Aquest informe és generat el 20/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: discourse/main/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (279)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: adminconfirmurl, applicationname, assetlinks, authorizedextensions, authredirect, autohandlequeuedage, autoreply, backupfilepath, baseurl, bouncescorethreshold, categoryname, categorynames, censoredwords, confirmunsubscribelink, contactemail, cspreports, currenttrustlevel, desafixa, displayname, downloadlink, downloadremoteimagesthreshold, downloadremoteimagestolocal, dvd, editdelay, emailpreferenceslink, emailprefix, emailtoken, exporttitle, facebookappid, facebookappsecret, favicon, firstletter, fixedcategorypositions, flagblack, flaggedpostrawcontent, flagreason, flagsockpuppets, forcehttps, formertitle, groupname, groupnames, gz, gzip, headerinstructions, iframe, ignoresthreshold, invitelink, invitername, ipaddress, json, largeicon, lastseenat, lightbox, likescount, logosmall, mailto, maxbulkinvites, maxemailsperdayperuser, maxemojiscount, maxlikesperday, maxsizekb, minfirstposttypingtime, monthyear, newemail, newtrustlevel, newusermaxrepliespertopic, newuserspamhostthreshold, newusertips, nofollow, numberofdays, numfailedjobs, okhand, onebox, opengraph, oplikescount, optionalpm, optionalre, pagename, posterror, postid, postnumber, postscount, prefs, profilepath, providername, queuesize, reautenticació, rebake, recategoritzar, recipientslimit, referer, rejectederrors, replaceparagraph, replykey, respondinstructions, serivr, settingname, shorturl, sitedescription, sitedomainname, sitelink, sitename, sitesettings, sitetitle, slightsmile, slowdowncrawleruseragents, tagname, targetemail, targetusername, textpart, thumbsup, timeago, timeleft, topicexcerpt, topiclink, topictitle, topicurl, topignoredusers, trustlevel, twitterconsumerkey, twitterconsumersecret, twohearts, tz, unsubscribelink, unsubscribeurl, uploadid, url, usercustommessage, userid, userpreferencesurl, viewscount, webauthn, webhook,

Primera lletra majúscula: Desafixa, Gravatars, Mailgun, Referer, Referidors, Sidekiq,

En anglès: ASCII, Admin, Asset, Bucket, CTR, Cc, DPI, Discourse, Jane, LEAST, Latte, MP, PM, SPF, Spaces, about, account, address, admin, and, angry, anguished, attribute, blue, body, bucket, bulk, category, count, create, destination, details, domain, domains, encoded, endpoint, fab, fixers, frequency, heart, hex, id, junk, list, locale, location, log, logs, markdown, max, message, my, name, nil, none, origin, parsing, ping, placeholder, pm, polling, precedence, preferences, profile, provider, pull, push, rake, raw, reason, review, role, session, size, slugs, smiley, splash, status, string, summary, sunglasses, tag, tags, term, tombstone, topic, trophy, true, unsubscribe, uploads, username, white, zip,

En francès: config, env, http, https,

Lletra solta: n, z,

Tot majúscules: CDN, CSP, DISCOURSEENABLECORS, DISCOURSERELATIVEURLROOT, DKIM, PPP, PTR, UTC, YAML, YYYY,

CamelCase: DiscourseHub, FontAwesome, ReviewableQueuedPost, SmartyPants,

Amb dígit: Oauth2, numtl3flagstosilencenewuser, numtl3userstosilencenewuser, pop3, s3, s3accesskeyid, s3backupbucket, s3uploadbucket, s3useiamprofile, tl0, tl1, tl3, trustlevel0, trustlevel1, trustlevel2, trustlevel3, trustlevel4,

Amb símbol: %B, %H, %M, %Y, %d, %m, a%, titulat%, |discourse@bar.com, |replies+%%{replykey}@example.com,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT34
ESPAIS_SOBRANTS14
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL12
PER_INFINITIU12
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK10
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_GUIDELINES9
UNPAIRED_BRACKETS7
MES14
COMMA_ADVERB3
D3
SIGLES3
K_MINUSCULA3
CONCORDANCES_DET_NOM2
NUMBERS_IN_WORDS2
ESPAI_EN_UNITATS2
COMMA_PERO2
DAR2
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ2
RARE_WORDS2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM1
COMMA_LOCUTION1
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINKS1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_RED1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGINS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD1
CASING_START1
NOUN_PLURAL1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
ES_UNKNOWN1
NO_REPETIT1
DINS_DE_D_ACI_A1
ESTA_SENT_FET1
MAJ_DESPRES_INTERROGANT1
REPETICIO_VERB_NOM1
AM_AMB1
OPERA1
Total:148

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (34)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... El vostre lloc web utilitza SSL. Però ` forcehttps` encara no és activat en la ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...lloc web utilitza SSL. Però ` forcehttps` encara no és activat en la configuració...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...incrustar El paràmetre de configuració `embed topics list` no està habilitat. A...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...metre de configuració `embed topics list` no està habilitat. Aquesta discussió é...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ess}) hi ha respost. Mireu el paràmetre `flagsockpuppets` de la configuració del ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ost. Mireu el paràmetre `flagsockpuppets` de la configuració del lloc web. Aques...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e contenen enllaços. Vegeu el paràmetre `newuserspamhostthreshold` de la configur...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...u el paràmetre `newuserspamhostthreshold` de la configuració del lloc web. La vo...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...imatge del paràmetre de configuració de `logo`. Longitud mínima (en caràcters) d...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e del paràmetre de configuració de `logo`. Longitud mínima (en caràcters) de l'e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...la imatge del paràmetre de configuració `logo`. L'equip responsable ha d'aprovar...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...atge del paràmetre de configuració `logo`. L'equip responsable ha d'aprovar tots...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...aç al mateix amfitrió dins de les seves `newuserspamhostthreshold` publicacions a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s de les seves `newuserspamhostthreshold` publicacions abans de ser considerat br...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ació en la fórmula de temes principals: `log(viewscount) * 2 + oplikescount * (n)...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... / postscount, 3) + 10 + log(postscount)` valor del multiplicador (n) de publica...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ada' en la fórmula de temes principals: `log(viewscount) * 2 + oplikescount * 0.5...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... postscount, (n)) + 10 + log(postscount)` valor del multiplicador (n) de vistes ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tme) en la fórmula de temes principals: `log(viewscount) * (n) + oplikescount * 0...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... / postscount, 3) + 10 + log(postscount)` L'etiqueta del títol de la pàgina del...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ilitades S'ha inhabilitat el paràmetre `downloadremoteimagestolocal` perquè s'ha...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l paràmetre `downloadremoteimagestolocal` perquè s'ha arribat al límit d'espai de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...'ha arribat al límit d'espai de disc en `downloadremoteimagesthreshold`. Descarr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...e disc en `downloadremoteimagesthreshold`. Descarrega imatges remotes inhabilita...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... a %{email} ha rebotat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Pr...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... %{email} ha rebotat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Prob...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ebotat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Problema de correu...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...otat. ### Detalls ```text %{raw} ``` [%{emailprefix}] Problema de correu e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... a ampliar la publicació restablerta"] ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ampliar la publicació restablerta"] ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...] ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/detalls] Publicació marcada amb b...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ```markdown %{flaggedpostrawcontent} ``` [/detalls] Publicació marcada amb ban...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...pus del valor per defecte del paràmetre `%{name}` no coincideix amb el tipus del ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...valor per defecte del paràmetre `%{name}` no coincideix amb el tipus del paràmetr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (14)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: mútua:

...ou un model de generositat i apreciació mútua :twohearts:. Empàtic Ha visitat el llo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: publicació:

... vegada que afegiu un emoji a la vostra publicació :thumbsup:. Els emojis us permeten transm...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: felicitat:

...ns en les vostres publicacions, des de felicitat :smiley: fins a tristesa :anguished: o ir...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: tristesa:

...ions, des de felicitat :smiley: fins a tristesa :anguished: o ira :angry: i qualsevol cos...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ira:

... :smiley: fins a tristesa :anguished: o ira :angry: i qualsevol cosa entremig :sungla...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: entremig:

...guished: o ira :angry: i qualsevol cosa entremig :sunglasses:. Només cal que escriviu : (...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: escriviu:

...a entremig :sunglasses:. Només cal que escriviu : (dos punts) o que premeu el botó de la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,:

...car-la amb bandera. Si veieu un problema, :flagblack: marqueu-lo! Primera bandera...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: de:

...grada' per primera vegada usant el botó de :heart:. Fer 'M'agrada' a les publicacion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: correu:

...egada que responeu a una publicació per correu :e-mail:. Primera resposta per correu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...Com ens agrada dir, llegir és fonamental! :slightsmile: Lector Concedit permís p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: p:

...rd? El text típic d'emojis com ara :): p :( serà convertit en emojis. Torna a l'A...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,"

...re públic és desactivat. ["", "inactiu", ""] ["", "inactiu", ""] Imatge utilitza...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ,"

...at. ["", "inactiu", ""] ["", "inactiu", ""] Imatge utilitzada com a base per a a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (12)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... compte ja ha estat activat. Torna a %{title} %{targetusername} és ara administrado...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Suggestion» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: suggestiu; suggestió; suggestiona; suggestions; suggestius; suggestioni; suggestiono; suggestionà; suggestioní

...ar la sessió. No disponible. Proveu: %{suggestion} Continua Inici de sessió mitjançant ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...dada. No podeu iniciar sessió fins a %{date}. Compte suspès fins a %{date}: %{reas...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...fins a %{date}. Compte suspès fins a %{date}: %{reason} Gràcies per registrar-vos....


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...link} %{message} Una publicació en "%{title}" necessita la supervisió de l'equip re...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...link} %{message} Una publicació en "%{title}" necessita la supervisió de l'equip re...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... %{message} La vostra publicació en "%{title}" Vull parlar amb aquesta persona dire...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...l tema actual. %{link} %{message} "%{title}" ha estat marcat amb bandera com a bro...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

...link} %{message} Una publicació en "%{title}" necessita la supervisió de l'equip re...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

... aquí. %{link} %{message} El tema "%{title}" necessita moderació marcat amb bande...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...'enviaran correus a '%{email}' fins a %{date}. Un usuari nou ha teclejat massa de p...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: postdati; postdato; postdata; postdatar; postdatat; postdatem; postdaten; postdates; postdateu; postdatà

...aprovada Publicat per %{username} en %{postdate} Respostes anteriors Alerta! Hem supe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (12)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...secutius Aquesta insígnia es concedeix per visitar 100 dies consecutius. Són més de tres m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a contribuir

...quest any. Gràcies per continuar aquí i per contribuir a la comunitat. No podríem fer-ho sense...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a omplir

...mplenada Aquesta insígnia és concedida per omplir el perfil d'usuari i seleccionar una fo...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...nça 1. Gràcies per continuar per aquí i per llegir uns quants temes per a conèixer la comu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...secutius Aquesta insígnia es concedeix per visitar 365 dies consecutius. Caram, un any sen...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visitar

...secutius Aquesta insígnia es concedeix per visitar 10 dies consecutius. Gràcies per manten...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver

...ts únics Aquesta insígnia es concedeix per haver compartit un enllaç clicat per 300 visi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver

... úniques Aquesta insígnia es concedeix per haver compartit un enllaç en el qual han fet ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a llegir

...omunitat Aquesta insígnia es concedeix per llegir les directrius de la comunitat. Seguir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...ge abans no es tanqui automàticament (0 per desactivar) La probabilitat que un tema marcat am...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...ma abans no es tanqui automàticament (0 per desactivar) Llista d'adreces de correu que no es ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar

...es que requereixen aprovació. Poseu a 0 per desactivar (no recomanat). Longitud mínima permes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (10)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

... és derivada de l'entrada original de %{link} ▶ %{username} Darrera resposta %{co...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

