Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Advanced/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Alert/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DEGUT_A1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (1)


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa dels; pels; per culpa dels; gràcies als; atesos els
Més informació

...a darrera acció no s'ha pogut completar degut als següents errors: Commuta la transcripc...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Archive/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: gzip, uuencoded,

Tot majúscules: CPGZ, CPIO, PAX,

CamelCase: AppleSingle, BinHex, MacBinary,

Amb dígit: bzip2,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: uneix; unit; unir; unia; unim; uní; unís; oeix; uniu

... arxiu comprimit gzip arxiu comprimit unix arxiu comprimit bzip2 arxiu MacBinary...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Bookmark/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Browser/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Browser/strings-ca.po-translated-only.po:187(#24)
# Source: /translations/cyberduck.Browser/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Browser"; ObjectID = "97";
#: 97.title
msgid "New Browser"
msgstr "Nou navegador"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Browser/strings-ca.po-translated-only.po:195(#25)
# Source: /translations/cyberduck.Browser/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Bookmark"; ObjectID = "98";
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Bookmark"; ObjectID = "102";
#: 98.title 102.title
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nova adreça d'interès"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Browser/strings-ca.po-translated-only.po:231(#30)
# Source: /translations/cyberduck.Browser/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Encrypted Vault…"; ObjectID =
#. "6n9-Af-09P";
#: 6n9-Af-09P.title
msgid "New Encrypted Vault"
msgstr "Nova Caixa de Seguretat Encriptada"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Command/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Configuration/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Cyberduck,

Tot majúscules: SFTP,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Connection/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Connection/strings-ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /translations/cyberduck.Connection/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Class = "NSWindow"; title = "New Connection"; ObjectID = "3";
#: 3.title
msgid "New Connection"
msgstr "Nova connexió"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Crash/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: ho enviïs; ho enviï; ho enviés; ho enviïn; ho canviïs; ho envies; ho envaís; ho ansiïs; ho aviïs; ho envidis

...rme de fallada a l'autor. Envia-ho No ho enviis

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Credentials/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: PEM,

CamelCase: PuTTY,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
LA_NA_NOM_FEMENI1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'entrada

...aula de pas del fitxer de clau privada La entrada s'ha cancel·lat Entrada fallida Entra...

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Credentials/strings-ca.po-translated-only.po:113(#15)
# Source: /translations/cyberduck.Credentials/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Credentials sent over plaintext connection
#: %7B0%7D+will+be+sent+in+plaintext.
msgid "{0} will be sent in plaintext."
msgstr "{0} s'enviarà en format de text pla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Donate/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: contribuïr,

Primera lletra majúscula: Cyberduck,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

Feu un donatiu Dóna Aquesta aplicació ha costat moltes nit...

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Donate/strings-ca.po-translated-only.po:66(#7)
# Source: /translations/cyberduck.Donate/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#: Don%27t+show+again+for+this+version
msgid "Don't show again for this version"
msgstr "No ho mostres més per aquesta versió."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Download/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Download/strings-ca.po-translated-only.po:35(#3)
# Source: /translations/cyberduck.Download/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. NSWindow (New Download) : <title:New Download> (oid:35)
#: New+Download
msgid "New Download"
msgstr "Nova descàrrega"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Duplicate/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Error/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: CDN,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.File/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.File/strings-ca.po-translated-only.po:51(#6)
# Source: /translations/cyberduck.File/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. /* NSPanel (New File) : <title:New File> (oid:7) */
#: New+File
msgid "New File"
msgstr "Nou fitxer"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.FileProvider/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.FileProvider/strings-ca.po-translated-only.po:44(#5)
# Source: /translations/cyberduck.FileProvider/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#: New+Encrypted+Vault%E2%80%A6
msgid "New Encrypted Vault"
msgstr "Nova Caixa de Seguretat Encriptada"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.FileProvider/strings-ca.po-translated-only.po:56(#7)
# Source: /translations/cyberduck.FileProvider/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#: New+Bookmark
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nova adreça d'interès"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Folder/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Folder/strings-ca.po-translated-only.po:56(#6)
# Source: /translations/cyberduck.Folder/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. NSPanel (New Folder) : <title:New Folder> (oid:7)
#: New+Folder
msgid "New Folder"
msgstr "Nova carpeta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.General/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Keychain,

