgid ""
"You cannot set the weight to be greater than "
"'category_search_priority_low_weight'
."
msgstr ""
"No podeu establir un pes més gran que 'category_search_priority_low_weight'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9624(#1445)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.errors.must_include_latest"
msgid "Top menu must include the 'latest' tab."
msgstr "El menú principal ha d'incloure l'etiqueta 'més recents'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9851(#1475)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.global_notice"
msgid ""
"Display an URGENT, EMERGENCY, non-dismissible global banner notice to all "
"visitors, change to blank to hide it (HTML allowed)."
msgstr ""
"Mostra un bàner d'avís global d'EMERGÈNCIA URGENT, no descartable, a tots "
"els visitants. Canvieu a blanc per a amagar-lo. (Es permet HTML.)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9910(#1481)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.group_in_subject"
msgid ""
"Set %%{optional_pm} in email subject to name of first group in PM, see: <a "
"href='https://meta.discourse.org/t/customize-subject-format-for-standard-"
"emails/20801' target='_blank'>Customize subject format for standard emails</"
"a>
"
msgstr ""
"Estableix %%{optional_pm} en l'assumpte del correu al nom del primer grup en "
"MP. Vegeu: <a href='https://meta.discourse.org/t/customize-subject-format-"
"for-standard-emails/20801' target='_blank'>Personalitza el format de "
"l'assumpte en correus estàndard</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9962(#1488)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.highlighted_languages"
msgid ""
"Included syntax highlighting rules. (Warning: including too many languages "
"may impact performance) see: <a href='https://highlightjs.org/static/demo/' "
"target='_blank'>https://highlightjs.org/static/demo</a> for a demo
"
msgstr ""
"Regles incloses de ressaltat de sintaxi. (Advertència: incloure-hi massa "
"llenguatges pot afectar el rendiment.) Vegeu: <a href='https://highlightjs."
"org/static/demo/' target='_blank'>https://highlightjs.org/static/demo</a> "
"per a una demostració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9984(#1490)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.history_hours_low"
msgid ""
"A post edited within this many hours has the edit indicator slightly "
"highlighted
"
msgstr ""
"Una publicació editada dins d'aquestes hores té l'indicador d'edició "
"lleugerament destacat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10264(#1526)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_daily_gravatar_crawls"
msgid ""
"Maximum number of times Discourse will check Gravatar for custom avatars in "
"a day
"
msgstr ""
"Nombre màxim de vegades al dia que Discourse revisarà Gravatar per a "
"personalitzar els avatars."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10300(#1532)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_image_megapixels"
msgid ""
"Maximum number of megapixels allowed for an image. Images with a higher "
"number of megapixels will be rejected."
msgstr ""
"Nombre màxim de megapíxels permesos en una imatge. Es rebutjaran les imatges "
"amb un nombre més alt de megapíxels. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10362(#1541)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_oneboxes_per_post"
msgid "Maximum number of oneboxes in a post."
msgstr "Nombre màxim de onebox en una publicació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10378(#1544)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_replies_in_first_day"
msgid ""
"The maximum number of replies a user is allowed to create in the 24 hour "
"period after creating their first post
"
msgstr ""
"Nombre màxim de respostes que un usuari pot crear en les 24 hores després de "
"crear la seva primera publicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10460(#1556)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_users_notified_per_group_mention"
msgid ""
"Maximum number of users that may receive a notification if a group is "
"mentioned (if threshold is met no notifications will be raised)
"
msgstr ""
"Nombre màxim d'usuaris que poden rebre notificacions si un grup és mencionat "
"(si s'arriba al llindar, no es farà cap notificació)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10469(#1557)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.maximum_backups"
msgid ""
"The maximum amount of backups to keep on disk. Older backups are "
"automatically deleted
"
msgstr ""
"Nombre màxim de còpies de seguretat que es mantenen en el disc. Les còpies "
"més antigues seran suprimides automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10492(#1560)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.min_admin_password_length"
msgid "Minimum password length for Admin."
msgstr "Longitud mínima de la contrasenya per a administrador"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10512(#1563)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.min_first_post_typing_time"
msgid ""
"Minimum amount of time in milliseconds a user must type during first post, "
"if threshold is not met post will automatically enter the needs approval "
"queue. Set to 0 to disable (not recommended)
"
msgstr ""
"Nombre mínim de temps en mil·lisegons que un usuari ha d'escriure durant la "
"primera publicació. Si no s'assoleix el límit, la publicació passarà "
"automàticament a la cua de les que requereixen aprovació. Poseu a 0 per "
"desactivar (no recomanat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10540(#1567)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.min_post_length"
msgid "Minimum allowed post length in characters"
msgstr "Mínima longitud permesa en caràcters de les publicacions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10569(#1572)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.min_trust_level_for_user_api_key"
msgid "Trust level required for generation of user API keys"
msgstr "Nivell de confiança necessari per a generar claus API d'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10579(#1574)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.min_trust_to_allow_self_wiki"
msgid "The minimum trust level required to make user's own post wiki."
msgstr ""
"Nivell de confiança mínim necessari per a convertir en wiki les publicacions "
"pròpies. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10645(#1584)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.mobile_logo"
msgid ""
"The logo used on mobile version of your site. Use a wide rectangular image "
"with a height of 120 and an aspect ratio greater than 3:1. If left blank, "
"the image from the `logo`
setting will be used."
msgstr ""
"Logotip utilitzat en la versió mòbil del vostre lloc web. Utilitzeu una "
"imatge rectangular ampla amb una alçada de 120 i una relació d'aspecte "
"superior a 3:1. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà la imatge del paràmetre "
"de configuració `logo`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10703(#1591)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.newuser_max_attachments"
msgid "How many attachments a new user can add to a post."
msgstr "Quants adjunts pot afegir un usuari nou a una publicació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10729(#1595)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.newuser_spam_host_threshold"
msgid ""
"How many times a new user can post a link to the same host within their "
"`newuser_spam_host_threshold`
posts before being considered spam."
msgstr ""
"Quantes vegades un usuari nou pot publicar un enllaç al mateix amfitrió dins "
"de les seves `newuser_spam_host_threshold` publicacions abans de ser "
"considerat brossa."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10832(#1606)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.opengraph_image"
msgid ""
"Default opengraph image, used when the page has no other suitable image. If "
"left blank, large_icon will be used
"
msgstr ""
"Imatge predeterminada opengraph, utilitzada quan la pàgina no té cap altra "
"imatge adequada. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà large_icon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10855(#1609)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.permalink_normalizations"
msgid ""
"Apply the following regex before matching permalinks, for example: /(topic.*)"
"\\?.*/\\1 will strip query strings from topic routes. Format is regex+string "
"use \\1 etc. to access captures
"
msgstr ""
"Aplica la següent expressió regular abans de cercar enllaços permanents "
"coincidents. Per exemple: /(topic.*)\\?.*/\\1 eliminarà les cadenes de "
"consulta de les rutes dels temes. El format és regex+string; utilitzeu \\1 "
"\\2... per a accedir a captures."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10895(#1614)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.polling_interval"
msgid ""
"When not long polling, how often should logged on clients poll in "
"milliseconds
"
msgstr ""
"Si no hi ha 'long polling', amb quina freqüència haurien de mostrejar els "
"clients que han iniciat sessió en mil·lisegons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10904(#1615)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.pop3_polling_delete_from_server"
msgid ""
"Delete emails from server. NOTE: If you disable this you should manually "
"clean your mail inbox
"
msgstr ""
"Suprimeix els correus electrònics del servidor. NOTA: Si ho desactiveu, "
"haureu de buidar manualment la vostra bústia de correu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10913(#1616)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.pop3_polling_enabled"
msgid "Poll via POP3 for email replies."
msgstr "Consulta via POP3 les respostes de correu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10947(#1622)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.pop3_polling_ssl"
msgid "Use SSL while connecting to the POP3 server. (Recommended)"
msgstr "Fes servir SSL en connectar amb el servidor POP3 (recomanat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10971(#1626)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.post_excerpts_in_emails"
msgid "In notification emails, always send excerpts instead of full posts"
msgstr ""
"En els correus de notificació, envia sempre fragments en lloc de "
"publicacions completes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11010(#1631)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.previous_visit_timeout_hours"
msgid ""
"How long a visit lasts before we consider it the 'previous' visit, in hours"
msgstr ""
"Quantes hores ha de durar una visita abans de considerar-la la visita "
"\"prèvia\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11097(#1642)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.rate_limit_new_user_create_topic"
msgid ""
"After creating a topic, new users must wait (n) seconds before creating "
"another topic."
msgstr ""
"Després de crear un tema, els usuaris nous han d'esperar (n) segons abans de "
"crear-ne un altre"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11336(#1673)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.s3_use_iam_profile"
msgid ""
"Use an <a href=\"https://docs.aws.amazon.com/IAM/latest/UserGuide/"
"id_roles_use_switch-role-ec2_instance-profiles.html\">AWS EC2 instance "
"profile</a> to grant access to the S3 bucket. NOTE: enabling this requires "
"Discourse to be running in an appropriately-configured EC2 instance, and "
"overrides the \"s3 access key id\" and \"s3 secret access key\" settings."
msgstr ""
"Utilitza un <a href=\"https://docs.aws.amazon.com/IAM/latest/UserGuide/"
"id_roles_use_switch-role-ec2_instance-profiles.html\">perfil d'instància AWS "
"EC2</a> per a concedir accés al bucket S3. NOTA: per a habilitar-ho cal que "
"Discourse s'executi en una instància EC2 configurada adequadament, i això "
"sobreescriu les configuracions \"s3 access key id\" and \"s3 secret access "
"key\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11370(#1676)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.search_prefer_recent_posts"
msgid ""
"If searching your large forum is slow, this option tries an index of more "
"recent posts first
"
msgstr ""
"Si la cerca en el vostre fòrum és lenta, aquesta opció prova primer amb un "
"índex de publicacions més recents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11394(#1680)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.search_tokenize_chinese_japanese_korean"
msgid "Force search to tokenize Chinese/Japanese/Korean even on non CJK sites"
msgstr ""
"Força la cerca per a segmentar xinès/japonès/coreà fins i tot en llocs web "
"no-CJK."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11486(#1693)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.show_create_topics_notice"
msgid ""
"If the site has fewer than 5 public topics, show a notice asking admins to "
"create some topics."
msgstr ""
"Si el lloc web té menys de 5 temes públics, mostra un avís demanant als "
"administradors que en creï uns quants. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11527(#1699)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.show_topic_featured_link_in_digest"
msgid "Show the topic featured link in the digest email."
msgstr "Mostra l'enllaç de tema destacat en el correu de resum. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11569(#1705)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.slow_down_crawler_rate"
msgid ""
"If slow_down_crawler_user_agents is specified this rate will apply to all "
"the crawlers (number of seconds delay between requests)
"
msgstr ""
"Si s'especifica slow_down_crawler_user_agents, aquesta ràtio s'aplicarà a "
"tots els rastrejadors (nombre de segons de retard entre les sol·licituds)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11578(#1706)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.slow_down_crawler_user_agents"
msgid ""
"User agents of web crawlers that should be rate limited in robots.txt using "
"the Crawl-delay directive
"
msgstr ""
"Agents d'usuari dels rastrejadors web que haurien de ser limitats en robots."
"txt utilitzant la directiva de retard (Crawl-delay)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11587(#1707)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.slug_generation_method"
msgid ""
"Choose a slug generation method. 'encoded' will generate percent encoding "
"string. 'none'
will disable slug at all."
msgstr ""
"Trieu un mètode de generació de slugs (adreces amigables). 'encoded' "
"generarà una cadena amb codificacions %. 'none' anul·larà totalment l'adreça "
"amigable."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11602(#1709)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.sso_allows_all_return_paths"
msgid ""
"Do not restrict the domain for return_paths provided by SSO (by default "
"return path must be on current site)
"
msgstr ""
"No restringeixis el domini per a return_paths facilitat per SSO (per defecte "
"el camí de retorn ha de ser el lloc web actual)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11673(#1717)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.sso_secret"
msgid ""
"Secret string used to cryptographically authenticate SSO information, be "
"sure it is 10 characters or longer
"
msgstr ""
"Cadena secreta emprada per a autenticar criptogràficament la informació SSO. "
"Assegureu-vos que té 10 caràcters o més."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11689(#1719)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.staff_edit_locks_post"
msgid "Posts will be locked from editing if they are edited by staff members"
msgstr ""
"Les publicacions seran blocades per a edició si són editades per membres de "
"l'equip responsable."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11784(#1733)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.suppress_overlapping_tags_in_list"