... publicació com a preferit Preferit %{link} %{message} Una publicació en "%{titl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...le per algun motiu no esmentat aquí. %{link} %{message} Una publicació en "%{titl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...rsonalment sobre la seva publicació. %{link} %{message} La vostra publicació en "...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...til ni rellevant per al tema actual. %{link} %{message} "%{title}" ha estat marca...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...{count} respostes en el mateix tema. %{link} %{message} Una publicació en "%{titl...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

... o per algun motiu no esmentat aquí. %{link} %{message} El tema "%{title}" necess...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

... les notificacions per a aquest tema, %{link} Deixa de vigilar el tema, %{link} De...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...a, %{link} Deixa de vigilar el tema, %{link} Desa les preferències Cancel·la la s...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...ònic. Per a tornar a subscriure-us a %{link}, feu servir el control de notificacion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_GUIDELINES (9)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

...es [directrius comunitàries](%{baseurl}/guidelines). S'ha passat el llindar d'usuari ign...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

...es [directrius comunitàries](%{baseurl}/guidelines). Publicació amagada Publicació amag...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

...es [directrius comunitàries](%{baseurl}/guidelines). Publicació amagada una altra vegada...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

...es [directrius comunitàries](%{baseurl}/guidelines). Silenciat per l'equip responsable ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

...es [directrius comunitàries](%{baseurl}/guidelines). Massa banderes de brossa Compte no...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

...es [directrius comunitàries](%{baseurl}/guidelines). Massa banderes de nivell de confian...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

... civilitzat de la comunitat](%{baseurl}/guidelines) en tot moment. Gaudiu de l'estada! [p...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

... civilitzat de la comunitat](%{baseurl}/guidelines) en tot moment. Gaudiu de la vostra vi...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

... civilitzat de la comunitat](%{baseurl}/guidelines) en tot moment. Gaudiu de l'estada! R...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (7)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

... de resposta per correu. Per exemple: %%{replykey}@reply.example.com|replies+%%{r...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...sa. El valor ha d'incloure '%{replykey}' i ser diferent del correu de notificaci...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «}».
Suggeriments: {}

... de resposta per correu, per exemple: %%{replykey}@reply.example.com o respostes+...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tema s'ha obert automàticament després d%{count} dia. Aquest tema s'ha obert au...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tema s'ha obert automàticament després d%{count} hora. Aquest tema s'ha obert a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ‘’

...tema s'ha obert automàticament després d%{count} minut. Aquest tema s'ha obert ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...sername} us ha convidat a '%{topictitle}' %{headerinstructions} %{message} %{r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (4)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...D MMM %{count} h %{count} h %{count} mes %{count} mesos %{count} a %{count} a...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...nt} d %{count} m %{count} m %{count} mes %{count} mesos %{count} s %{count} s...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...%{count} hores fa més o menys %{count} mes fa més o menys %{count} mesos fa més ...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... minut fa %{count} minuts fa %{count} mes fa %{count} mesos fa %{count} segon ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (3)


Missatge: Si l’adverbi «simplement» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Simplement,

...tigui informat de la vostra publicació. Simplement comenceu a escriure @ per a mencionar q...


Missatge: Si l’adverbi «idealment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Idealment,

... base per a altres icones de metadades. Idealment hauria de ser superior a 512 x 512. Si ...


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...a. Equip responsable Sense categoria Actualment heu iniciat la sessió amb una identitat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: D (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMMM»?
Suggeriments: DE MMMM

...e", "octubre", "novembre", "desembre"] D MMMM YYYY H:mm D MMM YYYY D MMM %{count} ...


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMM»?
Suggeriments: DE MMM

...vembre", "desembre"] D MMMM YYYY H:mm D MMM YYYY D MMM %{count} h %{count} h %{...


Missatge: ¿Volíeu dir «de MMM»?
Suggeriments: DE MMM

...sembre"] D MMMM YYYY H:mm D MMM YYYY D MMM %{count} h %{count} h %{count} mes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...es d'activitat en la pestanya general. URLs d'avatars que es faran servir per defec...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP

...d'una adreça IP definida en la llista d'IPs sota supervisió (Administració > Regist...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP

...supervisió (Administració > Registres > IPs sota supervisió). Compta una nova vist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (3)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ssa gran (la mida màxima és %{maxsizekb}KB). còpia local d'imatges descarregada ...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ssa gran (la mida màxima és %{maxsizekb}KB). Redimensioneu-la i torneu a provar-ho...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...anxada (imatge més gran de %{maxsizekb}KB) Hi ha hagut un error en convertir de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

... insígnia es concedeix quan gasteu tots els %{maxlikesperday} dels vostres 'M'agrad...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

... insígnia es concedeix quan gasteu tots els %{maxlikesperday} dels vostres 'M'agrad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (2)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: secretegessen; secretegesses; secretegéssem; secretegésseu; secretejassen; secretejasses

... següents no és definit: s3accesskeyid, s3secretaccesskey, s3useiamprofile o s3backupbucket. Aneu...


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: secretegessen; secretegesses; secretegéssem; secretegésseu; secretejassen; secretejasses

... següents no és definit: s3accesskeyid, s3secretaccesskey, s3useiamprofile o s3uploadbucket. Aneu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 m

... %{count} a %{count} a %{count} a < 1m < %{count} m < %{count} m < %{count}...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 7 d

...s de publicació es mostraran relatives (7d) en comptes d'absolutes (20 febrer). N...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (2)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... membre. Passa quan arriba una resposta però el tema relacionat ja ha estat tancat. ...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...tancat. Passa quan arriba una resposta però el tema relacionat ha estat suprimit. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (2)


Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: DONAU

...ivitat de la comunitat. Objectiu >20%. DAU/MAU Dia DAU/MAU Recompte Dia Perce...


Missatge: El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: DONAU

...omunitat. Objectiu >20%. DAU/MAU Dia DAU/MAU Recompte Dia Percentatge Nombre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)


Missatge: Reviseu la concordança de «recents» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: recent

...principal ha d'incloure l'etiqueta 'més recents'. L'autenticació POP3 ha fallat. Verif...


Missatge: Reviseu la concordança de «curt» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: curta

... de correu electrònic: publicació massa curt Ho sentim, però el vostre missatge de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «git», però és infreqüent.
Suggeriments: dit

...'ha produït un error clonant el dipòsit git, s'ha denegat l'accés o no s'ha trobat ...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...ra vàlid. Els tipus vàlids són webauthn.get i webauthn.create. S'ha produït un err...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_NUM (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...ina no existeix o és privada. Pàgina %{num} Heu canviat la contrasenya satisfactò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , així i tot,

...u seleccionat s'hagi enviat al fòrum. Si així i tot voleu continuar, feu clic en l'enllaç s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

...es que ha iniciat sessió el darrer mes. Dóna un % que indica l'adhesivitat de la com...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

...nat En desacord Cap acció Estat 2xx (OK) Dia Peticions amb èxit (Estat 2xx) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINKS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaços

... utilitzat per a l’API de Digital Asset Links de Google. Contingut del punt final (e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...e de logotip alternativa que s'utilitza a la part superior del resum de correu de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_RED (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

.... Introduïu un nom de color en anglès ("red") o un valor hexadecimal ("# FF0000"). ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PLUGINS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «connectors»?
Suggeriments: connectors; endollables; recarregables

...ode segur per a depurar els connectors (plugins). Mostra un avís als usuaris anònims q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PASSWORD (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: contrasenya; paraula de pas; clau

...lta POP3. Cal configurar 'pop3 polling password' abans d'activar la consulta POP3. Cal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No

... web a fer servir només HTTPS. ATENCIÓ: NO ho activeu fins que no verifiqueu que l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: reemplaçaments

...t com a enllaços Llista de parelles de reemplaçament de cometes simples i dobles Suprimeix ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Màxima longitud; Màximes longituds

...sevol pot utilitzar en una publicació. Màxim longitud permesa de les publicacions en caràcter...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_UNKNOWN (1)


Missatge: Error d’ortografia. «És» (del v. ‘ser’) s’escriu amb accent. «Es» (pronom) acompanya un verb en tercera persona.
Suggeriments: és regal; és relax; és regar; es regeix; és regat; és rega; es rega; es raga; es rage; es ragen

...ulta de les rutes dels temes. El format és regex+string; utilitzeu \1 \2... per a acced...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_REPETIT (1)


Missatge: Repetició probablement incorrecta de ‘no’.

...rien de tenir més de n dies. Els temes no llegits recomanats no haurien de tenir ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DINS_DE_D_ACI_A (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «d’aquí a una»? «Dins de» és apropiat si l’acció s’esdevé en qualsevol moment abans que s’acabi el període assenyalat.
Suggeriments: d'aquí a una; d'ací a una

...onfiguració s'aplicaran retroactivament dins d'una setmana. Nombre màxim de publicacions ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_SENT_FET (1)


Missatge: Val més fer servir una altra expressió. Possible calc de l’anglès.
Suggeriments: és ignorat

...erta per l'equip responsable Un usuari està sent ignorat per molts altres usuaris Bon dia, Ai...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (1)


Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: ?, type; ? Type

...os o rebutgeu-los ací](%{baseurl}/review?type=ReviewableQueuedPost). Recordatori de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REPETICIO_VERB_NOM (1)


Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «marcades» i «marca».
Suggeriments: indicades; assenyalades

...an amagat temporalment perquè han estat marcades amb bandera per la comunitat la marca. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

...un nombre enter ha de ser-hi present am %-d %B %Y %-d %B %Y %H:%M %B %Y %d-...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OPERA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «Òpera»? «Opera» (sense accent) pot ser el nom d’un navegador d’internet o una paraula en un altre idioma.
Suggeriments: Òpera

