Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (73)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: bittorrent, blocsescrits, downloadrate, errmsg, escriptoril, infohash, libnotify, libtorrent, loglevel, numfiles, prog, progamari, pygame, setconfig, uploadrate, yearend, yearstart,
Primera lletra majúscula: Disp, Infohash, Kirguizistan, Miqueló, Pidfile,
En anglès: Deluge, Egg, Eggs, Hash, Keeling, License, PATH, blue, debug, deluged, egg, id, info, manage, name, none, percent, resume, root, state, username, warning, zip,
En castellà: Nivel,
En francès: config,
Lletra solta: B, T, ó,
Tot majúscules: DHT, GTK, PEX, RPC, TDS,
CamelCase: GZip, GeoIP, GiB, KiB, MiB, PeerGuardian, PyGTK, SafePeer, TiB, WebUI, cProfile,
Amb dígit: P2B, P2P, Socks4, Socks5, z0,
Amb símbol: %d, %s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (25)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar
...Opcions del control del procés Pidfile per emmagatzemar l'id. de procés No facis un dimoni (bi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escoltar
...ix root) Opcions del dimoni Adreça IP per escoltar connexions de la interfície gràfica Po...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escoltar
...nnexions de la interfície gràfica Port per escoltar connexions de la interfície gràfica Ad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a escoltar
...ons de la interfície gràfica Adreça IP per escoltar connexions de BitTorrent El nom de la ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...itxers Introduïu la vostra contrasenya per mostrar Deluge... Introduïu la vostra contrase...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...uge... Introduïu la vostra contrasenya per sortir de Deluge... B: {downloadrate} P: {upl...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...l Deluge (deluged) ja s'està executant. Per fer servir el mode independent, pareu el di...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer
...r perquè libtorrent no està instal·lat. Per fer servir el mode independent, instal·leu ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar
...Heu de reiniciar la interfície d'usuari per aplicar els canvis. Client lleuger Independen...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
...e del client Deluge... Voleu reiniciar per fer servir el mode %s? Selecciona el compl...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...eix una clau nova Premeu aquesta tecla per establir nou acceleradors de tecles que activin ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a funcionar
...porciona. El Deluge ha estat dissenyat per funcionar com una aplicació normal d'escriptoril ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...suari del dimoni del Deluge a utilitzar per connectar La contrasenya del dimoni del Deluge a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...senya del dimoni del Deluge a utilitzar per connectar Ordres de la consola Descripció Les ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a suprimir
...tificadors de torrent Confirmeu amb -c per suprimir els torrents llistats (Total: %d) Ús: ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a reprendre
...més identificadors de torrent. Useu "*" per reprendre tots els torrents Un o més identificad...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar
...ió (les fletxes amunt i avall serveixen per navegar, ESC per cancel·lar) S'ha produït un e...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cancel·lar
...munt i avall serveixen per navegar, ESC per cancel·lar) S'ha produït un error afegint l'amfit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
... Afegeix automàticament Feu doble clic per canviar Feu doble clic per editar Camí La ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar
... doble clic per canviar Feu doble clic per editar Camí La carpeta vigilada no existeix ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...ó, esborra el fitxer .torrent utilitzar per afegir-lo. Acció amb el fitxer torrent Estab...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...una etiqueta Utilitza la barra lateral per afegir, editar i eliminar etiquetes. Etiquet...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a informar
...el torrent «%(name)s» Aquest correu és per informar-vos que Deluge ha acabat de baixar "%(n...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a deixar
...", el qual inclou %(numfiles)i fitxers. Per deixar de rebre aquestes alertes, simplement d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer
... canviat Voleu refrescar la pàgina ara per fer servir l'idioma nou? Refresca La cont...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (8)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
... la sortida del registre (el mateix que `--loglevel none`) Perfil %(prog)s amb c...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...registre (el mateix que `--loglevel none`) Perfil %(prog)s amb cProfile. Treu la...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
... de configuració que es modificaran per `setconfig` RPC Tot Actiu Assignant S...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...uració que es modificaran per `setconfig` RPC Tot Actiu Assignant S'està comp...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
... Deluge no ha pogut trobar l'executable `deluged`. Comproveu que el paquet deluge...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...no ha pogut trobar l'executable `deluged`. Comproveu que el paquet deluged estigu...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...güents estan disponibles: Ordre Àlies `%s` Ús: manage [--set ] [ [...] ] un...