msgid "If tags match exact words in topic titles, don't show the tag"
msgstr ""
"Si les etiquetes coincideixen exactament amb paraules en els títols dels "
"temes, no mostris l'etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12004(#1761)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.tl2_requires_topics_entered"
msgid "How many topics a user must enter before promotion to trust level 2."
msgstr ""
"Quants temes ha d'introduir un usuari abans de ser promogut al nivell de "
"confiança 2-"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12066(#1768)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.tl3_requires_max_flagged"
msgid ""
"User must not have had more than x posts flagged by x different users in the "
"last (tl3 time period) days to qualify for promotion to trust level 3, where "
"x is this setting's value. (0 or higher)
"
msgstr ""
"L'usuari no ha de tenir més de x publicacions marcades amb bandera per x "
"usuaris diferents durant els darrers dies (període de temps nivell 3) per a "
"optar a ser promogut al nivell de confiança 3, quan x és el valor configurat "
"(0 o més alt)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12171(#1779)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.top_page_default_timeframe"
msgid "Default timeframe for the top view page."
msgstr "Temps predeterminat per a la pàgina més vista"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12365(#1802)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.unsubscribe_via_email"
msgid ""
"Allow users to unsubscribe from emails by sending an email with "
"'unsubscribe' in the subject or body
"
msgstr ""
"Permet als usuaris cancel·lar la subscripció enviant un correu amb "
"'unsubscribe' en el tema o en el cos del missatge."
[note]
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12382(#1804)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.user_profile_view_duration_hours"
msgid "Count a new user profile view once per IP/User every N hours"
msgstr ""
"Compta una nova vista de perfil d'usuari una vegada per IP/usuari cada N "
"hores."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12419(#1809)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.version_checks"
msgid ""
"Ping the Discourse Hub for version updates and show new version messages on "
"the <a href='%{base_path}/admin' target='_blank'>/admin</a> dashboard
"
msgstr ""
"Fes ping al Discourse Hub per a actualitzacions de versions i per a mostrar "
"missatges de versió nova en el tauler <a href='%{base_path}/admin' "
"target='_blank'>/admin</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12510(#1825)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "skipped_email_log.user_email_notification_already_read"
msgid "The notification this email is about has already been read"
msgstr "La notificació sobre la qual tracta aquest correu ja ha estat llegida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12531(#1829)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "skipped_email_log.user_email_post_user_deleted"
msgid "User of the post has been deleted."
msgstr "L'usuari de la publicació ha estat eliminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12546(#1832)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "skipped_email_log.user_email_user_suspended_not_pm"
msgid "User is suspended, not a message"
msgstr "Aquest usuari està suspès, sense missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12668(#1851)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "staff_category_description"
msgid ""
"Private category for staff discussions. Topics are only visible to admins "
"and moderators."
msgstr ""
"Categoria privada per a converses de l'equip responsable. Els temes només "
"seran visibles per a discussions entre moderadors i administradors."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12711(#1858)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.backup_failed.text_body_template"
msgid ""
"The backup has failed.\n"
"\n"
"Here's the log:\n"
"\n"
"``` text\n"
"%{logs}\n"
"``
`\n"
msgstr ""
"La còpia de seguretat ha fallat.\n"
"\n"
"Vet aquí el registre (log):\n"
"\n"
" ```text\n"
"%{logs}\n"
"```\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12740(#1861)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.backup_succeeded.text_body_template"
msgid ""
"The backup was successful.\n"
"\n"
"Visit the [admin > backup section](%{base_url}/admin/backups) to download "
"your new backup.\n"
"\n"
"Here's the log:\n"
"\n"
"``` text\n"
"%{logs}\n"
"``
`\n"
msgstr ""
"La còpia de seguretat ha tingut èxit.\n"
"\n"
"Visiteu la secció [Administració>còpia de seguretat](%{base_url}/admin/"
"backups) per a descarregar la nova còpia de seguretat. \n"
"\n"
"Vet aquí el registre: \n"
"\n"
"``text\n"
"%{logs}\n"
"```\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12773(#1864)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.bulk_invite_failed.text_body_template"
msgid ""
"Your bulk user invite file was processed, %{sent} invites mailed with %"
"{failed} error(s).\n"
"\n"
"Here's the log:\n"
"\n"
"``` text\n"
"%{logs}\n"
"``
`\n"
msgstr ""
"S'ha processat el fitxer d'invitació massiva. %{sent} invitacions enviades "
"amb %{failed} error(s). \n"
"\n"
"Vet aquí el registre: \n"
"\n"
"```text\n"
"%{logs}\n"
"```\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12833(#1872)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.csv_export_failed.title"
msgid "CSV Export Failed"
msgstr "Ha fallat l'exportació de CSV "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12897(#1880)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.download_remote_images_disabled.text_body_template"
msgid ""
"The `download_remote_images_to_local` setting was disabled because the disk "
"space limit at `download_remote_images_threshold`
was reached."
msgstr ""
"S'ha inhabilitat el paràmetre `download_remote_images_to_local` perquè s'ha "
"arribat al límit d'espai de disc en `download_remote_images_threshold`."
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12911(#1882)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.email_bounced"
msgid ""
"The message to %{email} bounced.\n"
"\n"
"### Details\n"
"\n"
"``` text\n"
"%{raw}\n"
"``
`\n"
msgstr ""
"El missatge a %{email} ha rebotat.\n"
"\n"
" ### Detalls\n"
"\n"
" ```text\n"
" %{raw}\n"
"```\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13116(#1907)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.email_reject_invalid_post.text_body_template"
msgid ""
"We're sorry, but your email message to %{destination} (titled %"
"{former_title}) didn't work.\n"
"\n"
"Some possible causes are: complex formatting, message too large, message too "
"small. Please try again, or post via the website if this continues.\n"
msgstr ""
"Ho sentim, però el vostre missatge de correu a %{destination} no ha "
"funcionat (titulat %{former_title}).\n"
"\n"
"Possibles motius: formatació complexa, missatge massa llarg o massa curt. "
"Torneu a provar-ho o publiqueu des del lloc web si el problema persisteix.\n"
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13528(#1962)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.flags_agreed_and_post_deleted.text_body_template"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is an automated message from %{site_name} to let you know that [your "
"post](%{base_url}%{url}) was removed.\n"
"\n"
"%{flag_reason}\n"
"\n"
"This post was flagged by the community and a staff member opted to remove it."
"\n"
"\n"
"[details=\"Click to expand removed post\"]\n"
"``` markdown\n"
"%{flagged_post_raw_content}\n"
"``
`\n"
"[/details]\n"
"\n"
"Please review our [community guidelines](%{base_url}/guidelines) for details."
"\n"
msgstr ""
"Bon dia,\n"
"\n"
"Aquest és un missatge automàtic de %{site_name} per a fer-vos saber que [el "
"vostre missatge](%{base_url}%{url}) s'ha eliminat.\n"
"\n"
" %{flag_reason}\n"
"\n"
"La comunitat ha marcat aquest missatge amb una bandera, i un membre de "
"l'equip responsable ha optat per eliminar-lo. \n"
"\n"
"[details = 'Feu clic per a ampliar la publicació eliminada']\n"
"``` markdown \n"
"%{flagged_post_raw_content}\n"
"```\n"
"[/details]\n"
"\n"
"Consulteu les nostres [directrius comunitàries](%{base_url}/guidelines) per "
"a obtenir més informació.\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13573(#1965)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.flags_disagreed.text_body_template"
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is an automated message from %{site_name} to let you know that [your "
"post](%{base_url}%{url}) was restored.\n"
"\n"
"This post was flagged by the community and a staff member opted to restore "
"it.\n"
"\n"
"[details=\"Click to expand restored post\"]\n"
"``` markdown\n"
"%{flagged_post_raw_content}\n"
"``
`\n"
"[/details]\n"
msgstr ""
"Bon dia, \n"
"\n"
"Aquest és un missatge automatitzat de %{site_name} per a fer-vos saber que "
"[la vostra publicació](%{base_url}%{url}) ha estat restablerta. Aquesta "
"publicació va ser marcada amb bandera per la comunitat i un membre de "
"l'equip responsable ha decidit restablir-la. \n"
"\n"
"[details=\"Feu clic per a ampliar la publicació restablerta\"]\n"
" ```markdown\n"
"%{flagged_post_raw_content}\n"
"```\n"
"[/detalls]\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13724(#1980)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.post_hidden_again.subject_template"
msgid "Post hidden by community flags, staff notified"
msgstr ""
"Publicació amagada per les banderes de la comunitat. S'ha notificat l'equip "
"responsable. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13799(#1989)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.restore_failed.text_body_template"
msgid ""
"The restore has failed.\n"
"\n"
"Here's the log:\n"
"\n"
"``` text\n"
"%{logs}\n"
"``
`\n"
msgstr ""
"La restauració ha fallat. \n"
"\n"
"Vet aquí el registre: \n"
"\n"
"```text\n"
"%{logs}\n"
"```\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13828(#1992)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.restore_succeeded.text_body_template"
msgid ""
"The restore was successful.\n"
"\n"
"Here's the log:\n"
"\n"
"``` text\n"
"%{logs}\n"
"``
`\n"
msgstr ""
"La restauració ha tingut èxit.\n"
"\n"
"Vet aquí el registre (log):\n"
"\n"
" ```text\n"
" %{logs}\n"
"```\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13881(#1997)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.spam_post_blocked.subject_template"
msgid "New user %{username} posts blocked due to repeated links"
msgstr ""
"L'usuari nou %{username} té entrades blocades a causa d'enllaços repetits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13975(#2008)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.usage_tips.text_body_template"
msgid ""
"For a few quick tips on getting started as a new user, [check out this blog "
"post](https://blog.discourse.org/2016/12/discourse-new-user-tips-and-"
"tricks/).\n"
"\n"
"As you participate here, we’ll get to know you, and temporary new user "
"limitations will be lifted. Over time you’ll gain [trust levels](https://"
"blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-levels/) that "
"include special abilities to help us manage our community together.\n"
msgstr ""
"Per a obtenir uns quants consells ràpids sobre com començar com a usuari "
"nou, [consulteu aquesta entrada del bloc](https://blog.discourse.org/2016/12/"
"discourse-new-user-tips-and-tricks/). \n"
"\n"
"A mesura que hi participeu, us coneixerem i es retiraran les limitacions "
"temporals d'usuari nou. Amb el pas del temps guanyareu [nivells de confiança]"
"(https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-levels/) "
"que inclouen capacitats especials per a ajudar-nos a gestionar la comunitat "
"junts.\n"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13992(#2010)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.user_automatically_silenced.text_body_template"
msgid ""
"This is an automated message.\n"
"\n"
"The new user [%{username}](%{user_url}) was automatically silenced because "
"multiple users flagged %{username}'s post(s).\n"
"\n"
"Please [review the flags](%{base_url}/admin/flags). If %{username} was "
"incorrectly silenced from posting, click the unsilence button on [the admin "
"page for this user](%{user_url}).\n"
"\n"
"This threshold can be changed via the `silence_new_user`
site settings.\n"
msgstr ""
"Això és un missatge automàtic. \n"
"\n"
"El nou usuari [%{username}](%{user_url}) ha estat silenciat automàticament "
"perquè diversos usuaris han marcat amb bandera les publicacions de %"
"{username}. \n"
"\n"
"[Reviseu les banderes](%{base_url}/admin/flags). Si %{username} ha estat "
"silenciat de manera incorrecta, feu clic en el botó de 'Desfés el "
"silenciament' en [la pàgina d'administració per a aquest usuari](%"
"{user_url}). \n"
"\n"
"Aquest llindar es pot canviar mitjançant el paràmetre de configuració del "
"lloc web `silence_new_user`.\n"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14016(#2012)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_invite.subject_template"
msgid "Welcome to %{site_name}!"
msgstr "Benvingut a %{site_name}!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14021(#2013)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_invite.text_body_template"
msgid ""
"Thanks for accepting your invitation to %{site_name} -- welcome!\n"
"\n"
"- We've created this new account **%{username}** for you. Change your name "
"or password by visiting [your user profile][prefs].\n"
"\n"
"- When you log in, please **use the same email address from your original "
"invitation** — otherwise we won't be able to tell it's you!\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"We believe in [civilized community behavior](%{base_url}/guidelines) at all "
"times.\n"
"\n"
"Enjoy your stay!\n"
"\n"
"[prefs]: %{user_preferences_url}\n"
msgstr ""
"Gràcies per acceptar la invitació a %{site_name}. Benvingut!\n"
"\n"
"- Us hem creat el compte **%{username}**. Canvieu el nom o la contrasenya "
"visitant [el perfil d'usuari][prefs]. \n"
"\n"
"- Quan inicieu sessió, **utilitzeu la mateixa adreça de correu de la "
"invitació original**. En cas contrari, no podrem dir que sou vós. \n"
"\n"
"%{new_user_tips} \n"
"\n"
"Creiem en un [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_url}/"
"guidelines) en tot moment. Gaudiu de l'estada!\n"
"\n"
"[prefs]: %{user_preferences_url}\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14050(#2014)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_invite.title"
msgid "Welcome Invite"
msgstr "Benvingut convidat"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14060(#2016)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_staff.title"
msgid "Welcome Staff"
msgstr "Benvingut membre de l'equip responsable"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14081(#2019)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_tl1_user.title"
msgid "Welcome TL1 User"
msgstr "Benvingut usuari de nivell de confiança 1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14086(#2020)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_user.subject_template"
msgid "Welcome to %{site_name}!"
msgstr "Benvingut a %{site_name}!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14091(#2021)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_user.text_body_template"
msgid ""
"Thanks for joining %{site_name}, and welcome!\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"We believe in [civilized community behavior](%{base_url}/guidelines) at all "
"times.\n"
"\n"
"Enjoy your stay!\n"
msgstr ""
"Gràcies per unir-vos a %{site_name}! Benvingut!\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"Creiem en un [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_url}/"
"guidelines) en tot moment.\n"
"\n"
"Gaudiu de la vostra visita!\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14214(#2040)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.component_no_color_scheme"
