Aquest informe és generat el 07/12/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (98)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: baz, civicrm, civicrmcounty, civicrmentityfinancialtrxn, civicrmfinancialitem, civicrmfinancialtrxn, civicrmmailingspool, civimail, civirm, css, desduplica, ical, js, moneyformat, multivalor, nd, nomusuari, perl, php, pj, ql, sbin, sendmail, ssl, templatesc, tpl, usr,

Primera lletra majúscula: Ancorament, Elavon, Introduïupj, Javascript, Json, Maildir, Textarea, Wkhtmltopdf,

En anglès: Express, FROM, Hash, Hon, Jr, LIVE, Offset, PM, Pay, Sandbox, Sequential, USPS, Ups, WYSIWYG, Workflow, access, and, built, documentation, foo, hash, in, job, mailing, mailings, pm, rd, sandbox, smarty, ts, upload,

En francès: USD, http, https, th,

Tot majúscules: ACL, CIVIRMTEMPLATECOMPILEDIR, CMS, CRM, IMAP, SMPT, VERP,

CamelCase: CKEditor, CiviCRM, CiviCampaign, CiviCase, CiviContribute, CiviEvent, CiviGrant, CiviMail, CiviMember, CiviPledge, CiviReport, ICal, MerchantTEST, PayJunction, eWAY, laContrasenya, smartyDebug, templateFile, vCard, wkhtmltodfPath,

Amb dígit: ciutat39121,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU45
UNPAIRED_BRACKETS23
NOUN_PLURAL18
URL15
DE_EL_S_APOSTROFEN14
ES11
CONCORDANCES_DET_NOM9
SIGLES6
ESPAIS_SOBRANTS6
LA_NA_NOM_FEMENI5
MES14
PREP_VERB_CONJUGAT4
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ4
PREP_VERB_CONJUGAT_NP4
NOMBRE_NUMERO3
CONCORDANCES_ATRIBUT3
PUNT_EN_ABREVIATURES3
P_EX3
VER_FER3
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
FRASE_INFINITIU2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OPT_IN2
DOUBLE_PUNCTUATION2
PARTICIPAR_A_EN2
SENYAL_MASC2
INCLOENTHI2
VARIS2
MESOS_MINUSCULA2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ANTE2
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR2
POR_PER2
MATEIX_INCORRECTE1
HA_A1
POSTPONED_ADJ_PARTICULAR1
ON_EN_QUE1
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN1
CANVI_PREPOSICIONS1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXIES1
AL_INFINITIU1
PER_QUE1
ES_NECESSITA_CAL_INF1
SON1
PROCESSAT1
CANADA1
COMMA_ETC1
VERBS_NO_INTRANSITIUS1
ACCENTUATION_CHECK1
AM_AMB1
SI_SENSEACCENT1
CONEIXO_CONEC1
AMES1
SUPER1
SE_DAVANT_SC1
RARE_WORDS1
POTSER_SIGUI1
EL_INFINITIU1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
DIFERENT_A1
VERBS_NO_TRANSITIUS1
REALITZAR1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
A_QUE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC1
COMMA_ADVERB1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
COMMA_LOCUTION1
MAJUSCULA_IMPROBABLE1
ANAR_A_INFINITIU1
DET_GN1
ELA_GEMINADA1
CONCORD_SUBJECTE_VERB1
Total:249

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (45)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...a, si és així, utilitzeu la tecla Enter per crear un salt de línia després dels camps del...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...uit, com un mini processador de textos, per editar contingut HTML a CiviCRM. Seleccioneu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a gestionar

...informatius. CiviMember - Un component per gestionar de manera flexible afiliacions que incl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...a configurables. CiviGrant - Dissenyat per ser utilitzat per organitzacions que distri...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...lla de data Utilitzeu aquesta pantalla per configurar formats per a la visualització de la da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...le ('2015') Utilitzeu aquesta pantalla per configurar els formats predeterminats per mostrar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...r configurar els formats predeterminats per mostrar la data i els camps d'entrada de dades ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... php moneyformat documentation. Format per mostrar imports monetaris amb el símbol de mone...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...etaris amb el símbol de moneda. Format per mostrar valors monetaris sense el símbol de mon...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a incloure

..." també utilitzen aquesta configuració. Per incloure tots els països, deixeu el quadre de la...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

... la instal·lació ha de tenir privilegis per crear activadors (en MySQL 5.0 i en MySQL 5. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a limitar

... deshabilitada de manera predeterminada per limitar-ne l'abús. Rutes de variables Aqueste...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a restablir

...ulari per a esborrar les memòries cau o per restablir les rutes als valors predeterminats. Si...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a procedir

...processadors de pagament. Per exemple, per procedir al pagament mitjançant Authorize.net, C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir

...p. ex. el reemplaçament de 'Crea Cartes per imprimir (PDF)" per "Escriu cartes"). IMPORTANT...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...o. Utilitzeu reemplaçament de paraules per canviar totes les aparicions d'una paraula o fr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...cloure cometes a la cadena de caràcters per assegurar-vos que no s'interpreti d'una altra man...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...i s'uneix Uneix-te a aquesta crida api per retornar valors o filtrar-los en una entitat rel...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a retornar

...ir de les llistes "Paràmetres" i "Camps per retornar". Exemple: si l'entitat api és un corr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...que no estigui en aquesta llista Camps per tornar Deixeu-lo en blanc per defecte Agrupa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ntactes) i un responsable que té permís per fer aquesta operació. Consulteu el %1 per a...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...edit a aquests rols, usar aquest enllaç per assignar usuaris a rols (s). 3. Gestiona les AC...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a dur

... les ACLs Les ACLs defineixen permisos per dur a terme operacions sobre conjunts de da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...CL del CiviCRM. Utilitzeu aquest enllaç per crear o editar les ACLs perl vostre lloc. Ed...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revisar

... configuració Utilitzeu aquesta llista per revisar i completar les tasques de configuració...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...n esdeveniments i / o utilitzin perfils per introduir la informació de contacte. Configuraci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

... de contacte, i són una manera pràctica per cercar contactes. Podeu crear tantes etiquetes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a organitzar

...u crear tantes etiquetes com necessiteu per organitzar i segmentar els vostres registres. Uti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recollir

...talles Configureu camps personalitzats per recollir i emmagatzemar dades personalitzades qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diferenciar

...ionals en funció d'aquests tipus bàsics per diferenciar els contactes (per exemple, podeu crear...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diferenciar

...acte addicionals basats en aquest tipus per diferenciar amb més detall els contactes (per exemp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...s disponibles. No hi ha cap extensió per mostrar. Feu clic a la pestanya "Afegeix nou" p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a explorar

...r. Feu clic a la pestanya "Afegeix nou" per explorar i instal·lar les extensions publicades ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diferenciar

...ació proporcionen etiquetes convenients per diferenciar les ubicacions dels contactes. Els admi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a representar

...en el contingut. Podeu incloure tokens per representar camps (com ara el "nom" d'un contacte) ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...enviats als components i administradors per rebre rebuts, confirmacions d'esdeveniments, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a copiar

... (amb comandaments de còpia i enganxat) per copiar el codi predeterminat en un editor de t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a expandir

...l element de nivell superior ('branca') per expandir-lo i veure els elements del menú que hi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arrossegar

...ltre. Només cal que utilitzeu el ratolí per arrossegar i deixar anar l'element del menú a la n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...nmateix, podeu utilitzar aquesta pàgina per definir una o més adreces de correu electrònic ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...tablir opcionalment una clau d'MD5 Hash per verificar que les respostes provenen directament ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cobrir

...de relacions addicionals com necessiteu per cobrir els tipus de relacions de les quals vul...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a estendre

...voldreu definir-hi camps personalitzats per estendre la informació de la relació d'aquest ti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...tració Utilitzeu els enllaços següents per configurar o modificar la configuració global de C...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

... de cartografia (p. ex. Google o Yahoo) per visualitzar mapes per les adreces dels contactes i ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (23)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ònic del remitent Inclou entre cometes (") al nom i claudàtors () a l'adreça de ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...ic del remitent Inclou entre cometes (") al nom i claudàtors () a l'adreça de co...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...t ("Gen", "Febr") nom del mes complet ('Gener'...'Desembre') dia del mes com u...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...nom del mes complet ('Gener'...'Desembre') dia del mes com un nombre decimal amb...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... mes com un nombre decimal amb 0 davant ('01'...'31') dia del mes amb un numero ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... nombre decimal amb 0 davant ('01'...'31') dia del mes amb un numero decimal, se...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...s amb un numero decimal, sense 0 davant (' 1'...'31') dia del mes amb un nombre ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...mero decimal, sense 0 davant (' 1'...'31') dia del mes amb un nombre decimal ('1...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...31') dia del mes amb un nombre decimal ('1'...'31') Sufix en anglès per al dia ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...del mes amb un nombre decimal ('1'...'31') Sufix en anglès per al dia del mes ('...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... hora en format 24- hores, amb 0 davant ('00'...'23') Hora en format 12-hores, a...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...rmat 24- hores, amb 0 davant ('00'...'23') Hora en format 12-hores, amb 0-davant...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

... Hora en format 12-hores, amb 0-davant ('01'...'12') hora en format de 24 hores...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...ormat 12-hores, amb 0-davant ('01'...'12') hora en format de 24 hores, amb blanc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...") mes en format decimal, amb 0 davant ('01'...'12') minuts, amb 0 davant ('00'...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...format decimal, amb 0 davant ('01'...'12') minuts, amb 0 davant ('00'...'60') m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ant ('01'...'12') minuts, amb 0 davant ('00'...'60') minúscules ante/post merid...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