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...nts estan disponibles: Ordre Àlies `%s` Ús: manage [--set ] [ [...] ] una e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (4)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL
... GTK Afegeix un o més fitxers torrent, URLs de fitxers torrent URIs magnet a una in...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URI
...itxers torrent, URLs de fitxers torrent URIs magnet a una instància en execució del ...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL
...esta carpeta Un o més fitxers torrent, URLs o URLs magnet Llista els connectors di...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL
...rpeta Un o més fitxers torrent, URLs o URLs magnet Llista els connectors disponibl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Const» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: cost; consta; consti; cons; Cunit; conat; cont; connat; consto; constà
... mida màxima opcional de per defecte: %(const)s (es mantindran 5 fitxers de registre)...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Niui; Niuo; Niua; Nua; Nia; Nieu; Nio; Niuar; Niuat; Niuem
...ova Zelanda Nicaragua Níger Nigèria Niue Illa Norfolk Illes Marianes del Nord ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Connect» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: conec; connecta; connecto; conat; connecti; Connacht; connat; connectà; connectí
... (millora la velocitat de l'ordre) Ús: connect [] [] Amfitrió i port del dimoni Con...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARTICLE_EN_PAISOS (2)
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: de l'Iran
...a Índia Indonèsia República Islàmica d'Iran Iraq Irlanda Illa de Man Israel It...
Missatge: Aquest topònim sol dur article.
Suggeriments: Els Estats
...a Unió dels Emirats Àrabs Regne Unit Estats Units Illes Perifèriques Menors dels E...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (2)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
...magnet Seleccioneu un fitxer .torrent URL invàlida no és una URL vàlida. S’està...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...un fitxer .torrent URL invàlida no és una URL vàlida. S’està baixant… Descàrrega Fa...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJ_DESPRES_INTERROGANT (2)
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, white; ! White
...ar D'acord Seleccioneu un idioma IP {!white,blue!}%s{!status!} L'adreça IP "%s" es...
Missatge: Hi falta una majúscula o un signe de puntuació.
Suggeriments: !, status; ! Status
...eccioneu un idioma IP {!white,blue!}%s{!status!} L'adreça IP "%s" està mal formada L...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «QUE»?
Suggeriments: QUE; QUÈ
B KiB MiB GiB TiB K M G T K/s KiB/s M/s MiB/s G/s ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NO_SER_QUE (1)
Missatge: Val més usar una altra expressió.
Suggeriments: llevat que; fora que; tret que; a menys que
...reu la sortida per la sortida estàndard a no ser que s'especifiqui un nom de fitxer Opcions...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: BANGLADESH (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: Bangladesh
...Àustria Azerbaidjan Bahames Bahrain Bangla Desh Barbados Bielorússia Bèlgica Belize...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRINIDAD_I_TOBAGO (1)
Missatge: La grafia recomanada per a aquest país és «Trinidad i Tobago».
Suggeriments: Trinidad i Tobago
Més informació
... Timor Oriental Togo Tokelau Tonga Trinitat i Tobago Tunísia Turquia Turkmenistan Illes ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: Públic
...-lo sota els termes de la llicència GNU Public License tal com està publicada per la F...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTAR_CAUSAT (1)
Missatge: És més apropiat usar el verb ‘ser’.
Suggeriments: és publicada
...la llicència GNU Public License tal com està publicada per la Free Software Foundation; ja sig...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra versió; altres versions
...ncia, o (a la vostra decisió) qualsevol altre versió posterior. Aquest programari es distrib...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)
Missatge: Construcció incorrecta, si no equival a «del qual» o a «de quina cosa».