msgid "Theme components can't have color palettes"
msgstr "Els components de l'aparença no poden tenir paletes de color."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14219(#2041)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.component_no_default"
msgid "Theme components can't be default theme"
msgstr "Els components de l'aparença no poden ser de l'aparença per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14224(#2042)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.component_no_user_selectable"
msgid "Theme components can't be user-selectable"
msgstr "Els components de l'aparença no poden ser seleccionables per l'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14230(#2043)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.no_multilevels_components"
msgid "Themes with child themes can't be child themes themselves"
msgstr ""
"Les aparences amb aparences filla no poden ser elles mateixes aparences "
"filles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14247(#2046)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.import_error.git"
msgid ""
"Error cloning git repository, access is denied or repository is not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error clonant el dipòsit git, s'ha denegat l'accés o no s'ha "
"trobat el dipòsit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14270(#2050)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.locale_errors.top_level_locale"
msgid "The top level key in a locale file must match the locale name"
msgstr ""
"La clau del nivell més alt en un fitxer de localització ha de coincidir amb "
"el nom de la localització (locale)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14297(#2054)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.settings_errors.default_value_missing"
msgid "Setting `%{name}` has no default value"
msgstr "El paràmetre `%{name}` no té un valor per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14312(#2057)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.settings_errors.name_too_long"
msgid "There is a setting with a too long name. Maximum length is 255"
msgstr "Hi ha un paràmetre amb un nom massa llarg. La longitud màxima és 255."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14362(#2067)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "time.formats.date_only"
msgid "%-d %B %Y"
msgstr "%-d %B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14367(#2068)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "time.formats.long"
msgid "%-d %B %Y %H:%M"
msgstr "%-d %B %Y %H:%M"
[note]
rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14372(#2069)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "time.formats.no_day"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14552(#2097)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topic_flag_types.spam.short_description"
msgid "This is an advertisement"
msgstr "És un anunci."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14580(#2101)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topic_not_found"
msgid ""
"Something has gone wrong. Perhaps this topic was closed or deleted while you "
"were looking at it?
"
msgstr ""
"Alguna cosa ha fallat. Potser el tema ha estat tancat o suprimit mentre el "
"consultàveu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14762(#2126)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topic_statuses.autoclosed_enabled_lastpost_minutes.other"
msgid ""
"This topic was automatically closed %{count} minutes after the last reply. "
"New replies are no longer allowed."
msgstr ""
"Aquest missatge s'ha tancat automàticament %{count} minuts després de la "
"darrera resposta. Ja no es permeten més respostes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14830(#2134)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topics_in_category"
msgid "Topics in the '%{category}' category"
msgstr "Temes en la categoria '%{category}' "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14835(#2135)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "tos_topic.body"
msgid ""
"These terms govern use of the Internet forum at <%{base_url}>. To use the "
"forum, you must agree to these terms with %{company_name}, the company that "
"runs the forum.\n"
"\n"
"The company may offer other products and services, under different terms. "
"These terms apply only to use of the forum.\n"
"\n"
"Skip to:\n"
"\n"
"- [Important Terms](#heading--important-terms)\n"
"- [Your Permission to Use the Forum](#heading--permission)\n"
"- [Conditions for Use of the Forum](#heading--conditions)\n"
"- [Acceptable Use](#heading--acceptable-use)\n"
"- [Content Standards](#heading--content-standards)\n"
"- [Enforcement](#heading--enforcement)\n"
"- [Your Account](#heading--your-account)\n"
"- [Your Content](#heading--your-content)\n"
"- [Your Responsibility](#heading--responsibility)\n"
"- [Disclaimers](#heading--disclaimers)\n"
"- [Limits on Liability](#heading--liability)\n"
"- [Feedback](#heading--feedback)\n"
"- [Termination](#heading--termination)\n"
"- [Disputes](#heading--disputes)\n"
"- [General Terms](#heading--general)\n"
"- [Contact](#heading--contact)\n"
"- [Changes](#heading--changes)\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--important-terms\"><a href=\"#heading--important-"
"terms\">Important Terms</a></h2>\n"
"\n"
"***These terms include a number of important provisions that affect your "
"rights and responsibilities, such as the disclaimers in [Disclaimers]"
"(#heading--disclaimers), limits on the company's liability to you in [Limits "
"on Liability](#heading--liability), your agreement to cover the company for "
"damages caused by your misuse of the forum in [Responsibility for Your Use]"
"(#heading--responsibility), and an agreement to arbitrate disputes in "
"[Disputes](#heading--disputes).***\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--permission\"><a href=\"#heading--permission\">Your "
"Permission to Use the Forum</a></h2>\n"
"\n"
"Subject to these terms, the company gives you permission to use the forum. "
"Everyone needs to agree to these terms to use the forum.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--conditions\"><a href=\"#heading--conditions\">Conditions "
"for Use of the Forum</a></h2>\n"
"\n"
"Your permission to use the forum is subject to the following conditions:\n"
"\n"
"1. You must be at least thirteen years old.\n"
"\n"
"2. You may no longer use the forum if the company contacts you directly to "
"say that you may not.\n"
"\n"
"3. You must use the forum in accordance with [Acceptable Use](#heading--"
"acceptable-use) and [Content Standards](#heading--content-standards).\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--acceptable-use\"><a href=\"#heading--acceptable-"
"use\">Acceptable Use</a></h2>\n"
"\n"
"1. You may not break the law using the forum.\n"
"\n"
"2. You may not use or try to use another's account on the forum without "
"their specific permission.\n"
"\n"
"3. You may not buy, sell, or otherwise trade in user names or other unique "
"identifiers on the forum.\n"
"\n"
"4. You may not send advertisements, chain letters, or other solicitations "
"through the forum, or use the forum to gather addresses or other personal "
"data for commercial mailing lists or databases.\n"
"\n"
"5. You may not automate access to the forum, or monitor the forum, such as "
"with a web crawler, browser plug-in or add-on, or other computer program "
"that is not a web browser. You may crawl the forum to index it for a "
"publicly available search engine, if you run one.\n"
"\n"
"6. You may not use the forum to send e-mail to distribution lists, "
"newsgroups, or group mail aliases.\n"
"\n"
"7. You may not falsely imply that you're affiliated with or endorsed by the "
"company.\n"
"\n"
"8. You may not hyperlink to images or other non-hypertext content on the "
"forum on other webpages.\n"
"\n"
"9. You may not remove any marks showing proprietary ownership from materials "
"you download from the forum.\n"
"\n"
"10. You may not show any part of the forum on other websites with `<iframe>`."
"\n"
"\n"
"11. You may not disable, avoid, or circumvent any security or access "
"restrictions of the forum.\n"
"\n"
"12. You may not strain infrastructure of the forum with an unreasonable "
"volume of requests, or requests designed to impose an unreasonable load on "
"information systems underlying the forum.\n"
"\n"
"13. You may not impersonate others through the forum.\n"
"\n"
"14. You may not encourage or help anyone in violation of these terms.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--content-standards\"><a href=\"#heading--content-"
"standards\">Content Standards</a></h2>\n"
"\n"
"1. You may not submit content to the forum that is illegal, offensive, or "
"otherwise harmful to others. This includes content that is harassing, "
"inappropriate, or abusive.\n"
"\n"
"2. You may not submit content to the forum that violates the law, infringes "
"anyone's intellectual property rights, violates anyone's privacy, or "
"breaches agreements you have with others.\n"
"\n"
"3. You may not submit content to the forum containing malicious computer "
"code, such as computer viruses or spyware.\n"
"\n"
"4. You may not submit content to the forum as a mere placeholder, to hold a "
"particular address, user name, or other unique identifier.\n"
"\n"
"5. You may not use the forum to disclose information that you don't have the "
"right to disclose, like others' confidential or personal information.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--enforcement\"><a href=\"#heading--"
"enforcement\">Enforcement</a></h2>\n"
"\n"
"The company may investigate and prosecute violations of these terms to the "
"fullest legal extent. The company may notify and cooperate with law "
"enforcement authorities in prosecuting violations of the law and these terms."
"\n"
"\n"
"The company reserves the right to change, redact, and delete content on the "
"forum for any reason. If you believe someone has submitted content to the "
"forum in violation of these terms, [contact us immediately](#heading--"
"contact).\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--your-account\"><a href=\"#heading--your-account\">Your "
"Account</a></h2>\n"
"\n"
"You must create and log into an account to use some features of the forum.\n"
"\n"
"To create an account, you must provide some information about yourself. If "
"you create an account, you agree to provide, at a minimum, a valid e-mail "
"address, and to keep that address up-to-date. You may close your account at "
"any time by e-mailing <%{contact_email}>.\n"
"\n"
"You agree to be responsible for all action taken using your account, whether "
"authorized by you or not, until you either close your account or notify the "
"company that your account has been compromised. You agree to notify the "
"company immediately if you suspect your account has been compromised. You "
"agree to select a secure password for your account, and keep it secret.\n"
"\n"
"The company may restrict, suspend, or close your account on the forum "
"according to its policy for handling copyright-related takedown requests, or "
"if the company reasonably believes that you've broken any rule in these "
"terms.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--your-content\"><a href=\"#heading--your-content\">Your "
"Content</a></h2>\n"
"\n"
"Nothing in these terms gives the company any ownership rights in "
"intellectual property that you share with the forum, such as your account "
"information, posts, or other content you submit to the forum. Nothing in "
"these terms gives you any ownership rights in the company's intellectual "
"property, either.\n"
"\n"
"Between you and the company, you remain solely responsible for content you "
"submit to the forum. You agree not to wrongly imply that content you submit "
"to the forum is sponsored or approved by the company. These terms do not "
"obligate the company to store, maintain, or provide copies of content you "
"submit, and to change it, according to these terms.\n"
"\n"
"Content you submit to the forum belongs to you, and you decide what "
"permission to give others for it. But at a minimum, you license the company "
"to provide content that you submit to the forum to other users of the forum. "
"That special license allows the company to copy, publish, and analyze "
"content you submit to the forum.\n"
"\n"
"When content you submit is removed from the forum, whether by you or by the "
"company, the company's special license ends when the last copy disappears "
"from the company's backups, caches, and other systems. Other licenses you "
"apply to content you submit, such as [Creative Commons](https://"
"creativecommons.org) licenses, may continue after your content is removed. "
"Those licenses may give others, or the company itself, the right to share "
"your content through the forum again.\n"
"\n"
"Others who receive content you submit to the forum may violate the terms on "
"which you license your content. You agree that the company will not be "
"liable to you for those violations or their consequences.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--responsibility\"><a href=\"#heading--responsibility\">Your "
"Responsibility</a></h2>\n"
"\n"
"You agree to indemnify the company from legal claims by others related to "
"your breach of these terms, or breach of these terms by others using your "
"account on the forum. Both you and the company agree to notify the other "
"side of any legal claims for which you might have to indemnify the company "
"as soon as possible. If the company fails to notify you of a legal claim "
"promptly, you won't have to indemnify the company for damages that you could "
"have defended against or mitigated with prompt notice. You agree to allow "
"the company to control investigation, defense, and settlement of legal "
"claims for which you would have to indemnify the company, and to cooperate "
"with those efforts. The company agrees not to agree to any settlement that "
"admits fault for you or imposes obligations on you without your prior "
"agreement.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--disclaimers\"><a href=\"#heading--"
"disclaimers\">Disclaimers</a></h2>\n"
"\n"
"***You accept all risk of using the forum and content on the forum. As far "
"as the law allows, the company and its suppliers provide the forum as is, "
"without any warranty whatsoever.***\n"
"\n"
"The forum may hyperlink to and integrate forums and services run by others. "
"The company does not make any warranty about services run by others, or "
"content they may provide. Use of services run by others may be governed by "
"other terms between you and the one running service.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--liability\"><a href=\"#heading--liability\">Limits on "
"Liability</a></h2>\n"
"\n"
"***Neither the company nor its suppliers will be liable to you for breach-of-"
"contract damages their personnel could not have reasonably foreseen when you "
"agreed to these terms.***\n"
"\n"
"***As far as the law allows, the total liability to you for claims of any "
"kind that are related to the forum or content on the forum will be limited "
"to $50.***\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--feedback\"><a href=\"#heading--feedback\">Feedback</a></"
"h2>\n"
"\n"
"The company welcomes your feedback and suggestions for the forum. See the "
"[Contact](#heading--contact) section below for ways to get in touch with us."
"\n"
"\n"
"You agree that the company will be free to act on feedback and suggestions "
"you provide, and that the company won't have to notify you that your "
"feedback was used, get your permission to use it, or pay you. You agree not "
"to submit feedback or suggestions that you believe might be confidential or "
"proprietary, to you or others.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--termination\"><a href=\"#heading--"