...osoft Edge Firefox Internet Explorer Opera Safari navegador desconegut Disposit...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:67(#10)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activation.continue_button"
msgid "Continue to %{site_name}"
msgstr "Continua a %{site_name} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:88(#13)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activation.welcome_to"
msgid "Welcome to %{site_name}!"
msgstr "Benvingut a %{site_name}!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:256(#45)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.messages.restrict_dependent_destroy.one"
msgid "Cannot delete record because a dependent %{record} exists"
msgstr ""
"No es pot suprimir el registre perquè existeix un %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:262(#46)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.messages.restrict_dependent_destroy.other"
msgid "Cannot delete record because dependent %{record} exist"
msgstr "No es pot suprimir el registre perquè existeix %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:355(#61)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.template.header.one"
msgid "%{count} error prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors ha impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:360(#62)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activemodel.errors.template.header.other"
msgid "%{count} errors prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors han impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:558(#100)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.messages.restrict_dependent_destroy.one"
msgid "Cannot delete record because a dependent %{record} exists"
msgstr ""
"No es pot suprimir el registre perquè existeix un %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:564(#101)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.messages.restrict_dependent_destroy.other"
msgid "Cannot delete record because dependent %{record} exist"
msgstr "No es pot suprimir el registre perquè existeix %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:800(#140)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.template.header.one"
msgid "%{count} error prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors ha impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:805(#141)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "activerecord.errors.template.header.other"
msgid "%{count} errors prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors han impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:904(#158)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "authenticator_not_found"
msgid "Authentication method does not exist, or has been disabled."
msgstr "El mètode d'autenticació no existeix o ha estat deshabilitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:909(#159)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "avatar.missing"
msgid ""
"Sorry, we can't find any avatar associated with that email address. Can you "
"try uploading it again?
"
msgstr ""
"No podem trobar cap avatar associat amb aquesta adreça de correu. Proveu de "
"pujar-lo de nou."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:955(#166)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.admired.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you receive at least 5 likes on 300 different "
"posts. Wow! The community admires your frequent, high quality contributions "
"to the conversations here.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan rebeu 5 'M'agrada' en 300 publicacions "
"diferents. Molt bé! La comunitat admira les vostres aportacions freqüents i "
"d'alta gran qualitat a les converses!\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1362(#220)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.first_mention.long_description"
msgid ""
"This badge is granted the first time you mention someone’s @username in your "
"post. Each mention generates a notification to that person, so they know "
"about your post. Just begin typing @ (at symbol) to mention any user or, if "
"allowed, group – it’s a convenient way to bring something to their attention."
"\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix la primera vegada que mencioneu el nom "
"d'usuari d'algú en la vostra publicació. Cada menció genera una notificació "
"a aquesta persona, de manera que estigui informat de la vostra publicació. "
"Simplement comenceu a escriure @ per a mencionar qualsevol usuari o, si es "
"pot, qualsevol grup. És una manera convenient de cridar l'atenció d'algú.\n"
[note] rule [id=ff-convenient] ==> «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1408(#226)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.first_quote.long_description"
msgid ""
"This badge is granted the first time you quote a post in your reply. Quoting "
"relevant parts of earlier posts in your reply helps keep discussions "
"connected together and on topic. The easiest way to quote is to highlight a "
"section of a post, and then press any reply button. Quote generously!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix la primera vegada que citeu una publicació en "
"la vostra resposta. Citar parts rellevants de les publicacions anteriors en "
"la vostra resposta ajuda a mantenir les discussions connectades i dins del "
"tema. La manera més fàcil de citar és ressaltar una secció d'una publicació "
"i, tot seguit, prémer qualsevol botó de resposta. Citeu amb generositat!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1451(#232)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.first_share.long_description"
msgid ""
"This badge is granted the first time you share a link to a reply or topic "
"using the share button. Sharing links is a great way to show off interesting "
"discussions with the rest of the world and grow your community.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan compartiu per primera vegada un enllaç a "
"una resposta o a un tema usant el botó de compartir. Compartir enllaços és "
"una gran manera de mostrar discussions interessants a la resta del món i "
"així fer créixer la nostra comunitat.\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1512(#241)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.good_share.long_description"
msgid ""
"This badge is granted for sharing a link that was clicked by 300 outside "
"visitors. Good work! You’ve shown off a great discussion to a bunch of new "
"people and helped this community grow.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix per haver compartit un enllaç clicat per 300 "
"visitants externs. Bona feina! Heu mostrat una gran discussió a un grup de "
"persones noves i heu ajudat a fer créixer la comunitat.\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1596(#253)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.great_topic.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when your topic gets 50 likes. You kicked off a "
"fascinating conversation and the community loved the lively discussion that "
"resulted!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan el vostre tema obté 50 'M'agrada'. Heu "
"posat en marxa una conversa fascinant i a la comunitat li ha agradat "
"l'animada discussió que ha sorgit!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1633(#258)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.hot_link.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when a link you shared gets 300 clicks. Thanks for "
"posting a fascinating link that drove the conversation forward and "
"illuminated the discussion!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan un enllaç que heu compartit obté 300 "
"clics. Gràcies per posar un enllaç tan interessant que ha il·luminat la "
"discussió!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1649(#260)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.leader.description"
msgid ""
"<a href=\"https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-"
"levels/\">Granted</a> global edit, pin, close, archive, split and merge, "
"more likes
"
msgstr ""
"<a href=\"https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-"
"levels/\">S'ha concedit</a> permís per a editar globalment, destacar, "
"tancar, arxivar, dividir i combinar, més 'M'agrada'."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1756(#273)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.nice_share.long_description"
msgid ""
"This badge is granted for sharing a link that was clicked by 25 outside "
"visitors. Thanks for spreading the word about our discussions, and this "
"community.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan comparteixes un enllaç en el qual han fet "
"clic 25 visitants. Gràcies per escampar la veu sobre les nostres discussions "
"i sobre la comunitat. \n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1796(#279)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.out_of_love.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you use all %{max_likes_per_day} of your daily "
"likes. Remembering to take a moment and like the posts you enjoy and "
"appreciate encourages your fellow community members to create even more "
"great discussions in the future.\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan gasteu tots els %{max_likes_per_day} dels "
"vostres 'M'agrada' diaris. Dedicar un temps a mostrar estima per les "
"publicacions que us han agradat encoratja els membres de la comunitat a "
"crear discussions encara millors en el futur.\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1839(#285)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.promoter.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you invite someone to join the community via the "
"invite button on your user page, or at the bottom of a topic. Inviting "
"friends who might be interested in specific discussions is a great way to "
"introduce
new people to our community, so thanks!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan convideu algú a unir-se a la comunitat "
"mitjançant el botó d'invitació de la vostra pàgina d'usuari o a baix d'un "
"tema. Convidar amics que estiguin interessats en debats específics és una "
"gran manera d'introduir gent nova en la comunitat, així que gràcies!\n"
[note] rule [id=ff-introduce] ==> «Introduce» es tradueix per «Presentar», no per «Introduir» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1889(#291)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.reader.long_description"
msgid ""
"This badge is granted the first time you read a long topic with more than "
"100 replies. Reading a conversation closely helps you follow the discussion, "
"understand different viewpoints, and leads to more interesting "
"conversations. The more you read, the better the conversation gets. As we "
"like to say, Reading is Fundamental! :slight_smile:\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix la primera vegada que llegiu un tema llarg amb "
"més de 100 respostes. Llegir una conversa us ajuda a seguir la discussió, "
"entendre diferents punts de vista, i porta a converses més interessants. Com "
"més llegiu, millor es torna la conversa. Com ens agrada dir, llegir és "
"fonamental! :slight_smile:\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:1946(#297)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.respected.long_description"
msgid ""
"This badge is granted when you receive at least 2 likes on 100 different "
"posts. The community is growing to respect your many contributions to the "
"conversations here.\n"
"
"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix quan reps almenys 2 'M'agrada' en 100 "
"publicacions diferents. La comunitat comença a respectar les vostres "
"nombroses aportacions a les converses!\n"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2000(#304)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "badges.welcome.name"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2072(#317)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "category.cannot_delete.has_subcategories"
msgid "Can't delete this category because it has sub-categories."
msgstr "No es pot suprimir aquesta categoria perquè té subcategories"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2212(#335)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "category.topic_prefix"
msgid "About the %{category} category"
msgstr "Quant a la categoria %{category} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2226(#337)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "change_email.already_done"
msgid ""
"Sorry, this confirmation link is no longer valid. Perhaps your email was "
"already changed?
"
msgstr ""
"Aquest enllaç de confirmació ja no és vàlid. Potser s'ha canviat el vostre "
"correu electrònic."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2240(#339)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "change_email.error"
msgid ""
"There was an error changing your email address. Perhaps the address is "
"already in use?
"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en canviar la vostra adreça de correu. Potser l'adreça "
"ja està en ús."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2427(#369)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "custom_invite_mailer.text_body_template"
msgid ""
"%{inviter_name} invited you to a discussion\n"
"\n"
"> **%{topic_title}**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"at\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"With this note\n"
"\n"
"> %{user_custom_message}\n"
"\n"
"If you're interested, click the link below:\n"
"\n"
"%{invite_link}\n"
msgstr ""
"%{inviter_name} us ha convidat a una discussió\n"
"\n"
"> ** %{topic_title} **\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt} \n"
"\n"
"en %{site_title} - %{site_description} \n"
"\n"
"Amb aquesta nota\n"
"\n"
"> %{user_custom_message} \n"
"\n"
"Si esteu interessat, feu clic en l'enllaç següent:\n"
"\n"
" %{invite_link}\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2689(#392)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "date.formats.no_day"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2890(#431)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime.distance_in_words_verbose.less_than_x_minutes.one"
msgid "less than %{count} minute ago"
msgstr "fa menys d'%{count} minut "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2895(#432)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime.distance_in_words_verbose.less_than_x_minutes.other"
msgid "less than %{count} minutes ago"
msgstr "fa menys de %{count} minuts "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:2965(#446)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "datetime_formats.formats.no_day"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3179(#480)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "education.avatar"
msgid ""
"### How about a picture for your account?\n"
"\n"
"You’ve posted a few topics and replies, but your profile picture isn’t as "
"unique as you are – it’s just a letter.\n"
"\n"
"Have you considered **[visiting your user profile](%{profile_path})** and "
"uploading a picture that represents you?\n"
"\n"
"It’s easier to follow discussions and find interesting people in "
"conversations when everyone has a unique profile picture!\n"
msgstr ""
"### Què us sembla si poseu una fotografia per al vostre compte?\n"
"\n"
"Heu escrit uns quants temes i respostes, però encara no teniu una fotografia "
"de perfil que us identifiqui. De moment, només és una lletra.\n"
"\n"
"¿Heu considerat **[visitar el vostre perfil d'usuari](%{profile_path})** i "
"pujar una fotografia que us representi?\n"
"\n"
"És més fàcil seguir discussions i trobar gent interessant en converses quan "
"tothom té una fotografia de perfil diferent!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3272(#489)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "email_template_cant_be_modified"
msgid "This email template can't be modified"
msgstr "Aquesta plantilla de correu no es pot modificar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3302(#493)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "emails.incoming.errors.bounced_email_error"
msgid "Email is a bounced email report."
msgstr "El correu electrònic és un report de correu rebotat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3382(#505)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "emails.incoming.errors.topic_closed_error"
msgid "Happens when a reply came in but the related topic has been closed."
msgstr ""
"Passa quan arriba una resposta però el tema relacionat ja ha estat tancat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3433(#514)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.continue"