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Goto/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ori Entreu el camí que voleu llistar: Vés Vés a la carpeta


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...Entreu el camí que voleu llistar: Vés Vés a la carpeta

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Info/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: bucket,

En francès: accès,

Tot majúscules: ACL, CDN,

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Info/strings-ca.po-translated-only.po:175(#22)
# Source: /translations/cyberduck.Info/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. Class = "NSTextFieldCell"; title = "Remove selected files from distribution
#. cache."; ObjectID = "87";
#: 87.title
msgid "Remove selected files from distribution cache."
msgstr "Esborra els fitxers seleccionats de la memòria cau distribuïda"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 1 problem.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Keychain/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: erròni,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.License/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Cyberduck,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Localizable/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (3)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: actualizació, caracter, caracters,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN3
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS1
Total:4

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (3)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'ordinador

... No s'ha pogut obrir o llegir el fitxer del ordinador central No s'ha pogut obrir el fitxer ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar

...de totes maneres? Hi ha hagut un error al intentar comprovar si hi ha actualitzacions disp...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'ordinador

...desconeguda Puja Puja un fitxer local al ordinador remot Visualitza Esteu connectats alm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...FTP sobre TLS/SSL) Obté la informació Vés a la carpeta Historial Hi ha un carac...

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Localizable/strings-ca.po-translated-only.po:222(#31)
# Source: /translations/cyberduck.Localizable/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#: Download+As:
msgid "Download As:"
msgstr "Anomena i descarrega"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Localizable/strings-ca.po-translated-only.po:507(#74)
# Source: /translations/cyberduck.Localizable/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Confirm deleting files.
#: Delete+%7B0%7D+files
msgid "Delete {0} files"
msgstr ""
"Esteu segurs que voleu suprimir aquests fitxers? Aquesta operació no es pot "
"desfer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Login/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Main/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (2)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Cyberduck,

CamelCase: MenuPrincipal,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA1
Total:3

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...ostra els fitxers amagats Codificació Vés Actualitza Vés a la carpeta… Torna ...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

... amagats Codificació Vés Actualitza Vés a la carpeta… Torna Endavant Carpeta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_DÓNA (1)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Dona

... Cerca actualitzacions… Preferències… Dóna… Serveis Amaga Cyberduck Amaga els a...

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Main/strings-ca.po-translated-only.po:82(#11)
# Source: /translations/cyberduck.Main/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Browser"; ObjectID = "245";
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Browser"; ObjectID = "352";
#: 245.title 352.title
msgid "New Browser"
msgstr "Nou navegador"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Main/strings-ca.po-translated-only.po:94(#13)
# Source: /translations/cyberduck.Main/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Download"; ObjectID = "248";
#: 248.title
msgid "New Download"
msgstr "Nova descàrrega"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Main/strings-ca.po-translated-only.po:205(#31)
# Source: /translations/cyberduck.Main/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "Print…"; ObjectID = "276";
#: 276.title
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Main/strings-ca.po-translated-only.po:236(#36)
# Source: /translations/cyberduck.Main/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "Cut"; ObjectID = "284";
#: 284.title
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Main/strings-ca.po-translated-only.po:404(#63)
# Source: /translations/cyberduck.Main/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Bookmark"; ObjectID = "331";
#: 331.title
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nova adreça d'interès"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Main/strings-ca.po-translated-only.po:492(#77)
# Source: /translations/cyberduck.Main/strings-ca.po from project 'Cyberduck'
#. Class = "NSMenuItem"; title = "New Encrypted Vault…"; ObjectID =
#. "XIo-o9-At2";
#: XIo-o9-At2.title
msgid "New Encrypted Vault"
msgstr "Nova Caixa de Seguretat Encriptada"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Mosso/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot majúscules: CDN,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Open/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Preferences/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (8)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: algirithm, sel·lecció,