"termination\">Termination</a></h2>\n"
"\n"
"Either you or the company may end the agreement written out in these terms "
"at any time. When our agreement ends, your permission to use the forum also "
"ends.\n"
"\n"
"The following provisions survive the end of our agreement: [Your Content]"
"(#heading--your-content), [Feedback](#heading--feedback), [Your "
"Responsibility](#heading--responsibility), [Disclaimers](#heading--"
"disclaimers), [Limits on Liability](#heading--liability), and [General Terms]"
"(#heading--general).\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--disputes\"><a href=\"#heading--disputes\">Disputes</a></"
"h2>\n"
"\n"
"%{governing_law} will govern any dispute related to these terms or your use "
"of the forum.\n"
"\n"
"You and the company agree to seek injunctions related to these terms only in "
"state or federal court in %{city_for_disputes}. Neither you nor the company "
"will object to jurisdiction, forum, or venue in those courts.\n"
"\n"
"***Other than to seek an injunction or for claims under the Computer Fraud "
"and Abuse Act, you and the company will resolve any dispute by binding "
"American Arbitration Association arbitration. Arbitration will follow the "
"AAA's Commercial Arbitration Rules and Supplementary Procedures for Consumer "
"Related Disputes. Arbitration will happen in %{city_for_disputes}. You will "
"settle any dispute as an individual, and not as part of a class action or "
"other representative proceeding, whether as the plaintiff or a class member. "
"No arbitrator will consolidate any dispute with any other arbitration "
"without the company's permission.***\n"
"\n"
"Any arbitration award will include costs of the arbitration, reasonable "
"attorneys' fees, and reasonable costs for witnesses. You and the company may "
"enter arbitration awards in any court with jurisdiction.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--general\"><a href=\"#heading--general\">General Terms</a></"
"h2>\n"
"\n"
"If a provision of these terms is unenforceable as written, but could be "
"changed to make it enforceable, that provision should be modified to the "
"minimum extent necessary to make it enforceable. Otherwise, that provision "
"should be removed.\n"
"\n"
"You may not assign your agreement with the company. The company may assign "
"your agreement to any affiliate of the company, any other company that "
"obtains control of the company, or any other company that buys assets of the "
"company related to the forum. Any attempted assignment against these terms "
"has no legal effect.\n"
"\n"
"Neither the exercise of any right under this Agreement, nor waiver of any "
"breach of this Agreement, waives any other breach of this Agreement.\n"
"\n"
"These terms embody all the terms of agreement between you and the company "
"about use of the forum. These terms entirely replace any other agreements "
"about your use of the forum, written or not.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--contact\"><a href=\"#heading--contact\">Contact</a></h2>\n"
"\n"
"You may notify the company under these terms, and send questions to the "
"company, at <%{contact_email}>.\n"
"\n"
"The company may notify you under these terms using the e-mail address you "
"provide for your account on the forum, or by posting a message to the "
"homepage of the forum or your account page.\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--changes\"><a href=\"#heading--changes\">Changes</a></h2>\n"
"\n"
"The company last updated these terms on July 12, 2018, and may update these "
"terms again. The company will post all updates to the forum. For updates "
"that contain substantial changes, the company agrees to e-mail you, if "
"you've created an account and provided a valid e-mail address. The company "
"may also announce updates with special messages or alerts on the forum.\n"
"\n"
"Once you get notice of an update to these terms, you must agree to the new "
"terms in order to keep using the forum.\n"
msgstr ""
"Aquestes condicions regeixen l'ús del fòrum d'Internet en <%{base_url}>. Per "
"a utilitzar el fòrum, heu d'acceptar aquests termes amb %{company_name}, la "
"companyia que porta el fòrum. \n"
"\n"
"L'empresa pot oferir altres productes i serveis sota diferents condicions. "
"Aquestes condicions solament s'apliquen a l'ús del fòrum. \n"
"\n"
"Salteu a: \n"
"- [Condicions importants](#heading--permission)\n"
"- [El vostre permís per a utilitzar el fòrum](#heading--permission) \n"
"- [Condicions d'ús del fòrum](#heading--conditions) \n"
"- [Ús acceptable](#heading--acceptable-use) \n"
"- [Normes de contingut](#heading--content-standards) \n"
"- [Aplicació](#heading-enforcement) \n"
"- [El vostre compte](#heading--your-account) \n"
"- [El vostre contingut](#heading--your-account) \n"
"- [La vostra responsabilitat](#heading--your-responsibility) \n"
"- [Exempció de responsabilitat](#heading--disclaimers) \n"
"- [Límits de responsabilitat](#heading--liability) \n"
"- [Comentaris](#heading--feedback)\n"
"- [Terminació](#heading--termination) \n"
"- [Disputes](#heading--disputes) \n"
"- [Condicions generals](#heading--general) \n"
"- [Contacte](#heading-contact) \n"
"- [Canvis](#heading--changes) \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--important-terms\"> <a href=\"#heading--important-"
"terms\">Condicions importants</a> </h2>\n"
"\n"
"***Aquestes condicions inclouen una sèrie de disposicions importants que "
"afecten els vostres drets i responsabilitats, com ara les renúncies a "
"[exempcions de responsabilitat](#heading--disclaimers), límits en la "
"responsabilitat de l'empresa respecte a vós en [Límit de responsabilitat]"
"(#heading--liability), el vostre consentiment a cobrir l'empresa per danys "
"causats pel vostre ús indegut del fòrum en [La vostra responsabilitat]"
"(#heading--responsibility) i un acord d'arbitratge de controvèrsies en "
"[Disputes](#header--disputes).***\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--permission\"> <a href=\"#heading--permission\">El vostre "
"permís per a utilitzar el fòrum</a> </h2> \n"
"\n"
"Segons aquestes condicions, l'empresa us dóna permís per a utilitzar el "
"fòrum. Tothom ha d'acceptar aquestes condicions per a fer servir el fòrum. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--conditions\"> <a href=\"#heading--conditions\">Condicions "
"d'ús del fòrum</a> </h2> \n"
"\n"
"El permís que se us dóna per a utilitzar el fòrum està subjecte a les "
"condicions següents: \n"
"\n"
"1. Heu de tenir almenys tretze anys. \n"
"\n"
"2. No podreu fer servir més el fòrum si l'empresa es posa en contacte "
"directament amb vós per a dir-vos que no podeu. \n"
"\n"
"3. Heu d'utilitzar el fòrum d'acord amb l'[Ús acceptable](#heading--"
"acceptable-use) i les [Normes de contingut](#heading--content-standards).\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--acceptable-use\"> <a href=\"#heading--acceptable-use\">Ús "
"acceptable</a> </h2> \n"
"\n"
"1. No heu d'infringir la llei fent servir el fòrum. \n"
"\n"
"2. No podeu utilitzar o intentar utilitzar el compte d'altres persones en el "
"fòrum sense el seu permís específic. \n"
"\n"
"3. No podeu comprar, vendre o comerciar en noms d'usuari o altres "
"identificadors únics en el fòrum. \n"
"\n"
"4. No podeu enviar anuncis, cartes en cadena ni altres sol·licituds per "
"mitjà del fòrum ni utilitzar el fòrum per a recopilar adreces o altres dades "
"personals per a llistes de correu comercials o bases de dades. \n"
"\n"
"5. No podeu automatitzar l'accés al fòrum ni monitorar el fòrum, com ara amb "
"un rastrejador web, un complement o connector del navegador, o un altre "
"programa d'ordinador que no sigui un navegador web. Podeu rastrejar el fòrum "
"per a indexar-lo per a un motor de cerca disponible públicament, si en "
"gestioneu un. \n"
"\n"
"6. No podeu fer servir el fòrum per a enviar correu electrònic a llistes de "
"distribució, grups de notícies o àlies de correu de grup. \n"
"\n"
"7. No podeu induir a pensar falsament que esteu afiliats amb la companyia o "
"que teniu el seu suport. \n"
"\n"
"8. No podeu enllaçar a imatges o altres continguts que no siguin hipertext "
"del fòrum en altres pàgines web. \n"
"\n"
"9. No podeu suprimir cap marca que mostri la propietat propietària dels "
"materials que baixeu del fòrum. \n"
"\n"
"10. No podeu mostrar cap part del fòrum a altres llocs web amb `<iframe>`. \n"
"\n"
"11. No podeu desactivar, evitar o eludir qualsevol restricció de seguretat o "
"accés al fòrum. \n"
"\n"
"12. No podeu posar sota pressió la infraestructura del fòrum amb un volum "
"excessiu de sol·licituds o peticions dissenyades per a imposar una càrrega "
"irracional en els sistemes d'informació subjacents al fòrum. \n"
"\n"
"13. No podeu suplantar altres persones en el fòrum. \n"
"\n"
"14. No podeu encoratjar ni ajudar a ningú a infringir aquestes condicions. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--content-standards\"> <a href=\"#heading--content-"
"standards\">Normes de contingut</a> </h2> \n"
"\n"
"1. No podeu enviar contingut al fòrum que sigui il·legal, ofensiu o "
"perjudicial per a altres persones. Això inclou contingut assetjador, "
"inadequat o abusiu. \n"
"\n"
"2. No podeu enviar contingut al fòrum que violi la llei, infringeixi els "
"drets de propietat intel·lectual de qualsevol persona, violi la privacitat "
"de qualsevol persona o incompleixi els acords que tingueu amb altres "
"persones. \n"
"\n"
"3. No podeu enviar contingut al fòrum que contingui codi informàtic "
"maliciós, com ara virus informàtics o programes espia. \n"
"\n"
"4. No podeu enviar contingut al fòrum com un simple marcador de posició, per "
"a mantenir una adreça, un nom d'usuari o un altre identificador únic "
"concret. \n"
"\n"
"5. No podeu utilitzar el fòrum per a revelar informació que no teniu dret de "
"revelar, com ara la informació confidencial o personal d'altres persones. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--enforcement\"> <a href=\"#heading--"
"enforcement\">Aplicació</a> </h2> \n"
"\n"
"L'empresa pot investigar i perseguir les violacions d'aquestes condicions en "
"la seva plena extensió legal. L'empresa pot notificar i cooperar amb les "
"autoritats policials per a perseguir violacions de la llei i d'aquestes "
"condicions. \n"
"\n"
"L'empresa es reserva el dret de canviar, retallar i eliminar el contingut "
"del fòrum per qualsevol motiu. Si creieu que algú ha enviat contingut al "
"fòrum que viola aquestes condicions, [poseu-vos en contacte immediatament "
"amb nosaltres](#heading--contact). \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--your-account\"> <a href=\"#heading--your-account\">El "
"vostre compte</a> </h2> \n"
"\n"
"Heu de crear un compte i iniciar-hi sessió per a utilitzar algunes funcions "
"del fòrum. \n"
"\n"
"Per a crear un compte, heu de proporcionar informació sobre vós mateix. Si "
"creeu un compte, accepteu proporcionar, com a mínim, una adreça de correu "
"electrònic vàlida i mantenir aquesta adreça al dia. Podeu tancar el compte "
"en qualsevol moment enviant un correu electrònic a <%{contact_email}>. \n"
"\n"
"Accepteu ser responsable de totes les accions realitzades mitjançant el "
"vostre compte, siguin autoritzades o no, fins que tanqueu el compte o "
"notifiqueu a la companyia que el vostre compte ha estat compromès. Accepteu "
"notificar l'empresa immediatament si sospiteu que el vostre compte ha estat "
"compromès. Accepteu seleccionar una contrasenya segura del vostre compte i "
"mantenir-la en secret. \n"
"\n"
"L'empresa pot restringir, suspendre o tancar el vostre compte en el fòrum "
"d'acord amb la seva política de gestió de sol·licituds de retirada de "
"continguts per drets d'autor, o si l'empresa creu raonablement que heu "
"trencat qualsevol regla d'aquestes condicions. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--your-content\"> <a href=\"#heading--your-content\">El "
"vostre contingut</a> </h2> \n"
"\n"
"No hi ha res en aquestes condicions que doni a la companyia els drets sobre "
"la propietat intel·lectual que compartiu en el fòrum, com ara la informació "
"del compte, les publicacions o qualsevol altre contingut que envieu al "
"fòrum. Tampoc no hi ha res en aquestes condicions que us doni cap dret sobre "
"la propietat intel·lectual de la companyia. \n"
"\n"
"Entre vós i l'empresa, vós continuareu sent l'únic responsable del contingut "
"que envieu al fòrum. Accepteu no donar a entendre de manera incorrecta que "
"el contingut que envieu al fòrum sigui patrocinat o aprovat per l'empresa. "
"Aquestes condicions no obliguen la companyia a emmagatzemar, mantenir o "
"proporcionar còpies del contingut que envieu i a canviar-lo, segons aquestes "
"condicions. \n"
"\n"
"El contingut que envieu al fòrum us pertany, i vós decidiu quin permís voleu "
"donar a altres. Però, com a mínim, doneu llicència a l'empresa per a "
"proporcionar el contingut que envieu al fòrum als altres usuaris del fòrum. "
"Aquesta llicència especial permet a la companyia copiar, publicar i "
"analitzar el contingut que envieu al fòrum. \n"
"\n"
"Quan el contingut que envieu és eliminat del fòrum, sigui per vós o per "
"l'empresa, la llicència especial de la companyia finalitza quan l'última "
"còpia desapareix de les còpies de seguretat, memòries cau i altres sistemes "
"de la companyia. Altres llicències que apliqueu al contingut que envieu, com "
"ara les llicències [Creative Commons](https://creativecommons.org), poden "
"continuar després que el contingut sigui eliminat. Aquestes llicències poden "
"donar a altres persones o a la mateixa empresa el dret de compartir el "
"vostre contingut per mitjà del fòrum de nou. \n"
"\n"
"Altres persones que reben el contingut que envieu al fòrum poden violar les "
"condicions en què autoritzeu el vostre contingut. Accepteu que l'empresa no "
"serà responsable davant d'aquestes infraccions o de les seves conseqüències. "
"\n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--responsibility\"> <a href=\"#heading--responsibility\">La "
"vostra responsabilitat</a> </h2> \n"
"\n"
"Accepteu indemnitzar l'empresa per reclamacions legals d'altri relacionades "
"amb l'incompliment d'aquestes condicions o l'incompliment d'aquestes "
"condicions per altres que utilitzin el vostre compte en el fòrum. Tant vós "
"com l'empresa acorden notificar a l'altra part qualsevol reclamació legal "
"per la qual hàgiu d'indemnitzar l'empresa tan aviat com sigui possible. Si "
"l'empresa no us comunica immediatament una reclamació legal, no haureu "
"d'indemnitzar l'empresa pels danys contra els quals us podríeu haver "
"defensat o que hauríeu pogut mitigar amb un avís immediat. Accepteu que la "
"companyia pugui controlar la investigació, la defensa i la solució de "
"reclamacions legals per les quals hàgiu d'indemnitzar l'empresa, i accepteu "
"cooperar amb aquests esforços. L'empresa es compromet a no acceptar cap "
"acord que admeti la vostra culpa o us imposi obligacions sense el vostre "
"acord previ. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--disclaimers\"> <a href=\"#heading--"
"disclaimers\">Exempcions de responsabilitat</a> </h2>\n"
"\n"
"***Accepteu tot el risc d'utilitzar el fòrum i el contingut del fòrum. En la "
"mesura que la llei ho permet, l'empresa i els seus proveïdors ofereixen el "
"fòrum tal qual, sense cap mena de garantia.*** \n"
"\n"
"El fòrum pot enllaçar i integrar fòrums i serveis gestionats per altri. "
"L'empresa no dóna cap garantia sobre els serveis gestionats per altri o el "
"contingut que puguin proporcionar. L'ús de serveis gestionats per altri es "
"pot regir per altres condicions entre vós i el qui gestioni el servei. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--liability\"> <a href=\"#heading--liability\">Límits de "
"responsabilitat</a> </h2>\n"
"\n"
"***Ni l'empresa ni els seus proveïdors seran responsables per danys per "