msgid "Continue Discussion"
msgstr "Continua la discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3448(#517)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.error_topics"
msgid "The `embed topics list` site setting was not enabled"
msgstr "El paràmetre de configuració `embed topics list` no està habilitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3453(#518)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.imported_from"
msgid "This is a companion discussion topic for the original entry at %{link}"
msgstr "Aquesta discussió és derivada de l'entrada original de %{link}"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3492(#525)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.more_replies.other"
msgid "%{count} more replies"
msgstr "%{count} respostes més "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3507(#528)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.permalink"
msgid "Permalink"
msgstr "Enllaç permanent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3527(#532)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "embed.start_discussion"
msgid "Start Discussion"
msgstr "Comença una discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3695(#564)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.messages.restrict_dependent_destroy.one"
msgid "Cannot delete record because a dependent %{record} exists"
msgstr ""
"No es pot suprimir el registre perquè existeix un %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3701(#565)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.messages.restrict_dependent_destroy.other"
msgid "Cannot delete record because dependent %{record} exist"
msgstr "No es pot suprimir el registre perquè existeix %{record} que en depèn."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3794(#580)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.template.header.one"
msgid "%{count} error prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors ha impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3799(#581)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "errors.template.header.other"
msgid "%{count} errors prohibited this %{model} from being saved"
msgstr "%{count} errors han impedit desar aquest %{model} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:3950(#599)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "flags.errors.already_handled"
msgid "Flag was already handled"
msgstr "La bandera ja ha estat tractada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4134(#634)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invalid_api_credentials"
msgid ""
"You are not permitted to view the requested resource. The API username or "
"key is invalid."
msgstr ""
"No teniu permís per a veure el recurs sol·licitat. El nom d'usuari o la clau "
"de l'API no és vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4148(#636)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invalid_grant_badge_reason_link"
msgid "External or invalid discourse link is not allowed in badge reason"
msgstr ""
"En el motiu de la insígnia no es permeten enllaços externs o enllaços no "
"vàlids a Discourse."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4160(#638)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invalid_whisper_access"
msgid ""
"Either whispers are not enabled or you do not have access to create whisper "
"posts
"
msgstr ""
"O bé els xiuxiuejos no estan activats o bé no teniu permís per a crear-ne."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4239(#647)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invite_mailer.text_body_template"
msgid ""
"%{inviter_name} invited you to a discussion\n"
"\n"
"> **%{topic_title}**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"at\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"If you're interested, click the link below:\n"
"\n"
"%{invite_link}\n"
msgstr ""
"%{inviter_name} us ha convidat a una discussió\n"
"\n"
">; ** %{topic_title} **\n"
">\n"
">\n"
"%{topic_excerpt}\n"
"\n"
" en\n"
"\n"
"> %{site_title} - %{site_description} \n"
"\n"
"Si hi esteu interessat, feu clic en l'enllaç següent:\n"
"\n"
" %{invite_link}\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4281(#650)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "invite_password_instructions.text_body_template"
msgid ""
"Thanks for accepting your invitation to %{site_name} -- welcome!\n"
"\n"
"Click this link to choose a password now:\n"
"%{base_url}/u/password-reset/%{email_token}\n"
"\n"
"(If the link above has expired, choose \"I forgot my password\" when logging "
"in with your email address.)\n"
msgstr ""
"Gràcies per acceptar la invitació a %{site_name}. Benvingut/Benvinguda!\n"
"\n"
"Feu clic en aquest enllaç per a triar una contrasenya:\n"
"%{base_url}/u/password-reset/%{email_token}\n"
"\n"
"(Si l'enllaç ha caducat, trieu \"He oblidat la contrasenya\" quan inicieu "
"sessió amb la vostra adreça de correu.)\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4491(#683)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "login.reserved_username"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Aquest nom d'usuari no és permès. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4542(#692)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "login.security_key_not_allowed_error"
msgid ""
"The security key authentication process either timed out or was cancelled."
msgstr ""
"El procés d'autenticació de claus de seguretat ha arribat al límit de temps "
"o s'ha cancel·lat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4635(#705)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "meta_category_description"
msgid ""
"Discussion about this site, its organization, how it works, and how we can "
"improve it."
msgstr ""
"Discussió sobre aquest lloc web, la seva organització, com funciona i com "
"podem millorar-lo."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4732(#723)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "no_mentions_allowed"
msgid "Sorry, you can't mention other users."
msgstr "No podeu mencionar altres usuaris"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4747(#726)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "not_found"
msgid "The requested URL or resource could not be found."
msgstr "No s'ha trobat l'URL o el recurs sol·licitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4762(#729)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "not_logged_in"
msgid "You need to be logged in to do that."
msgstr "Cal que inicieu sessió per a fer això. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:4973(#765)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "post_action_types.notify_moderators.short_description"
msgid "Requires staff attention for another reason"
msgstr "Requereix l'atenció de l'equip responsable per un altre motiu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5030(#773)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "post_action_types.off_topic.short_description"
msgid "Not relevant to the discussion"
msgstr "No és rellevant per a la discussió"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5065(#778)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "post_action_types.spam.short_description"
msgid "This is an advertisement or vandalism"
msgstr "És un anunci o vandalisme."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5079(#781)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "powered_by_html"
msgid ""
"Powered by <a href=\"https://www.discourse.org\">Discourse</a>, best viewed "
"with JavaScript enabled
"
msgstr ""
"Funciona gràcies a <a href=\"https://www.discourse.org\">Discourse</a>. Per "
"a una millor experiència visiteu-nos amb JavaScript activat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5131(#789)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "purge_reason"
msgid "Automatically deleted as abandoned, deactivated account"
msgstr "Compte desactivat, suprimit automàticament per abandó."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5214(#803)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reading_time"
msgid "Reading time"
msgstr "Temps de lectura."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5228(#805)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "redirected_to_top_reasons.new_user"
msgid "Welcome to our community! These are the most popular recent topics."
msgstr "Benvingut a la comunitat! Aquests són els temes recents més populars."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5589(#874)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.likes.description"
msgid "Number of new likes."
msgstr "Nombre de 'M'agrada' nous"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:5930(#938)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.posts.description"
msgid "New posts created during this period"
msgstr "Publicacions noves creades durant aquest període."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6224(#996)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.top_traffic_sources.title"
msgid "Top Traffic Sources"
msgstr "Principals fonts de tràfic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6427(#1035)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reports.user_to_user_private_messages_with_replies.description"
msgid "Number of all new personal messages and responses."
msgstr "Nombre de tots els missatges personals nous i les respostes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6589(#1066)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.actions.agree_and_silence.description"
msgid "Agree with flag and silence the user."
msgstr "D'acord amb la bandera i silencia l'usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6594(#1067)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.actions.agree_and_suspend.description"
msgid "Agree with flag and suspend the user."
msgstr "D'acord amb la bandera i suspèn l'usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6702(#1088)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "reviewables.must_claim"
msgid "You must claim items before acting on them."
msgstr "Cal reclamar els elements abans d'actuar-hi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6847(#1117)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "rss_topics_in_category"
msgid "RSS feed of topics in the '%{category}' category"
msgstr "Sindicació RSS de temes de la categoria '%{category}' "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6872(#1122)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "search.extreme_load_error"
msgid "Site is under extreme load, search is disabled, try again later"
msgstr ""
"El lloc web està sota una càrrega extrema, la cerca està desactivada, torneu-"
"ho a provar més tard."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6919(#1131)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.active_user_rate_limit_secs"
msgid "How frequently we update the 'last_seen_at' field, in seconds"
msgstr "Amb quina freqüència actualitzem el camp 'last_seen_at', en segons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:6964(#1137)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.allow_flagging_staff"
msgid "If enabled, users can flag posts from staff accounts."
msgstr ""
"Si està activat, els usuaris poden marcar amb bandera publicacions de "
"comptes de l'equip responsable. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7073(#1152)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.allowed_internal_hosts"
msgid ""
"A list of internal hosts that discourse can safely crawl for oneboxing and "
"other purposes
"
msgstr ""
"Llista d'amfitrions interns que Discourse pot rastrejar de manera segura per "
"a onebox i altres finalitats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7195(#1166)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.approve_post_count"
msgid "The amount of posts from a new or basic user that must be approved"
msgstr "Nombre de publicacions d'un usuari nou o bàsic que cal aprovar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7224(#1170)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.auto_generated_allowlist"
msgid ""
"List of email addresses that won't be checked for auto-generated content. "
"Example: foo@bar.com|discourse@bar.com
"
msgstr ""
"Llista d'adreces de correu que no es revisaran per a contingut autogenerat. "
"Per exemple: foo@bar.com|discourse@bar.com."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7271(#1176)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.automatic_topic_heat_values"
msgid ""
"Automatically update the \"topic views heat\" and \"topic post like heat\" "
"settings based on site activity."
msgstr ""
"Actualitza automàticament els paràmetres de \"topic views heat\" i \"topic "
"post like heat\" basant-se en l'activitat del lloc web. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7427(#1198)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.code_formatting_style"
msgid "Code button in composer will default to this code formatting style"
msgstr ""
"El botó de codi en l'editor utilitzarà aquest estil de formatació per "
"defecte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7496(#1206)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.create_thumbnails"
msgid ""
"Create thumbnails and lightbox images that are too large to fit in a post."
msgstr ""
"Crea miniatures i lightbox per a les imatges que són massa grans per a cabre "
"en una publicació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7540(#1213)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.default_categories_watching_first_post"
msgid ""
"List of categories in which first post in each new topic will be watched by "
"default."
msgstr ""
"La llista de categories en què per defecte es vigilarà la primera publicació "
"en cada tema nou. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7633(#1226)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.default_other_enable_quoting"
msgid "Enable quote reply for highlighted text by default."
msgstr "Per defecte, habilita la resposta amb citació per a text destacat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7706(#1237)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.delete_email_logs_after_days"
msgid "Delete email logs after (N) days. 0 to keep indefinitely"
msgstr ""
"Suprimeix els registres (logs) dels correus després de (N) dies. 0 per a "
"mantenir-los indefinidament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7772(#1245)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.digest_min_excerpt_length"
msgid "Minimum post excerpt in the email summary, in characters."
msgstr ""
"Longitud mínima (en caràcters) de l'extracte de les publicacions en el resum "
"per correu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7915(#1264)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.editing_grace_period_max_diff"
msgid ""
"Maximum number of character changes allowed in editing grace period, if more "
"changed store another post revision (trust level 0 and 1)
"
msgstr ""
"Nombre màxim de canvis de caràcter permesos en el període de gràcia "
"d'edició. Si se'n canvien més, emmagatzema una altra revisió de publicació "
"(nivells de confiança 0 i 1)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7925(#1265)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.editing_grace_period_max_diff_high_trust"
msgid ""
"Maximum number of character changes allowed in editing grace period, if more "
"changed store another post revision (trust level 2 and up)
"
msgstr ""
"Nombre màxim de canvis de caràcter permesos en el període de gràcia "
"d'edició. Si se'n canvien més, emmagatzema una altra revisió de publicació "
"(nivells de confiança 2 i superiors)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:7935(#1266)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.educate_until_posts"
msgid ""
"When the user starts typing their first (n) new posts, show the pop-up new "
"user education panel in the composer."
msgstr ""
"Quan l'usuari comença a escriure les seves primeres (n) publicacions noves, "
"mostra en l'editor la guia d'ús en menú emergent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8010(#1275)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_site_title"
msgid ""
"The title of the site used as the sender of emails from the site. Default to "
"'title' if not set. If your 'title' contains characters that are not allowed "
"in email sender strings, use this setting."
msgstr ""
"El títol del lloc web usat com a remitent de correus des del lloc web. Per "
"defecte serà 'títol' si no es configura. Si el vostre 'títol' conté "