Primera lletra majúscula: Fés,

En anglès: Bucket, buckets, upload,

Tot majúscules: SFTP,

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AMPLE_DE_BANDA2
DE_EL_S_APOSTROFEN1
AL_INFINITIU1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
PROPER1
Total:6

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...ferències Editor extern Google Drive Ample de banda Connexió Actualització Idioma Altre...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

...alització Accelera les transferències Ample de banda il·limitat Velocitat de transferència ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'arrossegar

...al Fés que les carpetes s'obrin de cop al arrossegar els fitxers Curt Mitjà Llarg Amb un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...rregues Sobreescriu sempre els fitxers al tornar a carregar Transfereix els fitx...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «il·limitat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: il·limitada

...lera les transferències Ample de banda il·limitat Velocitat de transferència de dades mà...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...tor per defecte Els canvis s'aplicaran la propera vegada que obriu l'aplicació. Versionat Most...

----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Preferences/strings-ca.po-translated-only.po:741(#85)
# Source: /translations/cyberduck.Preferences/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Class = "NSTextFieldCell"; title = "The geographic location in which
#. buckets will be created by default."; ObjectID = "361";
#. Class = "NSTextFieldCell"; title = "The geographic location in which
#. buckets will be created by default."; ObjectID = "Vaz-8e-u1G";
#: 361.title Vaz-8e-u1G.title
msgid "The geographic location in which buckets will be created by default."
msgstr "La ubicació on es crearan els buckets per defecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Preferences/strings-ca.po-translated-only.po:750(#86)
# Source: /translations/cyberduck.Preferences/strings-ca.po from project
# 'Cyberduck'
#. Class = "NSTextFieldCell"; title = "Select a text editor to open files with
#. by default if no other application installed can be found to edit a given
#. file type."; ObjectID = "375";
#: 375.title
msgid ""
"Select a text editor to open files with by default if no other application "
"installed can be found to edit a given file type."
msgstr "Seleccioneu un editor de text per defecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 2 problems.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Prompt/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.S3/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (7)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Account, Customer, Group, bucket,

En francès: accès,

Tot majúscules: CDN, RRS,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EEUU2
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EEUU (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «EUA»?
Suggeriments: EUA

...reta En curs Desplegat UE (Irlanda) EEUU estàndard EEUU Oest (Nord de Califòrni...


Missatge: ¿Volíeu dir «EUA»?
Suggeriments: EUA

...esplegat UE (Irlanda) EEUU estàndard EEUU Oest (Nord de Califòrnia) Pacífic asià...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Sftp/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
DE_EL_S_APOSTROFEN1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'ordinador

La clau del ordinador central no coincideix La clau actual p...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Share/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Status/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (5)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: checksum, escribint,

En francès: montant,

Tot majúscules: SCP, SFTP,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
Total:1

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els permisos; el permís

... marca horària de {0} S’estan obtenint el permisos de {0} Inactiu S’està llistant el dir...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Support/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Sync/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Transfer/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
AMPLE_DE_BANDA1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Amplada de banda

Fitxer local: Ample de banda il·limitat Sobreescriu Reprèn Reanom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «il·limitat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: il·limitada

Fitxer local: Ample de banda il·limitat Sobreescriu Reprèn Reanomena els exi...

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Updater/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Upload/strings-ca.po

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.

Fitxer analitzat: cyberduck/cyberduck/translations/cyberduck.Versions/strings-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

CamelCase: AltresVistes,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
Total:0

Errors trobats per regla

El Pology no ha detectat cap error.