Suggeriments: que
...ogramari es distribueix amb l'esperança de que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; fin...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)
Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: per a
...la GNU General Public License (GNU GPL) per més detalls. Hauríeu d'haver rebut una ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'OpenSSL
...i per a la totalitat del codi usat fora de OpenSSL. Si modifiqueu fitxers amb aquesta exce...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «invàlida» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: invàlid; invàlids
...et Seleccioneu un fitxer .torrent URL invàlida no és una URL vàlida. S’està baixant…...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOS_ARTICLES (1)
Missatge: Dos articles seguits.
Suggeriments: de l'
...r l'amfitrió Ha fallat l'actualització del l'amfitrió Nom d'usuari Nivell Habilita...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: per; a
... Falten: Reverteix Reverteix el color a per defecte Colors dels trossos Finestra ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERB_SEGUIT_DINFINITIU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «suprimir»?
Suggeriments: suprimir
...mació Instal·la Troba'n més... Voleu suprimit els torrents seleccionats? Inclou els ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)
Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves
...da dels torrents. Destí: Nova versió Vés al lloc web Hi ha una nova versió disp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar; fer pausa; posar en pausa
...identificadors de torrent. Useu "*" per pausar tots els torrents Carpeta de baixada p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del torrent; dels torrents
... seu propi anàlisi) No mostris l'estat dels torrent (millora la velocitat de l'ordre) Ús: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...ts amb l'estat: %s El mateix que --sort però els elements estan amb ordre invers. U...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Desmarcada pausa; Desmarcades pauses
...temps Temps (m) Suprimeix el torrent (Desmarcat pausa el torrent) Configuració del servidor ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (1)
Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Erola; Ebola; Imola; Évole; Èmula; Mola; Mula; Sèmola; Emulat
..." està mal formada Llistat de les IP d'Emule (GZip) Text de SafePeer (amb compressi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PARPADEJAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: parpellejant
...s. Etiquetes Notificacions mostrades parpadejant Les notificacions emergents no es trob...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PARPADEIG (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «parpelleig»?
Suggeriments: parpelleig
...de Deluge. Mostes gràcies, Deluge. El parpadeig de les icones de la safata del sistema ...
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:392(#59)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/common.py:63 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:101
msgid "Max Connections"
msgstr "Connexions màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:569(#88)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/common.py:118 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:33
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:294
msgid "Super Seeding"
msgstr "Sembra ràpida"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:1476(#259)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/countries.py:162
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
[note] rule [id=iso_639-Nauru] ==> El nom de llengua «Nauru» es tradueix per «nauruà».
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:1816(#327)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/countries.py:230
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
[note] rule [id=iso_639-Tokelau] ==> El nom de llengua «Tokelau» es tradueix per «tokelauès».
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:2166(#386)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:795
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure (\"free software\" en anglès); podeu "
"redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la llicència GNU Public "
"License tal com està publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la "
"versió 3 de la llicència, o (a la vostra decisió) qualsevol altre versió "
"posterior.\n"
"Aquest programari es distribueix amb l'esperança de que serà útil, però "
"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de "
"COMERCIALITZACIÓ o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT ESPECÍFIC. Veieu la GNU "
"General Public License (GNU GPL) per més detalls.\n"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License (GNU GPL) "
"juntament amb aquest programa; si no és així, visiteu <http://www.gnu.org/"
"licenses> ó <http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html> (traducció no oficial de "
"la llicència GPL al català). \n"
"A més, com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor donen permís "
"per a enllaçar amb la llibreria OpenSSL el codi de parts del programa. Heu "
"de complir amb la GNU General Public License en tots els aspectes i per a la "
"totalitat del codi usat fora de OpenSSL.\n"
"Si modifiqueu fitxers amb aquesta excepció, podríeu estendre aquesta "
"excepció a la vostra versió dels fitxers, però no esteu obligats. Si no "
"desitgeu fer-ho, esborreu aquesta clàusula d'excepció de la vostra versió. "
"Si elimineu aquesta clàusula d'excepció de tots els arxius font al programa, "
"llavors també esborreu-la aquí."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:2208(#391)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:238
msgid "Duplicate torrent(s)"
msgstr "Torrent(s) duplicat(s)."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:2366(#416)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:289
msgid "Authentication Level:"
msgstr "Nivel d'autenticació"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:3033(#528)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:36
msgid ""
"Add one or more torrent files, torrent URLs or magnet URIs to a currently "
"running Deluge GTK instance"
msgstr ""
"Afegeix un o més fitxers torrent, URLs de fitxers torrent URIs magnet a una "
"instància en execució del Deluge GTK."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:3673(#636)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:71
msgid "Connection Attempts per Second:"
msgstr "Intents de connexió per segon"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:3754(#648)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""
"Si es marca, la sobrecàrrega TCP/IP estimada no es tindrà en compte en els "
"límits de relació, per tal d'evitar excedir els límits amb el trànsit total."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:4118(#703)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:144
msgid "Proxy peer and web seed connections."