"caràcters no permesos en correus electrònics, feu servir aquesta opció. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8035(#1277)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.email_time_window_mins"
msgid ""
"Wait (n) minutes before sending any notification emails, to give users a "
"chance to edit and finalize their posts."
msgstr ""
"Espera (n) minuts abans d'enviar qualsevol correu de notificació, per a "
"donar l'oportunitat als usuaris d'editar i acabar les seves publicacions. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8102(#1287)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_emoji_shortcuts"
msgid "Common smiley text such as :) :p :( will be converted to emojis"
msgstr "El text típic d'emojis com ara :): p :( serà convertit en emojis."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8107(#1288)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_escaped_fragments"
msgid ""
"Fall back to Google's Ajax-Crawling API if no webcrawler is detected. See <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/ajax-crawling/docs/learn-"
"more' target='_blank'>https://developers.google.com/webmasters/ajax-crawling/"
"docs/learn-more</a>
"
msgstr ""
"Torna a l'API Ajax-Crawling de Google si no es detecta cap rastrejador web. "
"Consulteu <a href='https://developers.google.com/webmasters/ajax-crawling/"
"docs/learn-more' target='_blank'>https://developers.google.com/webmasters/"
"ajax-crawling/docs/learn-more</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8168(#1294)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_markdown_linkify"
msgid ""
"Automatically treat text that looks like a link as a link: www.example.com "
"and https://example.com will be automatically linked
"
msgstr ""
"Tracta automàticament el text que sembla un enllaç com a enllaç: www.example."
"com i https://example.com s'enllaçaran automàticament."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8177(#1295)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.enable_mobile_theme"
msgid ""
"Mobile devices use a mobile-friendly theme, with the ability to switch to "
"the full site. Disable this if you want to use a custom stylesheet that is "
"fully responsive."
msgstr ""
"Els dispositius mòbils fan servir una aparença compatible amb els mòbils, "
"amb la possibilitat de passar a la versió normal. Desactiveu-ho si voleu fer "
"servir un full d'estils personalitzat totalment responsiu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8604(#1353)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.global_notice"
msgid ""
"Display an URGENT, EMERGENCY, non-dismissible global banner notice to all "
"visitors, change to blank to hide it (HTML allowed)."
msgstr ""
"Mostra un bàner d'avís global d'EMERGÈNCIA URGENT, no descartable, a tots "
"els visitants. Canvieu a blanc per a amagar-lo. (Es permet HTML.)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8653(#1357)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.group_in_subject"
msgid ""
"Set %%{optional_pm} in email subject to name of first group in PM, see: <a "
"href='https://meta.discourse.org/t/customize-specific-email-templates/88323' "
"target='_blank'>Customize subject format for standard emails</a>
"
msgstr ""
"Estableix %%{optional_pm} en l'assumpte del correu al nom del primer grup en "
"MP. Vegeu: <a href='https://meta.discourse.org/t/customize-specific-email-"
"templates/88323' target='_blank'>Personalitza el format de l'assumpte en "
"correus estàndard</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8695(#1363)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.highlighted_languages"
msgid ""
"Included syntax highlighting rules. (Warning: including too many languages "
"may impact performance) see: <a href='https://highlightjs.org/static/demo/' "
"target='_blank'>https://highlightjs.org/static/demo</a> for a demo
"
msgstr ""
"Regles incloses de ressaltat de sintaxi. (Advertència: incloure-hi massa "
"llenguatges pot afectar el rendiment.) Vegeu: <a href='https://highlightjs."
"org/static/demo/' target='_blank'>https://highlightjs.org/static/demo</a> "
"per a una demostració."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8717(#1365)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.history_hours_low"
msgid ""
"A post edited within this many hours has the edit indicator slightly "
"highlighted
"
msgstr ""
"Una publicació editada dins d'aquestes hores té l'indicador d'edició "
"lleugerament destacat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8965(#1398)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_daily_gravatar_crawls"
msgid ""
"Maximum number of times Discourse will check Gravatar for custom avatars in "
"a day
"
msgstr ""
"Nombre màxim de vegades al dia que Discourse revisarà Gravatar per a "
"personalitzar els avatars."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:8991(#1402)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_image_megapixels"
msgid ""
"Maximum number of megapixels allowed for an image. Images with a higher "
"number of megapixels will be rejected."
msgstr ""
"Nombre màxim de megapíxels permesos en una imatge. Es rebutjaran les imatges "
"amb un nombre més alt de megapíxels. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9031(#1409)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_replies_in_first_day"
msgid ""
"The maximum number of replies a user is allowed to create in the 24 hour "
"period after creating their first post
"
msgstr ""
"Nombre màxim de respostes que un usuari pot crear en les 24 hores després de "
"crear la seva primera publicació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9113(#1421)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.max_users_notified_per_group_mention"
msgid ""
"Maximum number of users that may receive a notification if a group is "
"mentioned (if threshold is met no notifications will be raised)
"
msgstr ""
"Nombre màxim d'usuaris que poden rebre notificacions si un grup és mencionat "
"(si s'arriba al llindar, no es farà cap notificació)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9145(#1425)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.min_first_post_typing_time"
msgid ""
"Minimum amount of time in milliseconds a user must type during first post, "
"if threshold is not met post will automatically enter the needs approval "
"queue. Set to 0 to disable (not recommended)
"
msgstr ""
"Nombre mínim de temps en mil·lisegons que un usuari ha d'escriure durant la "
"primera publicació. Si no s'assoleix el límit, la publicació passarà "
"automàticament a la cua de les que requereixen aprovació. Poseu a 0 per "
"desactivar (no recomanat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9192(#1432)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.min_trust_to_allow_self_wiki"
msgid "The minimum trust level required to make user's own post wiki."
msgstr ""
"Nivell de confiança mínim necessari per a convertir en wiki les publicacions "
"pròpies. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9287(#1445)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.newuser_max_attachments"
msgid "How many attachments a new user can add to a post."
msgstr "Quants adjunts pot afegir un usuari nou a una publicació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9390(#1457)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.opengraph_image"
msgid ""
"Default opengraph image, used when the page has no other suitable image. If "
"left blank, large_icon will be used
"
msgstr ""
"Imatge predeterminada opengraph, utilitzada quan la pàgina no té cap altra "
"imatge adequada. Si es deixa en blanc, s'utilitzarà large_icon."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9404(#1459)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.permalink_normalizations"
msgid ""
"Apply the following regex before matching permalinks, for example: /(topic.*)"
"\\?.*/\\1 will strip query strings from topic routes. Format is regex+string "
"use \\1 etc. to access captures
"
msgstr ""
"Aplica la següent expressió regular abans de cercar enllaços permanents "
"coincidents. Per exemple: /(topic.*)\\?.*/\\1 eliminarà les cadenes de "
"consulta de les rutes dels temes. El format és regex+string; utilitzeu \\1 "
"\\2... per a accedir a captures."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9439(#1463)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.polling_interval"
msgid ""
"When not long polling, how often should logged on clients poll in "
"milliseconds
"
msgstr ""
"Si no hi ha 'long polling', amb quina freqüència haurien de mostrejar els "
"clients que han iniciat sessió en mil·lisegons."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9448(#1464)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.pop3_polling_delete_from_server"
msgid ""
"Delete emails from server. NOTE: If you disable this you should manually "
"clean your mail inbox
"
msgstr ""
"Suprimeix els correus electrònics del servidor. NOTA: Si ho desactiveu, "
"haureu de buidar manualment la vostra bústia de correu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9467(#1467)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.pop3_polling_ssl"
msgid "Use SSL while connecting to the POP3 server. (Recommended)"
msgstr "Fes servir SSL en connectar amb el servidor POP3 (recomanat)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9491(#1471)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.post_excerpts_in_emails"
msgid "In notification emails, always send excerpts instead of full posts"
msgstr ""
"En els correus de notificació, envia sempre fragments en lloc de "
"publicacions completes."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9808(#1511)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.s3_use_iam_profile"
msgid ""
"Use an <a href=\"https://docs.aws.amazon.com/IAM/latest/UserGuide/"
"id_roles_use_switch-role-ec2_instance-profiles.html\">AWS EC2 instance "
"profile</a> to grant access to the S3 bucket. NOTE: enabling this requires "
"Discourse to be running in an appropriately-configured EC2 instance, and "
"overrides the \"s3 access key id\" and \"s3 secret access key\" settings."
msgstr ""
"Utilitza un <a href=\"https://docs.aws.amazon.com/IAM/latest/UserGuide/"
"id_roles_use_switch-role-ec2_instance-profiles.html\">perfil d'instància AWS "
"EC2</a> per a concedir accés al bucket S3. NOTA: per a habilitar-ho cal que "
"Discourse s'executi en una instància EC2 configurada adequadament, i això "
"sobreescriu les configuracions \"s3 access key id\" and \"s3 secret access "
"key\". "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9825(#1512)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.search_prefer_recent_posts"
msgid ""
"If searching your large forum is slow, this option tries an index of more "
"recent posts first
"
msgstr ""
"Si la cerca en el vostre fòrum és lenta, aquesta opció prova primer amb un "
"índex de publicacions més recents."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9935(#1527)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.show_topic_featured_link_in_digest"
msgid "Show the topic featured link in the digest email."
msgstr "Mostra l'enllaç de tema destacat en el correu de resum. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9972(#1532)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.slow_down_crawler_rate"
msgid ""
"If slow_down_crawler_user_agents is specified this rate will apply to all "
"the crawlers (number of seconds delay between requests)
"
msgstr ""
"Si s'especifica slow_down_crawler_user_agents, aquesta ràtio s'aplicarà a "
"tots els rastrejadors (nombre de segons de retard entre les sol·licituds)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:9996(#1535)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.staff_edit_locks_post"
msgid "Posts will be locked from editing if they are edited by staff members"
msgstr ""
"Les publicacions seran blocades per a edició si són editades per membres de "
"l'equip responsable."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10086(#1548)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.suppress_overlapping_tags_in_list"
msgid "If tags match exact words in topic titles, don't show the tag"
msgstr ""
"Si les etiquetes coincideixen exactament amb paraules en els títols dels "
"temes, no mostris l'etiqueta."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10282(#1572)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.tl2_requires_topics_entered"
msgid "How many topics a user must enter before promotion to trust level 2."
msgstr ""
"Quants temes ha d'introduir un usuari abans de ser promogut al nivell de "
"confiança 2-"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10344(#1579)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.tl3_requires_max_flagged"
msgid ""
"User must not have had more than x posts flagged by x different users in the "
"last (tl3 time period) days to qualify for promotion to trust level 3, where "
"x is this setting's value. (0 or higher)
"
msgstr ""
"L'usuari no ha de tenir més de x publicacions marcades amb bandera per x "
"usuaris diferents durant els darrers dies (període de temps nivell 3) per a "
"optar a ser promogut al nivell de confiança 3, quan x és el valor configurat "
"(0 o més alt)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10605(#1608)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.unsubscribe_via_email"
msgid ""
"Allow users to unsubscribe from emails by sending an email with "
"'unsubscribe' in the subject or body
"
msgstr ""
"Permet als usuaris cancel·lar la subscripció enviant un correu amb "
"'unsubscribe' en el tema o en el cos del missatge."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10632(#1611)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.user_profile_view_duration_hours"
msgid "Count a new user profile view once per IP/User every N hours"
msgstr ""
"Compta una nova vista de perfil d'usuari una vegada per IP/usuari cada N "
"hores."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10660(#1615)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.version_checks"
msgid ""
"Ping the Discourse Hub for version updates and show new version messages on "
"the <a href='%{base_path}/admin' target='_blank'>/admin</a> dashboard
"
msgstr ""
"Fes ping al Discourse Hub per a actualitzacions de versions i per a mostrar "
"missatges de versió nova en el tauler <a href='%{base_path}/admin' "
"target='_blank'>/admin</a>."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10751(#1631)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "skipped_email_log.user_email_notification_already_read"
msgid "The notification this email is about has already been read"
msgstr "La notificació sobre la qual tracta aquest correu ja ha estat llegida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10772(#1635)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "skipped_email_log.user_email_post_user_deleted"
msgid "User of the post has been deleted."
msgstr "L'usuari de la publicació ha estat eliminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10787(#1638)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "skipped_email_log.user_email_user_suspended_not_pm"
msgid "User is suspended, not a message"
msgstr "Aquest usuari està suspès, sense missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10847(#1649)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "staff_category_description"
msgid ""
"Private category for staff discussions. Topics are only visible to admins "
"and moderators."
msgstr ""
"Categoria privada per a converses de l'equip responsable. Els temes només "
"seran visibles per a discussions entre moderadors i administradors."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:10945(#1666)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.csv_export_failed.title"
msgid "CSV Export Failed"
msgstr "Ha fallat l'exportació de CSV "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11203(#1698)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.email_reject_invalid_post.text_body_template"
msgid ""
"We're sorry, but your email message to %{destination} (titled %"
"{former_title}) didn't work.\n"
"\n"
"Some possible causes are: complex formatting, message too large, message too "
"small. Please try again, or post via the website if this continues.\n"
msgstr ""
"Ho sentim, però el vostre missatge de correu a %{destination} no ha "
"funcionat (titulat %{former_title}).\n"
"\n"
"Possibles motius: formatació complexa, missatge massa llarg o massa curt. "
"Torneu a provar-ho o publiqueu des del lloc web si el problema persisteix.\n"
[note] rule [id=ff-large] ==> «Large» es tradueix per «Gran», no per «Llarg» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11776(#1770)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.post_hidden_again.subject_template"