"incompliment de contracte que el seu personal no hagi pogut preveure "
"raonablement quan acceptàveu aquestes condicions.***\n"
"\n"
"***En la mesura que la llei ho permet, la responsabilitat total envers vós "
"per reclamacions de qualsevol mena que estiguin relacionades amb el fòrum o "
"amb el contingut del fòrum seran limitades a 50 $.***\n"
"\n"
" <h2 id=\"heading--feedback\"> <a href=\"#heading--feedback\">Comentaris</a> "
"</h2> \n"
"\n"
"La companyia accepta els vostres comentaris i suggeriments per al fòrum. "
"Consulteu la secció [Contacte](#heading--contact) que apareix tot seguit "
"sobre com posar-vos en contacte amb nosaltres. \n"
"\n"
"Accepteu que l'empresa serà lliure d'actuar sobre els comentaris i "
"suggeriments que proporcioneu i que l'empresa no haurà de notificar-vos que "
"s'utilitzen els vostres comentaris, obtenir el vostre permís per a utilitzar-"
"los o pagar-vos. Us comprometeu a no enviar comentaris o suggeriments que "
"creieu que poden ser confidencials o de propietat privada, vostres o "
"d'altri. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--termination\"> <a href=\"#heading--"
"termination\">Terminació</a> </h2> \n"
"\n"
"O vós o l'empresa poden acabar l'acord escrit en aquestes condicions en "
"qualsevol moment. Quan finalitzi l'acord, també acaba el vostre permís per a "
"utilitzar el fòrum. \n"
"\n"
"Les disposicions següents sobreviuen al final del contracte: [El vostre "
"contingut](#heading--your-content), [Comentaris](#heading--feedback), [La "
"vostra responsabilitat](#heading--responsibility), [Exempcions de "
"responsabilitat](#heading--disclaimers), [Límits de responsabilitat]"
"(#heading--liability), and [Condicions generals](#heading--general). \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--disputes\"> <a href=\"#heading--disputes\">Disputes</a> </"
"h2> \n"
"\n"
"%{governing_law} governarà qualsevol disputa relacionada amb aquestes "
"condicions o amb el vostre ús del fòrum. \n"
"\n"
"Vós i la companyia es comprometen a sol·licitar mesures cautelars "
"relacionades amb aquestes condicions només en un tribunal estatal o federal "
"a %{city_for_disputes}. Ni vós ni l'empresa s'oposaran a la jurisdicció en "
"aquests tribunals. \n"
"\n"
"***A part de sol·licitar un requeriment judicial o reclamacions en virtut de "
"la Llei de frau i abús informàtic, vós i l'empresa resoldran qualsevol "
"controvèrsia vinculant l'arbitratge de l'Associació Americana d'Arbitratge. "
"L'arbitratge seguirà les regles d'arbitratge comercial de l'AAA i els "
"procediments complementaris per a les disputes relacionades amb el "
"consumidor. L'arbitratge tindrà lloc web a %{city_for_disputes}. Resoldreu "
"qualsevol controvèrsia com a persona física i no com a part d'una acció "
"col·lectiva o una altra acció representativa, sigui com a demandant o com a "
"membre del col·lectiu. Cap àrbitre no consolidarà cap disputa amb cap altre "
"arbitratge sense el permís de la companyia.*** \n"
"\n"
"Qualsevol laude inclourà costos de l'arbitratge, honoraris raonables dels "
"advocats i costos raonables per a testimonis. Vós i l'empresa entrar laudes "
"en qualsevol tribunal competent. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--general\"> <a href=\"#heading--general\">Condicions "
"generals</a> </h2> \n"
"\n"
"Si una disposició d'aquestes condicions no es pot aplicar tal com és "
"escrita, però es podria modificar per a fer-la aplicable, aquesta disposició "
"hauria de ser modificada en la mesura mínima necessària per a fer-la "
"aplicable. En cas contrari, aquesta disposició hauria de ser eliminada. \n"
"\n"
"No podeu fer cessió del vostre acord amb l'empresa. L'empresa pot fer cessió "
"del vostre acord a qualsevol afiliada de la companyia, a qualsevol altra "
"empresa que obtingui el control de la companyia, o qualsevol altra empresa "
"que adquireixi actius de la companyia relacionada amb el fòrum. Qualsevol "
"intent de cessió contra aquestes condicions no té cap efecte legal. \n"
"\n"
"Ni l'exercici de cap dret derivat d'aquest acord ni la renúncia a "
"l'incompliment d'aquest acord implica la renúncia a qualsevol altre "
"incompliment d'aquest Acord. \n"
"\n"
"Aquestes condicions contenen totes les condicions d'acord entre vós i "
"l'empresa sobre l'ús del fòrum. Aquestes condicions reemplacen íntegrament "
"qualsevol altre acord sobre el vostre ús del fòrum, escrit o no. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--contact\"> <a href=\"#heading--contact\">Contacte</a> </"
"h2> \n"
"\n"
"Podeu notificar l'empresa sota aquestes condicions i enviar preguntes a "
"l'empresa a <%{contact_email}>.\n"
"\n"
"L'empresa us pot notificar sota aquestes condicions mitjançant l'adreça de "
"correu electrònic que proporcioneu per al vostre compte en el fòrum, o "
"enviant un missatge a la pàgina principal del fòrum o de la pàgina del "
"vostre compte. \n"
"\n"
"<h2 id=\"heading--changes\"> <a href=\"#heading--changes\">Canvis</a> </h2> "
"\n"
"\n"
"L'empresa ha actualitzat per darrera vegada aquests termes el 12 de juliol "
"de 2018 i pot actualitzar aquestes condicions de nou. La companyia publicarà "
"totes les actualitzacions en el fòrum. Per a les actualitzacions que "
"continguin canvis substancials, la companyia es compromet a enviar-vos un "
"correu electrònic, si heu creat un compte i heu proporcionat una adreça de "
"correu electrònic vàlida. La companyia també pot anunciar actualitzacions "
"amb missatges especials o alertes en el fòrum. \n"
"\n"
"Una vegada que s'adverteixi d'una actualització d'aquestes condicions, heu "
"d'acceptar les noves condicions per a continuar fent servir el fòrum.\n"
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15191(#2138)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "trust_levels.change_failed_explanation"
msgid ""
"You attempted to demote %{user_name} to '%{new_trust_level}'. However their "
"trust level is already '%{current_trust_level}'. %{user_name} will remain at "
"'%{current_trust_level}' - if you wish to demote user lock trust level first
"
msgstr ""
"Heu provat de degradar %{user_name} a '%{new_trust_level}'. En qualsevol "
"cas, el seu nivell de confiança ja és '%{current_trust_level}'. %{user_name} "
"restarà en '%{current_trust_level}'. Si voleu degradar un usuari, bloqueu-li "
"abans el nivell de confiança."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15229(#2144)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "unsubscribe.different_user_description"
msgid ""
"You are currently logged in as a different user than the one we emailed. "
"Please log out, or enter anonymous mode, and try again."
msgstr ""
"Actualment heu iniciat la sessió amb una identitat diferent d'aquella a la "
"qual hem enviat un correu. Tanqueu la sessió o entreu anònimament, i torneu "
"a provar-ho."
[note] rule [id=ff-enter] ==> «Enter, to» es tradueix per «Introduir», no per «Entrar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15438(#2176)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "upload.images.size_not_found"
msgid ""
"Sorry, but we couldn't determine the size of the image. Maybe your image is "
"corrupted?
"
msgstr ""
"Ho sentim, però no podem determinar la mida de la imatge. Potser la imatge "
"està malmesa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15535(#2192)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user.email.blocked"
msgid "is not allowed."
msgstr "no és permès"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15632(#2210)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_activity.no_bookmarks.self"
msgid ""
"You have no bookmarked posts; bookmarks allow you to quickly refer to "
"specific posts."
msgstr ""
"No teniu publicacions en els preferits. Els preferits us permeten referir-"
"vos fàcilment a publicacions específiques. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15691(#2220)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_api_key.generic_error"
msgid ""
"Sorry, we are unable to issue user API keys, this feature may be disabled by "
"the site admin
"
msgstr ""
"No hem pogut emetre les claus API d'usuari. Aquesta característica pot haver "
"estat desactivada per l'administració del lloc web."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15725(#2225)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_api_key.no_trust_level"
msgid "Sorry, you do not have the required trust level to access the user API"
msgstr ""
"No teniu el nivell de confiança necessari per a accedir a l'API d'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:15866(#2253)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_auth_tokens.device.linux"
msgid "GNU/Linux Computer"
msgstr "Ordinador GNU/Linux "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:16008(#2275)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.account_suspended.subject_template"
msgid "[%{email_prefix}] Your account has been suspended"
msgstr "[%{email_prefix}] El vostre compte ha estat suspès."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:16038(#2279)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.activation_reminder.text_body_template"
msgid ""
"Welcome to %{site_name}!\n"
"\n"
"This is a friendly reminder to activate your account.\n"
"\n"
"Click the following link to confirm and activate your new account:\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token}\n"
"\n"
"If the above link is not clickable, try copying and pasting it into the "
"address bar of your web browser.\n"
msgstr ""
"Benvingut a %{site_name}! \n"
"\n"
"Això és un recordatori amigable per a activar el vostre compte.\n"
"\n"
"Feu clic en l'enllaç següent per a confirmar i activar el vostre compte nou: "
"\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token} \n"
"\n"
"Si no es pot fer clic en l'enllaç anterior, proveu de copiar-lo i enganxar-"
"lo en la barra d'adreça del vostre navegador web.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:16265(#2312)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.in_reply_to"
msgid "In Reply To"
msgstr "En resposta a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:16332(#2315)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.invited_to_topic_body"
msgid ""
"%{username} invited you to a discussion\n"
"\n"
"> **[%{topic_title}](%{topic_url})**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"at\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"To join the discussion, click the link below:\n"
"\n"
"%{topic_url}\n"
msgstr ""
"%{username} us ha convidat a una discussió\n"
"\n"
"> **%{topic_title}(%{topic_url})**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"en\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"Per a unir-vos a la discussió feu clic en l'enllaç:\n"
"\n"
"%{topic_url}\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:16418(#2324)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.reached_limit.one"
msgid ""
"Heads up: We send a maximum of %{count} daily email. Check the site to see "
"the ones that might be held back."
msgstr ""
"Alerta! Hem superat el màxim de %{count} correu diari. Comproveu el lloc web "
"per a veure els que poden haver quedat retinguts. PS: Gràcies per ser "
"popular!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:16486(#2332)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.signup.text_body_template"
msgid ""
"Welcome to %{site_name}!\n"
"\n"
"Click the following link to confirm and activate your new account:\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token}\n"
"\n"
"If the above link is not clickable, try copying and pasting it into the "
"address bar of your web browser.\n"
msgstr ""
"Benvingut a %{site_name}! \n"
"\n"
"Feu clic en l'enllaç següent per a confirmar i activar el vostre compte nou: "
"\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token} \n"
"\n"
"Si no es pot fer clic en l'enllaç anterior, proveu de copiar-lo i enganxar-"
"lo en la barra d'adreça del navegador web.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:16513(#2335)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.signup_after_approval.text_body_template"
msgid ""
"Welcome to %{site_name}!\n"
"\n"
"A staff member approved your account on %{site_name}.\n"
"\n"
"You can now access your new account by logging in at:\n"
"%{base_url}\n"
"\n"
"If the above link is not clickable, try copying and pasting it into the "
"address bar of your web browser.\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"We believe in [civilized community behavior](%{base_url}/guidelines) at all "
"times.\n"
"\n"
"Enjoy your stay!\n"
msgstr ""
"Benvingut a %{site_name}!\n"
"\n"
"Un membre de l'equip responsable ha aprovat el vostre compte en %"
"{site_name}. \n"
"\n"
"Ara podeu accedir al compte nou iniciant sessió en: \n"
"%{base_url} \n"
"\n"
"Si no es pot fer clic en l'enllaç anterior, proveu de copiar-lo i enganxar-"
"lo en la barra d'adreça del navegador web. \n"
"\n"
"%{new_user_tips} \n"
"\n"
"Creiem en el [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_url}/"
"guidelines) en tot moment. Gaudiu de l'estada!\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:17068(#2394)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "webauthn.validation.invalid_relying_party_id_error"
msgid ""
"The Relying Party ID of the authentication request does not match the server "
"Relying Party ID."
msgstr ""
"L'identificador de relying party de la sol·licitud d'autenticació no "
"coincideix amb l'identificador de relying party del servidor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:17411(#2446)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "wizard.step.introduction.fields.welcome.description"
msgid ""
"<p>How would you describe your community to a stranger on an elevator in "
"about 1 minute?</p> <ul> <li>Who are these discussions for?</li> <li>What "
"can I find here?</li> <li>Why should I visit?</li> </ul> <p>Your welcome "
"topic is the first thing new arrivals will read. Think of it as your <b>one "
"paragraph</b> 'elevator pitch' or 'mission statement'. </p>"
msgstr ""
"<p>Com descriuríeu la vostra comunitat a una persona de fora en 1 minut en "
"un ascensor?</p> <ul> <li>Per a què serveixen aquestes discussions?</li> "
"<li>Què hi puc trobar?</li> <li>Per què l'hauria de visitar?</li> </ul> "
"<p>El vostre tema de benvinguda és la primera cosa que llegiran els "
"nouvinguts. Imagineu-vos-el com la vostra 'targeta de presentació' o "
"'declaració d'intencions' d'<b>un paràgraf</b>.</p>"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:17442(#2450)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "wizard.step.invites.description"
msgid ""
"You’re almost done! Let’s invite some people to help <a href='https://blog."
"discourse.org/2014/08/building-a-discourse-community/' target='blank'>seed "
"your discussions</a> with interesting topics and replies to get your "
"community started."
msgstr ""
"Esteu a punt d'acabar! Convidem unes quantes persones a ajudar a <a "
"href='https://blog.discourse.org/2014/08/building-a-discourse-community/' "
"target='blank'>generar les discussions</a> amb temes i respostes "
"interessants per a posar en marxa la comunitat."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:17474(#2454)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "wizard.step.locale.title"
msgid "Welcome to your Discourse!"
msgstr "Benvingut al vostre Discourse!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:17556(#2466)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "wizard.step.privacy.fields.privacy_options.choices.must_approve.label"
msgid "Users can sign up on their own, but must be approved by staff."
msgstr ""
"Els usuaris poden registrar-se per si mateixos, però han de ser aprovats per "
"l'equip responsable. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 266 problems.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-details/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: rebake,