msgstr "Connexions de clients del servidor intermediari i de llavors web"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5280(#901)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr "Continua amb els torrents seleccionats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5355(#916)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:7
msgid "_Super Seeding"
msgstr "_Sembra ràpida"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5568(#952)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/cmdline/command.py:208
#, python-format
msgid "`%s` alias"
msgstr "Àlies `%s`"
[note] rule [id=punctuation-accent-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes (``) per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5573(#953)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:29
msgid "Usage: manage <torrent-id> [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""
"Ús: manage <id-del-torrent> [--set <clau> <valor>] [<clau> [<clau>...] ]"
[note] rule [id=tags-key] ==> Falta l'etiqueta <key>
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5626(#962)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:22
msgid "Usage: resume [ * | <torrent-id> [<torrent-id> ...] ]"
msgstr "Ús: resume [ * | <id-del-torrent> [<id-del-torrent> ...] ]"
[note] rule [id=ff-resume] ==> «Resume» es tradueix per «Reprendre», no per «Resum» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5638(#964)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/pause.py:29
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to pause all torrents"
msgstr ""
"Un o més identificadors de torrent. Useu \"*\" per pausar tots els torrents"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5735(#982)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:79
msgid "Usage: config [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr "Ús: config [--set <clau> <valor>] [<clau> [<clau>...] ]"
[note] rule [id=tags-key] ==> Falta l'etiqueta <key>
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5751(#985)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:116
#, python-format
msgid "Show torrents with state STATE: %s."
msgstr "Mostra els torrents amb l'estat: %s"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5761(#987)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:138
msgid "One or more torrent ids. If none is given, list all"
msgstr ""
"Un o més identificadors de torrent. Si no se'n proporciona cap, mostra'ls "
"tots."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:5783(#991)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:116
msgid "Add Host (Up & Down arrows to navigate, Esc to cancel)"
msgstr ""
"Afegeix un amfitrió (les fletxes amunt i avall serveixen per navegar, ESC "
"per cancel·lar)"
[note] rule [id=k-Esc-1] ==> La tecla «Esc» es tradueix per «Esc»/«tecla d'escapada» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:6142(#1056)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:114
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:116
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:118
#, python-format
msgid "The IP address \"%s\" is badly formed"
msgstr "L'adreça IP \"%s\" està mal formada"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:6349(#1095)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:125
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr "La carpeta vigilada no existeix"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:7006(#1211)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:328
msgid "Active Downloading:"
msgstr "Nombre màxim de connexions actives"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:7287(#1262)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:160
msgid "Lost connection to webserver"
msgstr "Connexió al servidor web perduda."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:7640(#1330)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:161
msgid "Super Seed"
msgstr "Sembra ràpida"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/deluge/deluge/deluge/i18n/ca.po-translated-only.po:7655(#1333)
# Source: /deluge/i18n/ca.po from project 'Deluge'
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:26
msgid "Date Added:"
msgstr "Data d'addició"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 27 problems.