msgid "Post hidden by community flags, staff notified"
msgstr ""
"Publicació amagada per les banderes de la comunitat. S'ha notificat l'equip "
"responsable. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11900(#1786)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.spam_post_blocked.subject_template"
msgid "New user %{username} posts blocked due to repeated links"
msgstr ""
"L'usuari nou %{username} té entrades blocades a causa d'enllaços repetits."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:11999(#1798)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.usage_tips.text_body_template"
msgid ""
"For a few quick tips on getting started as a new user, [check out this blog "
"post](https://blog.discourse.org/2016/12/discourse-new-user-tips-and-"
"tricks/).\n"
"\n"
"As you participate here, we’ll get to know you, and temporary new user "
"limitations will be lifted. Over time you’ll gain [trust levels](https://"
"blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-levels/) that "
"include special abilities to help us manage our community together.\n"
msgstr ""
"Per a obtenir uns quants consells ràpids sobre com començar com a usuari "
"nou, [consulteu aquesta entrada del bloc](https://blog.discourse.org/2016/12/"
"discourse-new-user-tips-and-tricks/). \n"
"\n"
"A mesura que hi participeu, us coneixerem i es retiraran les limitacions "
"temporals d'usuari nou. Amb el pas del temps guanyareu [nivells de confiança]"
"(https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-discourse-trust-levels/) "
"que inclouen capacitats especials per a ajudar-nos a gestionar la comunitat "
"junts.\n"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12021(#1801)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_invite.subject_template"
msgid "Welcome to %{site_name}!"
msgstr "Benvingut a %{site_name}!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12026(#1802)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_invite.text_body_template"
msgid ""
"Thanks for accepting your invitation to %{site_name} -- welcome!\n"
"\n"
"- We've created this new account **%{username}** for you. Change your name "
"or password by visiting [your user profile][prefs].\n"
"\n"
"- When you log in, please **use the same email address from your original "
"invitation** — otherwise we won't be able to tell it's you!\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"We believe in [civilized community behavior](%{base_url}/guidelines) at all "
"times.\n"
"\n"
"Enjoy your stay!\n"
"\n"
"[prefs]: %{user_preferences_url}\n"
msgstr ""
"Gràcies per acceptar la invitació a %{site_name}. Benvingut!\n"
"\n"
"- Us hem creat el compte **%{username}**. Canvieu el nom o la contrasenya "
"visitant [el perfil d'usuari][prefs]. \n"
"\n"
"- Quan inicieu sessió, **utilitzeu la mateixa adreça de correu de la "
"invitació original**. En cas contrari, no podrem dir que sou vós. \n"
"\n"
"%{new_user_tips} \n"
"\n"
"Creiem en un [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_url}/"
"guidelines) en tot moment. Gaudiu de l'estada!\n"
"\n"
"[prefs]: %{user_preferences_url}\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12055(#1803)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_invite.title"
msgid "Welcome Invite"
msgstr "Benvingut convidat"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12065(#1805)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_staff.title"
msgid "Welcome Staff"
msgstr "Benvingut membre de l'equip responsable"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12086(#1808)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_tl1_user.title"
msgid "Welcome TL1 User"
msgstr "Benvingut usuari de nivell de confiança 1"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12091(#1809)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_user.subject_template"
msgid "Welcome to %{site_name}!"
msgstr "Benvingut a %{site_name}!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12096(#1810)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "system_messages.welcome_user.text_body_template"
msgid ""
"Thanks for joining %{site_name}, and welcome!\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"We believe in [civilized community behavior](%{base_url}/guidelines) at all "
"times.\n"
"\n"
"Enjoy your stay!\n"
msgstr ""
"Gràcies per unir-vos a %{site_name}! Benvingut!\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"Creiem en un [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_url}/"
"guidelines) en tot moment.\n"
"\n"
"Gaudiu de la vostra visita!\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12204(#1826)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.component_no_color_scheme"
msgid "Theme components can't have color palettes"
msgstr "Els components de l'aparença no poden tenir paletes de color."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12209(#1827)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.component_no_default"
msgid "Theme components can't be default theme"
msgstr "Els components de l'aparença no poden ser de l'aparença per defecte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12214(#1828)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.component_no_user_selectable"
msgid "Theme components can't be user-selectable"
msgstr "Els components de l'aparença no poden ser seleccionables per l'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12220(#1829)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.errors.no_multilevels_components"
msgid "Themes with child themes can't be child themes themselves"
msgstr ""
"Les aparences amb aparences filla no poden ser elles mateixes aparences "
"filles."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12237(#1832)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.import_error.git"
msgid ""
"Error cloning git repository, access is denied or repository is not found"
msgstr ""
"S'ha produït un error clonant el dipòsit git, s'ha denegat l'accés o no s'ha "
"trobat el dipòsit."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12260(#1836)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.locale_errors.top_level_locale"
msgid "The top level key in a locale file must match the locale name"
msgstr ""
"La clau del nivell més alt en un fitxer de localització ha de coincidir amb "
"el nom de la localització (locale)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12290(#1841)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.settings_errors.name_too_long"
msgid "There is a setting with a too long name. Maximum length is 255"
msgstr "Hi ha un paràmetre amb un nom massa llarg. La longitud màxima és 255."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12300(#1843)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "themes.settings_errors.objects.not_valid_integer_value"
msgid "must be an integer"
msgstr "ha de ser un nombre enter "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12325(#1848)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "time.formats.no_day"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
[note] rule [id=date-format-my] ==> Especificadors de format de data possiblement incorrectes falta la preposició «de» abans de l'any. En català cal dir «abril de 2018» en comptes de «abril 2018»
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12512(#1877)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topic_flag_types.spam.short_description"
msgid "This is an advertisement"
msgstr "És un anunci."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12540(#1881)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topic_not_found"
msgid ""
"Something has gone wrong. Perhaps this topic was closed or deleted while you "
"were looking at it?
"
msgstr ""
"Alguna cosa ha fallat. Potser el tema ha estat tancat o suprimit mentre el "
"consultàveu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12722(#1906)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topic_statuses.autoclosed_enabled_lastpost_minutes.other"
msgid ""
"This topic was automatically closed %{count} minutes after the last reply. "
"New replies are no longer allowed."
msgstr ""
"Aquest missatge s'ha tancat automàticament %{count} minuts després de la "
"darrera resposta. Ja no es permeten més respostes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12790(#1914)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "topics_in_category"
msgid "Topics in the '%{category}' category"
msgstr "Temes en la categoria '%{category}' "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:12805(#1917)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "trust_levels.change_failed_explanation"
msgid ""
"You attempted to demote %{user_name} to '%{new_trust_level}'. However their "
"trust level is already '%{current_trust_level}'. %{user_name} will remain at "
"'%{current_trust_level}' - if you wish to demote user lock trust level first
"
msgstr ""
"Heu provat de degradar %{user_name} a '%{new_trust_level}'. En qualsevol "
"cas, el seu nivell de confiança ja és '%{current_trust_level}'. %{user_name} "
"restarà en '%{current_trust_level}'. Si voleu degradar un usuari, bloqueu-li "
"abans el nivell de confiança."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13018(#1950)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "upload.images.size_not_found"
msgid ""
"Sorry, but we couldn't determine the size of the image. Maybe your image is "
"corrupted?
"
msgstr ""
"Ho sentim, però no podem determinar la mida de la imatge. Potser la imatge "
"està malmesa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13108(#1965)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user.email.blocked"
msgid "is not allowed."
msgstr "no és permès"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13187(#1980)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_api_key.generic_error"
msgid ""
"Sorry, we are unable to issue user API keys, this feature may be disabled by "
"the site admin
"
msgstr ""
"No hem pogut emetre les claus API d'usuari. Aquesta característica pot haver "
"estat desactivada per l'administració del lloc web."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13221(#1985)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_api_key.no_trust_level"
msgid "Sorry, you do not have the required trust level to access the user API"
msgstr ""
"No teniu el nivell de confiança necessari per a accedir a l'API d'usuari."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13357(#2012)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_auth_tokens.device.linux"
msgid "GNU/Linux Computer"
msgstr "Ordinador GNU/Linux "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13489(#2034)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.account_suspended.subject_template"
msgid "[%{email_prefix}] Your account has been suspended"
msgstr "[%{email_prefix}] El vostre compte ha estat suspès."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13499(#2036)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.account_suspended_forever.subject_template"
msgid "[%{email_prefix}] Your account has been suspended"
msgstr "[%{email_prefix}] El vostre compte ha estat suspès."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13514(#2039)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.activation_reminder.text_body_template"
msgid ""
"Welcome to %{site_name}!\n"
"\n"
"This is a friendly reminder to activate your account.\n"
"\n"
"Click the following link to confirm and activate your new account:\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token}\n"
"\n"
"If the above link is not clickable, try copying and pasting it into the "
"address bar of your web browser.\n"
msgstr ""
"Benvingut a %{site_name}! \n"
"\n"
"Això és un recordatori amigable per a activar el vostre compte.\n"
"\n"
"Feu clic en l'enllaç següent per a confirmar i activar el vostre compte nou: "
"\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token} \n"
"\n"
"Si no es pot fer clic en l'enllaç anterior, proveu de copiar-lo i enganxar-"
"lo en la barra d'adreça del vostre navegador web.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13746(#2073)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.in_reply_to"
msgid "In Reply To"
msgstr "En resposta a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13813(#2076)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.invited_to_topic_body"
msgid ""
"%{username} invited you to a discussion\n"
"\n"
"> **[%{topic_title}](%{topic_url})**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"at\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"To join the discussion, click the link below:\n"
"\n"
"%{topic_url}\n"
msgstr ""
"%{username} us ha convidat a una discussió\n"
"\n"
"> **%{topic_title}(%{topic_url})**\n"
">\n"
"> %{topic_excerpt}\n"
"\n"
"en\n"
"\n"
"> %{site_title} -- %{site_description}\n"
"\n"
"Per a unir-vos a la discussió feu clic en l'enllaç:\n"
"\n"
"%{topic_url}\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13904(#2086)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.reached_limit.one"
msgid ""
"Heads up: We send a maximum of %{count} daily email. Check the site to see "
"the ones that might be held back."
msgstr ""
"Alerta! Hem superat el màxim de %{count} correu diari. Comproveu el lloc web "
"per a veure els que poden haver quedat retinguts. PS: Gràcies per ser "
"popular!"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13972(#2094)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.signup.text_body_template"
msgid ""
"Welcome to %{site_name}!\n"
"\n"
"Click the following link to confirm and activate your new account:\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token}\n"
"\n"
"If the above link is not clickable, try copying and pasting it into the "
"address bar of your web browser.\n"
msgstr ""
"Benvingut a %{site_name}! \n"
"\n"
"Feu clic en l'enllaç següent per a confirmar i activar el vostre compte nou: "
"\n"
"%{base_url}/u/activate-account/%{email_token} \n"
"\n"
"Si no es pot fer clic en l'enllaç anterior, proveu de copiar-lo i enganxar-"
"lo en la barra d'adreça del navegador web.\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:13999(#2097)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "user_notifications.signup_after_approval.text_body_template"
msgid ""
"Welcome to %{site_name}!\n"
"\n"
"A staff member approved your account on %{site_name}.\n"
"\n"
"You can now access your new account by logging in at:\n"
"%{base_url}\n"
"\n"
"If the above link is not clickable, try copying and pasting it into the "
"address bar of your web browser.\n"
"\n"
"%{new_user_tips}\n"
"\n"
"We believe in [civilized community behavior](%{base_url}/guidelines) at all "
"times.\n"
"\n"
"Enjoy your stay!\n"
msgstr ""
"Benvingut a %{site_name}!\n"
"\n"
"Un membre de l'equip responsable ha aprovat el vostre compte en %"
"{site_name}. \n"
"\n"
"Ara podeu accedir al compte nou iniciant sessió en: \n"
"%{base_url} \n"
"\n"
"Si no es pot fer clic en l'enllaç anterior, proveu de copiar-lo i enganxar-"
"lo en la barra d'adreça del navegador web. \n"
"\n"
"%{new_user_tips} \n"
"\n"
"Creiem en el [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_url}/"
"guidelines) en tot moment. Gaudiu de l'estada!\n"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14577(#2158)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "webauthn.validation.invalid_relying_party_id_error"
msgid ""
"The Relying Party ID of the authentication request does not match the server "
"Relying Party ID."
msgstr ""
"L'identificador de relying party de la sol·licitud d'autenticació no "
"coincideix amb l'identificador de relying party del servidor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/config/locales/ca.po-translated-only.po:14674(#2174)
# Source: /config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "wizard.step.invites.description"
msgid ""
"You’re almost done! Let’s invite some people to help <a href='https://blog."
"discourse.org/2014/08/building-a-discourse-community/' target='blank'>seed "
"your discussions</a> with interesting topics and replies to get your "
"community started."
msgstr ""
"Esteu a punt d'acabar! Convidem unes quantes persones a ajudar a <a "
"href='https://blog.discourse.org/2014/08/building-a-discourse-community/' "
"target='blank'>generar les discussions</a> amb temes i respostes "
"interessants per a posar en marxa la comunitat."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
===== Rules detected 171 problems.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/automation/config/locales/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/chat/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (4)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: sitename,