En anglès: rake,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-local-dates/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: momentjs,

En anglès: Discourse,

Tot majúscules: TZ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato

...a horària local en funció de l'element [date].

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-local-dates/config/locales/ca.po-translated-only.po:23(#2)
# Source: /plugins/discourse-local-dates/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.discourse_local_dates_default_timezones"
msgid ""
"Default list of timezones, must be a valid <a target='_blank' rel='noopener' "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones'>TZ</a>
"
msgstr ""
"La llista predeterminada de zones horàries. Ha de ser una <a target='_blank' "
"rel='noopener' href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones'>TZ</a> vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (86)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: abouturl, arrowup, bara, basepath, baseuri, bluecar, bookmarkurl, capy, cryingcatface, crystalball, deletionafter, dicetrigger, discobot, discobotusername, emojitàstic, gamedie, guidelinesurl, hearteyes, helptrigger, leftspeechbubble, mdash, okhand, quotesample, quotetrigger, raisedhand, resettrigger, searchanswer, searchurl, skiptrigger, tada, uarr, url,

Primera lletra majúscula: Gump,

En anglès: Charles, Discourse, Eleanor, Forrest, Hill, Napoleon, Narrative, Neil, Seuss, Theodore, about, angel, anguished, author, bird, bow, category, certificate, confounded, cry, dancer, dash, details, eyes, frowning, gift, grin, groups, guidelines, heart, keyboard, latest, my, name, nerd, of, preferences, psst, quote, results, sob, sparkles, sunglasses, thinking, username, wave, wink,

En francès: Étienne,

Lletra solta: n,

CamelCase: BBCode,

Amb dígit: 2d6, magic8balltrigger, pencil2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT57
ESPAIS_SOBRANTS42
CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC9
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_UNPAIRED_BRACKETS2
TE2
PER_INFINITIU1
PUNT_EN_ABREVIATURES1
DAIXO1
CAIXA_CAPSA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM1
Total:119

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (57)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ist la categoria %{category}? Escriviu `#` al mig d'una frase i seleccioneu qual...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...t la categoria %{category}? Escriviu `#` al mig d'una frase i seleccioneu qualse...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...categoria enlloc. Tingueu en compte que `#` no pot ser el primer caràcter. Podeu ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tegoria enlloc. Tingueu en compte que `#` no pot ser el primer caràcter. Podeu co...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ar això en la vostra pròxima resposta? ```text Puc crear un enllaç de categoria ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... això en la vostra pròxima resposta? ```text Puc crear un enllaç de categoria mi...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ear un enllaç de categoria mitjançant # ``` Genial! Recordeu que això funciona p...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...r un enllaç de categoria mitjançant # ``` Genial! Recordeu que això funciona per...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l text següent en la pròxima resposta: ```text [details=Seleccioneu-me per a més...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...text següent en la pròxima resposta: ```text [details=Seleccioneu-me per a més i...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ció] Aquests són els detalls [/detalls] ``` Bona feina. La vostra atenció al det...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ó] Aquests són els detalls [/detalls] ``` Bona feina. La vostra atenció al detal...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nquesta en la vostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uesta en la vostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enquesta! Us he ensenyat bé?...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...evol d'aquestes funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts :...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després comp...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...: i després completeu el nom de l'emoji `:tada:`. - Feu clic en el botó d'emojis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...prés completeu el nom de l'emoji `:tada:`. - Feu clic en el botó d'emojis de l'...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... lletra d'allò que voleu triar, com ara `:bird:` O seleccioneu el botó d'emojis ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... d'allò que voleu triar, com ara `:bird:` O seleccioneu el botó d'emojis en l'e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s heu de fer un missatge a o mencionar `@%{discobotusername}` en qualsevol momen...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tge a o mencionar `@%{discobotusername}` en qualsevol moment!) Ens agrada que l...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...siva en la vostra resposta? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu el...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ostra resposta? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu els botons B o...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... resposta? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu els botons B o I de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a? - escriviu `**negreta**` or `cursiva` - o premeu els botons B o I de l'edito...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...respongueu a ells directament. Escriviu `@` i completeu el nom d'usuari per a men...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...spongueu a ells directament. Escriviu `@` i completeu el nom d'usuari per a menci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er a mencionar-los. ¿Podeu mencionar **`@%{discobotusername}`** en la vostra res...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...¿Podeu mencionar **`@%{discobotusername}`** en la vostra resposta? No veig el me...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nlloc :frowning: Podeu mencionar-me com `@%{discobotusername}` una altra vegada? ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...u mencionar-me com `@%{discobotusername}` una altra vegada? (Doncs sí, el meu no...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... pobre capibara **responent amb l'emoji `%{searchanswer}`emoji** i sereu enviat a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...**responent amb l'emoji `%{searchanswer}`emoji** i sereu enviat automàticament al...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.... - Si voleu saltar aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. - Per a començar de no...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...altar aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. - Per a començar de nou, digueu `%{re...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ger}`. - Per a començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. Si no voleu, també es...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. Si no voleu, també està bé. Sóc un ro...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...o si preferiu ometre aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. En cas contrari, per a ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...metre aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. En cas contrari, per a començar de nou...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...contrari, per a començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{dis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{discobotusername} %...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...igueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6`...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`@%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername}...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername} %{quotetrigger}` %{...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...6 `@%{discobotusername} %{quotetrigger}` %{quotesample} `@%{discobotusername} %...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rname} %{quotetrigger}` %{quotesample} `@%{discobotusername} %{magic8balltrigger...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...%{discobotusername} %{magic8balltrigger}` > :crystalball: Podeu comptar-hi Hola!...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Hola! Per a trobar què puc fer, digueu `@%{discobotusername} %{helptrigger}`. A...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ueu `@%{discobotusername} %{helptrigger}`. Ara sé com fer les coses següents: `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`. Ara sé com fer les coses següents: `@ %{discobotusername} %{resettrigger} {n...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...name} %{resettrigger} {name-of-tutorial}` > Inicia un tutorial interactiu només p...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... per a vós, en un missatge personal. El `{name-of-tutorial}` pot ser un dels segü...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...issatge personal. El `{name-of-tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...of-tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita el missatg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (42)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vigilant:

...a **seguint**? Sembla que encara esteu vigilant :eyes: aquest tema! Si teniu problemes pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xerraire:

...est tema, perquè a vegades sóc una mica xerraire :grin:. Tingueu en compte que quan respo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...tra'n més" desplegarà "Suprimeix". Apa! :boom: Per a preservar la continuïtat de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: conec:

...és, amb diferència, el millor robot que conec :wink: Tothom comet errors. Però no us p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: veritat:

...ó. Ho heu fet com un usuari avançat de veritat :bow: %{certificate} Això és tot el que...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vulgueu:

...rlar amb mi, envieu-me un missatge quan vulgueu :sunglasses: Sabíeu que podeu incorporar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...ostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enques...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...òxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enquesta! Us h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...username} ha suprimit la meva publicació? :anguished: Oh no! Crec que he suprimit ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -ho:

..., ha anat d'un pèl! Gràcies per arreglar-ho :wink: Tingueu en compte que només teniu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...d-dice) per a un dau matemàtic és 120? > :gamedie: %{results} tira És inqüestion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...sí El més probable Bon pronòstic Sí > :crystalball: %{result} sort Si voleu s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un:

...tge privat**. Si ho feu, potser tindreu un :gift: més avant! Ui, no veig cap favori...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: respostes:

...e utilitzo petites imatges en les meves respostes :bluecar::dash:. S'anomenen [emojis](http...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: P:

...stes funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després co...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: punts:

...riviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després completeu el nom de l'emoji `...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...No veig cap emoji en la resposta. Oh, no! :sob: Proveu d'escriure dos punts : per ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: punts:

...a. Oh, no! :sob: Proveu d'escriure dos punts : per a desplegar el selector d'emojis. T...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: és:

...ojis directament des del teclat.) Això és :sparkles: emojitàstic! :sparkles: Gràci...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...teclat.) Això és :sparkles: emojitàstic! :sparkles: Gràcies per restar amb mi, @%...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

... [a l'equip responsable](%{abouturl}). > :imp: He escrit una cosa desagradable aqu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: desagradable:

...ució. (Com que no he escrit un missatge desagradable :angel:, he tirat avant i de moment he el...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

...est tutorial](http://commonmark.org/help) :nerd: Gràcies per unir-vos a %{title}, ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...), apa, feu un clic en el botó 'M'agrada' :heart: sota d'aquesta publicació per a f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...s heu descuidat de fer clic en 'M'agrada' :heart: en la meva [publicació?](%{url}) ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

... :heart: en la meva [publicació?](%{url}) :cryingcatface: Excel·lent imatge. He pr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...lent imatge. He premut el botó 'M'agrada' :heart: perquè sapigueu que m'ha agradat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: molt:

...heart: perquè sapigueu que m'ha agradat molt :hearteyes: A vegades potser voldreu cri...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enlloc:

...la vostra resposta? No veig el meu nom enlloc :frowning: Podeu mencionar-me com `@%{dis...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

...ttps://www.youtube.com/watch?v=BwGI3sGf8) :dancer:) Algú ha dit el meu nom!? :rais...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...sGf8) :dancer:) Algú ha dit el meu nom!? :raisedhand: Crec que ho heu fet vós! :wa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...m!? :raisedhand: Crec que ho heu fet vós! :wave: Bé, sóc aquí! Gràcies per menciona...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...ut trobar l'enllaç en la vostra resposta! :cry: ¿Podeu provar d'afegir l'enllaç se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: intrigat:

...pliquin per què l'heu triada, que estic intrigat :thinking: Vaja! Sembla que no m'heu cit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...ina, heu triat la meva citació preferida! :leftspeechbubble: tutorial Com heu pog...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...l Com heu pogut oblidar aquest capibara? :wink: Us heu adonat que torneu a ser ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: trobat:

...erme **capy#8203;bara**? Visca, ho heu trobat :tada: - Per a cerques més detallades, d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un:

... dreta (i a baix en mòbil). - Si teniu un :keyboard: físic, premeu ? per a visualit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: premeu?

...òbil). - Si teniu un :keyboard: físic, premeu ? per a visualitzar les dreceres de tecla...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...ables, si tenim el valor d'admetre'ls. > :leftspeechbubble: %{quote} mdash; %{auth...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername} %{q...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...discobotusername} %{magic8balltrigger}` > :crystalball: Podeu comptar-hi Hola! Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLEREPLACE_DIACRITICS_IEC (9)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc

...silenciat aquest tema, perquè a vegades sóc una mica xerraire :grin:. Tingueu en c...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Adeu

...e} Això és tot el que tinc per a vós. Adéu de moment! Si voleu tornar a parlar amb...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc

...ncionalitats d'usuari avançat Hola, no sóc una persona real, sóc un robot que us p...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc

...avançat Hola, no sóc una persona real, sóc un robot que us pot ensenyar coses sobr...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Soc

...er unir-vos a %{title}, i benvingut! - Sóc un robot, però [el nostre equip respons...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc

...nd: Crec que ho heu fet vós! :wave: Bé, sóc aquí! Gràcies per mencionar-me. :okhand...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Soc

...trigger}`. Si no voleu, també està bé. Sóc un robot. No ferireu pas els meus senti...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc

...a resposta! Desafortunadament, com que sóc un robot programat de qualsevol manera,...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: soc

...ara no ho he captat. :anguished: Només sóc un robot, però si voleu contactar amb u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: resulto

...e Bon pronòstic Sí > :crystalball: %{result} sort Si voleu saber-ne més, seleccio...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo

.../help) :nerd: Gràcies per unir-vos a %{title}, i benvingut! - Sóc un robot, però [e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘(’.

... de la comunitat](%{baseuri})/guidelines) en tot moment. Salutacions! Vet aquí ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...%{discobotusername}` una altra vegada? (Doncs sí, el meu nom d'usuari és disco, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (2)


Missatge: S’accentua si és del v. ‘tenir’.
Suggeriments:

...responeu? > Si això és cafè, porteu-me te, si us plau; però si és te, si us plau,...


Missatge: S’accentua si és del v. ‘tenir’.
Suggeriments:

...è, porteu-me te, si us plau; però si és te, si us plau, porteu-me cafè. > > Un ava...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver

...alt a la dreta #8599; En reconeixement per haver completat satisfactòriament el tutorial...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (1)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: imp.

... l'equip responsable](%{abouturl}). > :imp: He escrit una cosa desagradable aquí ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAIXO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «d’això»? «Daixò» és sinònim de «daixonses» (col·loquial).
Suggeriments: d'això

...ilitat de paraula, i altres persones... daixò, vull dir, potser no. Seleccioneu el t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAIXA_CAPSA (1)