En anglès: channel, message, username,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...ame} us ha mencionat en "%{channel}" %{link} %{message} %{link} %{message} Mai ...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Enllaç

...en "%{channel}" %{link} %{message} %{link} %{message} Mai %{sitename}

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/chat/config/locales/ca.po-translated-only.po:35(#6)
# Source: /plugins/chat/config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "chat.reviewables.actions.agree_and_silence.description"
msgid "Agree with flag and silence the user."
msgstr "D'acord amb la bandera i silencia l'usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/chat/config/locales/ca.po-translated-only.po:45(#8)
# Source: /plugins/chat/config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "chat.reviewables.actions.agree_and_suspend.description"
msgid "Agree with flag and suspend the user."
msgstr "D'acord amb la bandera i suspèn l'usuari. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/checklist/config/locales/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-details/config/locales/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-local-dates/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: momentjs,

En anglès: Discourse,

Tot majúscules: TZ,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata

...a horària local en funció de l'element [date].

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-local-dates/config/locales/ca.po-translated-only.po:23(#2)
# Source: /plugins/discourse-local-dates/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.discourse_local_dates_default_timezones"
msgid ""
"Default list of timezones, must be a valid <a target='_blank' rel='noopener' "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones'>TZ</a>
"
msgstr ""
"La llista predeterminada de zones horàries. Ha de ser una <a target='_blank' "
"rel='noopener' href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones'>TZ</a> vàlida."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (67)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: arrowup, bara, basepath, baseuri, bluecar, bookmarkurl, capy, cryingcatface, crystalball, deletionafter, dicetrigger, discobot, discobotusername, emojitàstic, gamedie, hearteyes, helptrigger, leftspeechbubble, okhand, quotesample, quotetrigger, raisedhand, resettrigger, searchanswer, searchurl, skiptrigger, tada, url,

En anglès: Discourse, Hill, Napoleon, Narrative, about, angel, anguished, author, bird, bow, certificate, confounded, cry, dancer, dash, details, eyes, frowning, gift, grin, groups, heart, keyboard, latest, my, nerd, preferences, quote, results, sob, sparkles, sunglasses, thinking, username, wave, wink,

CamelCase: BBCode,

Amb dígit: magic8balltrigger, pencil2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
ACCENT_SOLT49
ESPAIS_SOBRANTS43
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_SÓC6
EN_RECONEIXEMENT2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
PRONOM_FEBLE_EN_INDEFINIT2
UNPAIRED_BRACKETS2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_ADÉU1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_GUIDELINES1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
TE1
DAIXO1
CAIXA_CAPSA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKS1
Total:113

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (49)


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l text següent en la pròxima resposta: ```text [details=Seleccioneu-me per a més...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...text següent en la pròxima resposta: ```text [details=Seleccioneu-me per a més i...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ció] Aquests són els detalls [/detalls] ``` Bona feina. La vostra atenció al det...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ó] Aquests són els detalls [/detalls] ``` Bona feina. La vostra atenció al detal...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nquesta en la vostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] ``...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...uesta en la vostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enquesta! Us he ensenyat bé?...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...evol d'aquestes funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts :...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després comp...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...: i després completeu el nom de l'emoji `:tada:`. - Feu clic en el botó d'emojis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...prés completeu el nom de l'emoji `:tada:`. - Feu clic en el botó d'emojis de l'...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... lletra d'allò que voleu triar, com ara `:bird:` O seleccioneu el botó d'emojis ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... d'allò que voleu triar, com ara `:bird:` O seleccioneu el botó d'emojis en l'e...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...s heu de fer un missatge a o mencionar `@%{discobotusername}` en qualsevol momen...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...tge a o mencionar `@%{discobotusername}` en qualsevol moment!) [El nostre equip...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...siva en la vostra resposta? - escriviu `**negreta**` o `cursiva` - o premeu els...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ostra resposta? - escriviu `**negreta**` o `cursiva` - o premeu els botons B o ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...a resposta? - escriviu `**negreta**` o `cursiva` - o premeu els botons B o I de...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ta? - escriviu `**negreta**` o `cursiva` - o premeu els botons B o I de l'edito...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...respongueu a ells directament. Escriviu `@` i completeu el nom d'usuari per a men...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...spongueu a ells directament. Escriviu `@` i completeu el nom d'usuari per a menci...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...er a mencionar-los. ¿Podeu mencionar **`@%{discobotusername}`** en la vostra res...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...¿Podeu mencionar **`@%{discobotusername}`** en la vostra resposta? No veig el me...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...nlloc :frowning: Podeu mencionar-me com `@%{discobotusername}` una altra vegada? ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...u mencionar-me com `@%{discobotusername}` una altra vegada? (Doncs sí, el meu no...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... pobre capibara **responent amb l'emoji `%{searchanswer}`emoji** i sereu enviat a...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...**responent amb l'emoji `%{searchanswer}`emoji** i sereu enviat automàticament al...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

.... - Si voleu saltar aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. - Per a començar de no...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...altar aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. - Per a començar de nou, digueu `%{re...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ger}`. - Per a començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. Si no voleu, també es...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. Si no voleu, també està bé. Sóc un ro...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...o si preferiu ometre aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. En cas contrari, per a ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...metre aquest pas, digueu `%{skiptrigger}`. En cas contrari, per a començar de nou...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...contrari, per a començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{dis...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...començar de nou, digueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{discobotusername} %...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...igueu `%{resettrigger}`. mostra ajuda `@%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6`...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`@%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername}...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername} %{quotetrigger}` %{...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...6 `@%{discobotusername} %{quotetrigger}` %{quotesample} `@%{discobotusername} %...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...rname} %{quotetrigger}` %{quotesample} `@%{discobotusername} %{magic8balltrigger...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...%{discobotusername} %{magic8balltrigger}` > :crystalball: Podeu comptar-hi Hola!...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... Hola! Per a trobar què puc fer, digueu `@%{discobotusername} %{helptrigger}`. A...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...ueu `@%{discobotusername} %{helptrigger}`. Ara sé com fer les coses següents: `...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...`. Ara sé com fer les coses següents: `@ %{discobotusername} %{resettrigger} {n...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...name} %{resettrigger} {name-of-tutorial}` > Inicia un tutorial interactiu només p...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

... per a vós, en un missatge personal. El `{name-of-tutorial}` pot ser un dels segü...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...issatge personal. El `{name-of-tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...of-tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita ...


Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’

...l}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita el missatg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (43)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vigilant:

...a **seguint**? Sembla que encara esteu vigilant :eyes: aquest tema! Si teniu problemes pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: xerraire:

...est tema, perquè a vegades sóc una mica xerraire :grin:. Tingueu en compte que quan respo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...tra'n més" desplegarà "Suprimeix". Apa! :boom: Per a preservar la continuïtat de...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: conec:

...és, amb diferència, el millor robot que conec :wink: Tothom comet errors. Però no us p...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: veritat:

...ó. Ho heu fet com un usuari avançat de veritat :bow: %{certificate} Això és tot el que...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: vulgueu:

...rlar amb mi, envieu-me un missatge quan vulgueu :sunglasses: Sabíeu que podeu incorporar...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...ostra pròxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enques...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: *:

...òxima resposta: ```text [poll] * :cat: * :dog: [/poll] `` Ei, bona enquesta! Us h...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...username} ha suprimit la meva publicació? :anguished: Oh no! Crec que he suprimit ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: -ho:

..., ha anat d'un pèl! Gràcies per arreglar-ho :wink: Tingueu en compte que només teniu ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...d-dice) per a un dau matemàtic és 120? > :gamedie: %{results} tira És inqüestion...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...sí El més probable Bon pronòstic Sí > :crystalball: %{result} sort Si voleu s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un:

...tge privat**. Si ho feu, potser tindreu un :gift: més avant! Ui, no veig cap favori...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: respostes:

...e utilitzo petites imatges en les meves respostes :bluecar::dash:. S'anomenen [emojis](http...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: P:

...stes funcionarà: - Escriviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després co...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: punts:

...riviu `:) ;) :D :P :O`. - Escriviu dos punts : i després completeu el nom de l'emoji `...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...No veig cap emoji en la resposta. Oh, no! :sob: Proveu d'escriure dos punts : per ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: punts:

...a. Oh, no! :sob: Proveu d'escriure dos punts : per a desplegar el selector d'emojis. T...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: és:

...ojis directament des del teclat.) Això és :sparkles: emojitàstic! :sparkles: Gràci...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...teclat.) Això és :sparkles: emojitàstic! :sparkles: Gràcies per restar amb mi, @%...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: desagradable:

...ució. (Com que no he escrit un missatge desagradable :angel:, he tirat avant i de moment he el...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

...st tutorial](https://commonmark.org/help) :nerd: Gràcies per unir-vos a %{title}, ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...), apa, feu un clic en el botó 'M'agrada' :heart: sota d'aquesta publicació per a f...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...s heu descuidat de fer clic en 'M'agrada' :heart: en la meva [publicació?](%{url}) ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

... :heart: en la meva [publicació?](%{url}) :cryingcatface: Excel·lent imatge. He pr...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...lent imatge. He premut el botó 'M'agrada' :heart: perquè sapigueu que m'ha agradat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: molt:

...heart: perquè sapigueu que m'ha agradat molt :hearteyes: Us heu descuidat de fer clic...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ':

...s heu descuidat de fer clic en 'M'agrada' :heart: en la meva [publicació?](%{url}) ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

... :heart: en la meva [publicació?](%{url}) :cryingcatface: A vegades potser voldreu...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: enlloc:

...la vostra resposta? No veig el meu nom enlloc :frowning: Podeu mencionar-me com `@%{dis...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ):

...ttps://www.youtube.com/watch?v=BwGI3sGf8) :dancer:) Algú ha dit el meu nom!? :rais...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...sGf8) :dancer:) Algú ha dit el meu nom!? :raisedhand: Crec que ho heu fet vós! :wa...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...m!? :raisedhand: Crec que ho heu fet vós! :wave: Bé, sóc aquí! Gràcies per menciona...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...ut trobar l'enllaç en la vostra resposta! :cry: ¿Podeu provar d'afegir l'enllaç se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: intrigat:

...pliquin per què l'heu triada, que estic intrigat :thinking: Vaja! Sembla que no m'heu cit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: !:

...ina, heu triat la meva citació preferida! :leftspeechbubble: tutorial Com heu pog...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ?:

...l Com heu pogut oblidar aquest capibara? :wink: Us heu adonat que torneu a ser ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: trobat:

... el terme **capy​bara**? Visca, ho heu trobat :tada: - Per a cerques més detallades, d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: un:

... dreta (i a baix en mòbil). - Si teniu un :keyboard: físic, premeu ? per a visualit...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: premeu?

...òbil). - Si teniu un :keyboard: físic, premeu ? per a visualitzar les dreceres de tecla...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...ables, si tenim el valor d'admetre'ls. > :leftspeechbubble: %{quote} — %{author} ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...%{discobotusername} %{dicetrigger} 2d6` > :gamedie: 3, 6 `@%{discobotusername} %{q...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: >:

...discobotusername} %{magic8balltrigger}` > :crystalball: Podeu comptar-hi Hola! Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_SÓC (6)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: soc

...silenciat aquest tema, perquè a vegades sóc una mica xerraire :grin:. Tingueu en c...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Soc

...er unir-vos a %{title}, i benvingut! - Sóc un robot, però [el nostre equip respons...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: soc

...nd: Crec que ho heu fet vós! :wave: Bé, sóc aquí! Gràcies per mencionar-me. :okhand...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Soc

...trigger}`. Si no voleu, també està bé. Sóc un robot. No ferireu pas els meus senti...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: soc

...a resposta! Desafortunadament, com que sóc un robot programat de qualsevol manera,...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: soc

...ara no ho he captat. :anguished: Només sóc un robot, però si voleu contactar amb u...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_RECONEIXEMENT (2)


Missatge: La preposició adequada en aquesta expressió és «de».
Suggeriments: de
Més informació

...etes estan activades. En reconeixement a la finalització satisfactòria del tutor...


Missatge: La preposició adequada en aquesta expressió és «de».
Suggeriments: de
Més informació

...fil dalt a la dreta ↗ En reconeixement per haver completat satisfactòriament el tu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Result» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: resolt; resulta; resol; revolt; resolta; resulti; resolts; resultà; ressalt; resolc

...e Bon pronòstic Sí > :crystalball: %{result} sort Si voleu saber-ne més, seleccio...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen

.../help) :nerd: Gràcies per unir-vos a %{title}, i benvingut! - Sóc un robot, però [e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_INDEFINIT (2)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: en tindreu

...st missatge privat**. Si ho feu, potser tindreu un :gift: més avant! Ui, no veig cap f...


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: en teniu

...a a la dreta (i a baix en mòbil). - Si teniu un :keyboard: físic, premeu ? per a vis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

... de la comunitat](%{baseuri})/guidelines) en tot moment. Salutacions! Vet aquí ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...%{discobotusername}` una altra vegada? (Doncs sí, el meu nom d'usuari és disco, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_ADÉU (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Adeu

...e} Això és tot el que tinc per a vós. Adéu de moment! Si voleu tornar a parlar amb...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_GUIDELINES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: guies; línies mestres

...civilitzat de la comunitat](%{baseuri})/guidelines) en tot moment. Salutacions! Vet aquí...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: -me-te

...cta responeu? > Si això és cafè, porteu-me te, si us plau; però si és te, si us plau,...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TE (1)


Missatge: S’accentua si és del v. ‘tenir’.
Suggeriments:
Més informació

...è, porteu-me te, si us plau; però si és te, si us plau, porteu-me cafè. > > Un ava...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAIXO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «d’això»? «Daixò» és sinònim de «daixonses» (col·loquial).
Suggeriments: d'això

...ilitat de paraula, i altres persones... daixò, vull dir, potser no. Seleccioneu el t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CAIXA_CAPSA (1)


Missatge: Probablement val més dir «capsa».
Suggeriments: capsa
Més informació

...are de Forrest Gump La vida és com una caixa de bombons. No saps mai què hi trobaràs...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_TRACKS (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: pistes; circuits; camins; carrers; itineraris; empremtes

...tutorial}` pot ser un dels següents: `%{tracks}`. comença omet Deshabilita el missa...

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:17(#2)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "badges.certified.long_description"
msgid ""
"This badge is granted upon successful completion of the interactive new user "
"tutorial. You’ve taken the initiative to learn the basic tools of discussion"
", and now you're certified!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix després d'haver completat amb èxit el nou "
"tutorial interactiu d'usuaris. Heu pres la iniciativa d'aprendre les eines "
"bàsiques de discussió i ara esteu acreditat!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:41(#5)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "badges.licensed.long_description"
msgid ""
"This badge is granted upon successful completion of the interactive advanced "
"user tutorial. You’ve mastered the advanced tools of discussion — and now "
"you’re fully licensed!\n"
msgstr ""
"Aquesta insígnia es concedeix després d'haver completat amb èxit el tutorial "
"interactiu d'usuari avançat. Heu dominat les eines avançades de discussió, i "
"ara teniu esteu completament acreditat!\n"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:155(#15)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.advanced_user_narrative.delete.reply"
msgid ""
"Whoa! :boom:\n"
"\n"
"To preserve continuity of discussions, deletes aren’t immediate, so the post "
"will be removed after some time."
msgstr ""
"Apa! :boom:\n"
"\n"
"Per a preservar la continuïtat de les discussions, les supressions no són "
"immediates, de manera que la publicació serà eliminada al cap d'un cert "
"temps."
[note]
rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
rule [id=ff-preserve] ==> «Preserve» es tradueix per «Conservar/Mantenir», no per «Preservar» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:464(#40)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.11"
msgid "Reply hazy, try again"
msgstr "Resposta boirosa, proveu-ho una altra vegada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:488(#44)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.15"
msgid "Concentrate and ask again"
msgstr "Concentreu-vos i torneu a preguntar."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:518(#49)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.magic_8_ball.answers.2"
msgid "It is decidedly so"
msgstr "És així sens dubte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:644(#65)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.emoji.instructions"
msgid ""
"You may have seen me use little pictures in my replies :blue_car::dash: "
"those are called [emoji](https://en.wikipedia.org/wiki/Emoji). Can you **add "
"an emoji** to your reply? Any of these will work:\n"
"\n"
"- Type `:) ;) :D :P :O`\n"
"\n"
"- Type colon <kbd>:</kbd> then complete the emoji name `:tada:`\n"
"\n"
"- Press the emoji button <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-narrative-"
"bot/images/font-awesome-smile.png\" width=\"16\" height=\"16\"> in the "
"editor, or on your mobile keyboard
"
msgstr ""
"Deveu haver vist que utilitzo petites imatges en les meves respostes "
":blue_car::dash:. S'anomenen [emojis](https://ca.wikipedia.org/wiki/Emoji). "
"¿Podeu **afegir un emoji** a la vostra resposta? Qualsevol d'aquestes "
"funcionarà:\n"
"\n"
"- Escriviu `:) ;) :D :P :O`.\n"
"\n"
"- Escriviu dos punts <kbd>:</kbd> i després completeu el nom de l'emoji "
"`:tada:`.\n"
"\n"
"- Feu clic en el botó d'emojis <img src=\"%{base_uri}/plugins/discourse-"
"narrative-bot/images/font-awesome-smile.png\" width=\"16\" height=\"16\"> de "
"l'editor, o en el teclat del vostre mòbil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:690(#68)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.end.message"
msgid ""
"Thanks for sticking with me @%{username}! I made this for you, I think "
"you’ve earned it:\n"
"\n"
"%{certificate}\n"
"\n"
"That’s all for now! Check out [**our latest discussion topics**](%{base_uri}/"
"latest) or [**discussion categories**](%{base_uri}/categories). "
":sunglasses:\n"
"\n"
"(If you’d like to speak with me again to learn more, just message or mention "
"`@%{discobot_username}` any time!)"
msgstr ""
"Gràcies per restar amb mi, @%{username}! Us he preparat això. Crec que us ho "
"heu guanyat:\n"
"\n"
"%{certificate}\n"
"\n"
"Això és tot per ara! Consulteu els [**temes de discussió més recents**](%"
"{base_uri}/latest) o les [**categories de discussió**](%{base_uri}/"
"categories). :sunglasses:\n"
"\n"
"(Si voleu parlar amb mi de nou per a obtenir més informació, sols heu de fer "
"un missatge a o mencionar `@%{discobot_username}` en qualsevol moment!)"
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:725(#70)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.formatting.instructions"
msgid ""
"Can you make some words **bold** or _italic_ in your reply?\n"
"\n"
"- type `**bold**` or `_italic_`\n"
"\n"
"- or, push the <kbd><b>B</b></kbd> or <kbd><i>I</i></kbd> buttons in the "
"editor
"
msgstr ""
"¿Podeu convertir algunes paraules en **negreta** o _cursiva_ en la vostra "
"resposta?\n"
"\n"
"- escriviu `**negreta**` o `_cursiva_`\n"
"\n"
"- o premeu els botons <kbd><b>B</b></kbd> o <kbd><i>I</i></kbd> de l'editor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:763(#73)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.hello.message"
msgid ""
"Thanks for joining %{title}, and welcome!\n"
"\n"
"- I’m only a robot, but [our friendly staff](%{base_uri}/about) are also "
"here to help if you need to reach a person.\n"
"\n"
"- For safety reasons, we temporarily limit what new users can do. You’ll "
"gain [new abilities](https://blog.discourse.org/2018/06/understanding-"
"discourse-trust-levels/) (and [badges](%{base_uri}/badges)) as we get to "
"know you.\n"
"\n"
"- We believe in [civilized community behavior](%{base_uri}/guidelines) at "
"all times."
msgstr ""
"Gràcies per unir-vos a %{title}, i benvingut!\n"
"\n"
"- Sóc un robot, però [el nostre equip responsable](%{base_uri}/about) també "
"és aquí per a ajudar-vos si necessiteu contactar amb algú.\n"
"\n"
"- Per motius de seguretat, limitem temporalment el que poden fer els usuaris "
"nous. Obtindreu [noves habilitats](https://blog.discourse.org/2018/06/"
"understanding-discourse-trust-levels/) (i [insígnies](%{base_uri}/badges)) "
"quan us coneguem més.\n"
"\n"
"- Creiem en un [comportament civilitzat de la comunitat](%{base_uri})/"
"guidelines) en tot moment."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:999(#91)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.new_user_narrative.search.reply"
msgid ""
"Yay you found it :tada:\n"
"\n"
"- For more detailed searches, head over to the [full search page](%"
"{search_url}).\n"
"\n"
"- To jump anywhere in a long discussion, try the topic timeline controls on "
"the right (and bottom, on mobile).\n"
"\n"
"- If you have a physical :keyboard:, press <kbd>?</kbd> to view our handy "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Visca, ho heu trobat :tada:\n"
"\n"
"- Per a cerques més detallades, dirigiu-vos a la [pàgina de cerca avançada](%"
"{search_url})\n"
"\n"
"- Per a saltar a qualsevol punt de la discussió, proveu amb els controls de "
"la cronologia del tema a la dreta (i a baix en mòbil).\n"
"\n"
"- Si teniu un :keyboard: físic, premeu <kbd>?</kbd> per a visualitzar les "
"dreceres de teclat."
[note] rule [id=ff-discussion] ==> «Discussion» es tradueix per «Debat», no per «Discussió» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1031(#94)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.1.quote"
msgid "In the middle of every difficulty lies opportunity"
msgstr "Enmig de cada dificultat, hi ha una oportunitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1043(#96)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.10.quote"
msgid "Whatever the mind of man can conceive and believe, it can achieve."
msgstr ""
"Qualsevol cosa que la ment humana pot concebre i creure, pot aconseguir-la. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1056(#98)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.2.quote"
msgid "Freedom is not worth having if it does not connote freedom to err."
msgstr "La llibertat no val la pena si no implica el dret d'errar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1080(#102)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.4.quote"
msgid "If you want something done right, do it yourself."
msgstr "Si vols que una cosa estigui ben feta, fes-la tu mateix. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1092(#104)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.5.quote"
msgid "Believe you can and you’re halfway there."
msgstr "Confia que pots fer-ho i ja hauràs fet mig camí. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1130(#110)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "discourse_narrative_bot.quote.8.quote"
msgid "Do one thing every day that scares you."
msgstr "Fes cada dia alguna cosa que et faci por. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po-translated-only.po:1315(#129)
# Source: /plugins/discourse-narrative-bot/config/locales/ca.po from project
# 'Discourse - main'
msgctxt "site_settings.discourse_narrative_bot_welcome_post_delay"
msgid ""
"Wait (n) seconds before sending the Discourse Narrative Bot welcome post."
msgstr ""
"Espera (n) segons abans d'enviar el missatge de benvinguda del Discourse "
"Narrative Bot"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 19 problems.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/discourse-presence/config/locales/ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/poll/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: count, name, value,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/poll/config/locales/ca.po-translated-only.po:44(#7)
# Source: /plugins/poll/config/locales/ca.po from project 'Discourse - main'
msgctxt "poll.email.link_to_poll"
msgid "Click to view the poll."
msgstr "Feu clic per a veure l'enquesta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: discourse/main/plugins/styleguide/config/locales/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Discourse,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/discourse/main/plugins/styleguide/config/locales/ca.po-translated-only.po:71(#11)
# Source: /plugins/styleguide/config/locales/ca.po from project 'Discourse -
# main'
msgctxt "js.styleguide.sections.typography.example"
msgid "Welcome to Discourse"
msgstr "Benvingut a Discourse"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.