Missatge: Probablement val més dir «capsa»
Suggeriments: capsa
Més informació

...are de Forrest Gump La vida és com una caixa de bombons. No saps mai què hi trobaràs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita el missa...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "badges.certified.long_description"
msgid ""
"This badge is granted upon successful completion of the interactive new user "
"tutorial. You’ve taken the initiative to learn the basic tools of discussion"
", and now you're certified!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix després d'haver completat amb èxit el nou "
"tutorial interactiu d'usuaris. Heu pres la iniciativa d'aprendre les eines "
"bàsiques de discussió i ara esteu acreditat!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:41(#5)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "badges.licensed.long_description"
msgid ""
"This badge is granted upon successful completion of the interactive advanced "
"user tutorial. You’ve mastered the advanced tools of discussion — and now "
"you’re fully licensed!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix després d'haver completat amb èxit el tutorial "
"interactiu d'usuari avançat. Heu dominat les eines avançades de discussió, i "
"ara teniu esteu completament acreditat!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:73(#8)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt ""
"discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.category_hashtag.not_found"
msgid ""
"Hmm, I don’t see a category in there anywhere. Note that `#` can't be the "
"first character. Can you copy this in your next reply?\n"
"\n"
"```text\n"
"I can create a category link via #\n"
"``
`"
msgstr ""
"Vaja, no veig cap categoria enlloc. Tingueu en compte que `#` no pot ser el "
"primer caràcter. Podeu copiar això en la vostra pròxima resposta?\n"
"\n"
"```text\n"
"Puc crear un enllaç de categoria mitjançant #\n"
"```"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:115(#12)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt ""
"discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative."
"change_topic_notification_level.instructions"
msgid ""
"Every topic has a notification level. It starts at 'normal', which means "
"you’ll normally only be notified when someone is speaking directly to you.\n"
"\n"
"By default, the notification level for a private message is set to the "
"highest level of 'watching', which means you’ll be notified of every new "
"reply. But you can override the notification level for _any_ topic to "
"'watch', 'tracking' or 'muted'
.\n"
"\n"
"Let’s try changing the notification level for this topic. At the bottom of "
"the topic, you’ll find a button which shows that you’re **watching** this "
"topic. Can you change the notification level to **tracking**?"
msgstr ""
"Tots els temes tenen un nivell de notificació. Comença en 'normal', que "
"significa que normalment sols se us notificarà quan algú us parli "
"directament.\n"
"\n"
"De manera predeterminada, el nivell de notificació d'un missatge privat és "
"establert al nivell més alt de 'vigilant', cosa que significa que se us "
"notificarà cada resposta nova. Però podeu sobreescriure el nivell de "
"notificació de _qualsevol_ tema a \"vigilat\", \"seguint\" o \"silenciat\".\n"
"\n"
"Intentem canviar el nivell de notificació del tema. A la part inferior del "
"tema, trobareu un botó que mostra que esteu **vigilant** el tema. ¿Podeu "
"canviar el nivell de notificació a **seguint**?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:145(#14)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt ""
"discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative."
"change_topic_notification_level.reply"
msgid ""
"Awesome work! I hope you didn’t mute this topic since I can be a little "
"talkative at times :grin:.\n"
"\n"
"Note that when you reply to a topic, or read a topic for more than a few "
"minutes, it is automatically set to a notification level of 'tracking'
. You "
"can change this in [your user preferences](%{base_uri}/my/preferences)."
msgstr ""
"Una grandíssima feina! Espero que no hàgiu silenciat aquest tema, perquè a "
"vegades sóc una mica xerraire :grin:.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que quan responeu a un tema o el llegiu durant més d'uns "
"quants minuts s'estableix automàticament un nivell de notificació de "
"\"seguiment\". Podeu canviar-ho en [les preferències d'usuari](%{base_uri}/"
"my/preferences)."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:185(#17)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.delete.reply"
msgid ""
"Whoa! :boom:\n"
"\n"
"To preserve continuity of discussions, deletes aren’t immediate, so the post "
"will be removed after some time."
msgstr ""
"Apa! :boom:\n"
"\n"
"Per a preservar la continuïtat de les discussions, les supressions no són "
"immediates, de manera que la publicació serà eliminada al cap d'un cert "
"temps."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:229(#19)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.details.not_found"
msgid ""
"Having trouble creating a details widget? Try including the following in "
"your next reply:\n"
"\n"
"```text\n"
"[details=Select me for details]\n"
"Here are the details\n"
"[/details]\n"
"``
`"
msgstr ""
"Teniu problemes per a crear un giny de detalls? Proveu d'incloure el text "
"següent en la pròxima resposta:\n"
"\n"
"```text\n"
"[details=Seleccioneu-me per a més informació]\n"
"Aquests són els detalls\n"
"[/detalls]\n"
"```"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:332(#27)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.poll.not_found"
msgid ""
"Whoops! There wasn’t any poll in your reply.\n"
"\n"
"Use the <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-narrative-bot/images/font-"
"awesome-gear.png\" width=\"16\" height=\"16\"> gear icon in the editor, or "
"copy and paste this poll in your next reply:\n"
"\n"
"```text\n"
"[poll]\n"
"* :cat:\n"
"* :dog:\n"
"[/poll]\n"
"``
`"
msgstr ""
"Vaja! No hi havia cap enquesta en la vostra resposta.\n"
"\n"
"Utilitzeu la icona de roda dentada <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-"
"narrative-bot/images/font-awesome-gear.png\" width=\"16\" height=\"16\"> de "
"l'editor, o copieu i enganxeu aquesta enquesta en la vostra pròxima "
"resposta:\n"
"\n"
"```text\n"
"[poll]\n"
"* :cat:\n"
"* :dog:\n"
"[/poll]\n"
"``"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:447(#36)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.bio"
msgid ""
"Hi, I’m not a real person. I’m a bot that can teach you about this site. To "
"interact with me, send me a message or mention **`@%{discobot_username}`** "
"anywhere."
msgstr ""
"Hola, no sóc una persona real, sóc un robot que us pot ensenyar coses sobre "
"aquest lloc web. Per a interactuar amb mi, envieu-me un missatge o feu una "
"menció a **%{discobot_username}** en qualsevol lloc. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:506(#43)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.11"
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Resposta boirosa, proveu-ho una altra vegada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:530(#47)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.15"
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concentreu-vos i torneu a preguntar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:560(#52)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.2"
msgid "It is decidedly so"
msgstr "És així sens dubte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:686(#68)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.emoji.instructions"
msgid ""
"You may have seen me use little pictures in my replies :blue_car::dash: "
"those are called [emoji](https://en.wikipedia.org/wiki/Emoji). Can you **add "
"an emoji** to your reply? Any of these will work:\n"
"\n"
"- Type `:) ;) :D :P :O`\n"
"\n"
"- Type colon <kbd>:</kbd> then complete the emoji name `:tada:`\n"
"\n"
"- Press the emoji button <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-narrative-"
"bot/images/font-awesome-smile.png\" width=\"16\" height=\"16\"> in the "
"editor, or on your mobile keyboard
"
msgstr ""
"Deveu haver vist que utilitzo petites imatges en les meves respostes "
":blue_car::dash:. S'anomenen [emojis](https://ca.wikipedia.org/wiki/Emoji). "
"¿Podeu **afegir un emoji** a la vostra resposta? Qualsevol d'aquestes "
"funcionarà:\n"
"\n"
"- Escriviu `:) ;) :D :P :O`.\n"
"\n"
"- Escriviu dos punts <kbd>:</kbd> i després completeu el nom de l'emoji "
"`:tada:`.\n"
"\n"
"- Feu clic en el botó d'emojis <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-"
"narrative-bot/images/font-awesome-smile.png\" width=\"16\" height=\"16\"> de "
"l'editor, o en el teclat del vostre mòbil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:732(#71)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.end.message"
msgid ""
"Thanks for sticking with me @%{username}! I made this for you, I think "
"you’ve earned it:\n"
"\n"
"%{certificate}\n"
"\n"
"That’s all for now! Check out [**our latest discussion topics**](%{base_uri}/"
"latest) or [**discussion categories**](%{base_uri}/categories). "
":sunglasses:\n"
"\n"
"(If you’d like to speak with me again to learn more, just message or mention "
"`@%{discobot_username}` any time!)"
msgstr ""
"Gràcies per restar amb mi, @%{username}! Us he preparat això. Crec que us ho "
"heu guanyat:\n"
"\n"
"%{certificate}\n"
"\n"
"Això és tot per ara! Consulteu els [**temes de discussió més recents**](%"
"{base_uri}/latest) o les [**categories de discussió**](%{base_uri}/"
"categories). :sunglasses:\n"
"\n"
"(Si voleu parlar amb mi de nou per a obtenir més informació, sols heu de fer "
"un missatge a o mencionar `@%{discobot_username}` en qualsevol moment!)"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:752(#72)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.flag.instructions"
msgid ""
"We like our discussions friendly, and we need your help to [keep things "
"civilized](%{guidelines_url}). If you see a problem, please flag to "
"privately let the author, or [our helpful staff](%{about_url}), know about "
"it.\n"
"\n"
"> :imp: I wrote something nasty here\n"
"\n"
"I guess you know what to do. Go ahead and **flag this post** <img src=\"%"
"{base_uri}/plugins/discourse-narrative-bot/images/font-awesome-flag.png\" "
"width=\"16\" height=\"16\"> as inappropriate!"
msgstr ""
"Ens agrada que les nostres discussions siguin amistoses, i necessitem que "
"ens ajudeu a [mantenir un ambient civilitzat](%{guidelines_url}). Si "
"detecteu qualsevol problema, feu-ho saber de manera privada a l'autor, o [a "
"l'equip responsable](%{about_url}).\n"
"\n"
"> :imp: He escrit una cosa desagradable aquí\n"
"\n"
"Crec que ja sabeu què s'ha de fer. Tireu avant i **marqueu amb bandera la "
"publicació** <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-narrative-bot/images/"
"font-awesome-flag.png\" width=\"16\" height=\"16\"> com a inapropiada!"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:783(#74)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.formatting.instructions"
msgid ""
"Can you make some words **bold** or _italic_ in your reply?\n"
"\n"
"- type `**bold**` or `_italic_`\n"
"\n"
"- or, push the <kbd><b>B</b></kbd> or <kbd><i>I</i></kbd> buttons in the "
"editor
"
msgstr ""
"¿Podeu convertir algunes paraules en **negreta** o _cursiva_ en la vostra "
"resposta?\n"
"\n"
"- escriviu `**negreta**` or `_cursiva_`\n"
"\n"
"- o premeu els botons <kbd><b>B</b></kbd> o <kbd><i>I</i></kbd> de l'editor."
[note]
rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:821(#77)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.hello.message"
msgid ""
"Thanks for joining %{title}, and welcome!\n"
"\n"
"- I’m only a robot, but [our friendly staff](%{base_uri}/about) are also "
"here to help if you need to reach a person.\n"
"\n"
"- For safety reasons, we temporarily limit what new users can do. You’ll "
"gain [new abilities](https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-"
"discourse-trust-levels/) (and [badges](%{base_uri}/badges)) as we get to "
"know you.\n"
"\n"
"- We believe in [civilized community behavior](%{base_uri}/guidelines) at "
"all times."
msgstr ""
"Gràcies per unir-vos a %{title}, i benvingut!\n"
"\n"
"- Sóc un robot, però [el nostre equip responsable](%{base_uri}/about) també "
"és aquí per a ajudar-vos si necessiteu contactar amb algú.\n"
"\n"
"- Per motius de seguretat, limitem temporalment el que poden fer els usuaris "
"nous. Obtindreu [noves habilitats](https://blog.discourse.org/2018/06/"
"understanding-discourse-trust-levels/) (i [insígnies](%{base_uri}/badges)) "
"quan us coneguem més.\n"
"\n"
"- Creiem en un [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_uri})/"
"guidelines) en tot moment."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1036(#93)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.search.instructions"
msgid ""
"_psst_ … I’ve hidden a surprise in this topic. If you’re up for the "
"challenge, **select the search icon** <img src=\"%{base_uri}/plugins/"
"discourse-narrative-bot/images/font-awesome-search.png\" width=\"16\" "
"height=\"16\"> at the top right &#8599; to search for it.\n"
"\n"
"Try searching for the term \"capy&#8203;bara\" in this topic
"
msgstr ""
"_psst_ ... He amagat una sorpresa en aquest tema. Si us ve de gust el repte, "
"**seleccioneu la icona de cerca** <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-"
"narrative-bot/images/font-awesome-search.png\" width=\"16\" height=\"16\">a "
"la part superior dreta &#8599; per a cercar-la.\n"
"\n"
"Proveu de cercar el terme \"capi&#8203;bara\" en aquest tema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1061(#95)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.search.reply"
msgid ""
"Yay you found it :tada:\n"
"\n"
"- For more detailed searches, head over to the [full search page](%"
"{search_url}).\n"
"\n"
"- To jump anywhere in a long discussion, try the topic timeline controls on "
"the right (and bottom, on mobile).\n"
"\n"
"- If you have a physical :keyboard:, press <kbd>?</kbd> to view our handy "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Visca, ho heu trobat :tada:\n"
"\n"
"- Per a cerques més detallades, dirigiu-vos a la [pàgina de cerca avançada](%"
"{search_url})\n"
"\n"
"- Per a saltar a qualsevol punt de la discussió, proveu amb els controls de "
"la cronologia del tema a la dreta (i a baix en mòbil).\n"
"\n"
"- Si teniu un :keyboard: físic, premeu <kbd>?</kbd> per a visualitzar les "
"dreceres de teclat."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1093(#98)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.1.quote"
msgid "In the middle of every difficulty lies opportunity"
msgstr "Enmig de cada dificultat, hi ha una oportunitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1105(#100)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.10.quote"
msgid "Whatever the mind of man can conceive and believe, it can achieve."
msgstr ""
"Qualsevol cosa que la ment humana pot concebre i creure, pot aconseguir-la. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1118(#102)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.2.quote"
msgid "Freedom is not worth having if it does not connote freedom to err."
msgstr "La llibertat no val la pena si no implica el dret d'errar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1142(#106)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.4.quote"
msgid "If you want something done right, do it yourself."
msgstr "Si vols que una cosa estigui ben feta, fes-la tu mateix. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1154(#108)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.5.quote"
msgid "Believe you can and you’re halfway there."
msgstr "Confia que pots fer-ho i ja hauràs fet mig camí. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1192(#114)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.8.quote"
msgid "Do one thing every day that scares you."
msgstr "Fes cada dia alguna cosa que et faci por. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1377(#133)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.discourse_narrative_bot_welcome_post_delay"
msgid ""
"Wait (n) seconds before sending the Discourse Narrative Bot welcome post."
msgstr ""
"Espera (n) segons abans d'enviar el missatge de benvinguda del Discourse "
"Narrative Bot"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-presence/config/locales/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/poll/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count, name, value,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1024 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/discourse/main/plugins/poll/config/locales/ca.po-translated-only.po:44(#7)
# Source: /plugins/poll/config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "poll.email.link_to_poll"
msgid "Click to view the poll."
msgstr "Feu clic per a veure l'enquesta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.