....'12') minuts, amb 0 davant ('00'...'60') minúscules ante/post meridiem ('am', ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...si esteu substituint una frase completa (p. ex. el reemplaçament de 'Crea Cartes ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...se completa (p. ex. el reemplaçament de 'Crea Cartes per imprimir (PDF)" per "Esc...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ament de 'Crea Cartes per imprimir (PDF)" per "Escriu cartes"). IMPORTANT: Les m...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

... per imprimir (PDF)" per "Escriu cartes"). IMPORTANT: Les majúscules i minúscule...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...tar'. Reordeneu els elements del menú (incloent-hi moure'ls d'una branca de l'a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (18)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...el missatge Visualitza la plantilla de missatge per defecte del sistema Carregueu el d...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...el document S'ha desat la plantilla de missatge '%1'. Sense restriccions Nivell super...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...ns calgui. Editar aquesta plantilla de missatge Desactivar aquesta plantilla de missa...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...satge Desactivar aquesta plantilla de missatge Activar aquesta plantilla de missatge...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...missatge Activar aquesta plantilla de missatge Eliminar aquesta plantilla de missatg...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...issatge Eliminar aquesta plantilla de missatge Torna a la versió per defecte Revert...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

... defecte Revertir aquesta plantilla de missatge de Workflow a la plantilla predetermina...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

... del sistema per a aquesta plantilla de missatge de Workflow Gestiona els rols ACL Exe...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: dominis

...s dominis. Heu de configurar un grup de domini si està habilitat Els contactes afegit...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...tges reutilitzables. Nova plantilla de missatge Editar plantilla de missatge Elimin...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...tilla de missatge Editar plantilla de missatge Eliminar plantilla de missatge Títo...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...lla de missatge Eliminar plantilla de missatge Títol descriptiu de missatge - Utilit...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...tilles de missatges Les plantilles de missatge de Workflow del sistema s'utilitzen per...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...ns predeterminades de les plantilles de missatge de Workflow del sistema, els canvis i l...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...redeterminada de qualsevol plantilla de missatge Workflow del sistema que hàgiu modifica...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...e fluxos del sistema Les plantilles de missatge us permeten crear correus electrònics o...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...ges automatitzats. Afegir plantilla de missatge Flux No s'han inserit plantilles de ...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

... afegir-ne una. No hi ha plantilles de missatge ingressades. Podeu afegir una. Menú de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (15)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...anvis no han estat desats. Introdueix una URL vàlida Està actiu aquest sistema de pa...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...e pagaments periòdics en línia Botó de la URL URL de prova URL de prova de l'API U...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...Configuracions - URL de recursos Força URL segures (SSL) Verifica les certificaci...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...segur abans d'utilitzar la opció Forçar URL segura Introduïu el valor de paraula ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ostra pàgina web hagi migrat a una nova URL Després que la aplicació hagi migrat a...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...que la aplicació hagi migrat a una nova URL Després que l'aplicació hagi canviat e...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...gits a aquest lloc son afegits al grup La URL absoluta de la ubicació on el mòdul civ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: els URL

...iteu més personalitzacions, actualitzeu les URL "Directoris" i "Recursos". Forçar SSL ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...inistrador del CiviCRM a passar en SSL, URL segures (https). Si utilitzeu un serve...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: els URL

...membre / esdeveniment / administració a les URL segures SSL corresponents. Verificar c...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: els URL

...s de URL Aquesta configuració defineix les URL utilitzades per a accedir als recursos ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...ió contrària per part del processador. La URL de pagaments periòdics. Utilitzeu el va...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...sposició contrària por part de PayPal. La URL per a pagaments periòdics de PayPal Sta...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

... excepte que PayJunction ho comuniqui. La URL de pagaments periòdics no s'utilitza ac...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

... Javascript , Imatges, etc.). Habiliteu URL segures. Correu electrònic sortint (SM...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (14)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'incloure

... Seleccioneu les seccions que s'haurien de incloure en el tauler de contacte. EXEMPLE: si n...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Usuari

...SMTP requereix autenticació, introduïu el Usuari i la Contrasenya aquí. Configuració de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'URL

...2"). Personalització de CSS Variables de URL Aquesta configuració defineix les URL ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'ubicació

...gistre del lloc web Les configuracions de ubicació inclouen llenguatge d'usuari i variable...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'entrada

... en les etiquetes de correu, formularis de entrada visualització de la pantalla. Cartogr...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Authorize

... que les respostes provenen directament de Authorize.Net. Inicieu sessió al vostre compte de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...r a PayPal Pro i Express. Introduïu Nom de Usuari API com es mostra en la pantalla del vo...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'URL

...ts retornaran una resposta incorrecta. El URL per a la Passarel·la TEST per a eWAY's....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'associat

...sarel·la TEST per a eWAY's. Aquest és el  associat amb la compte eWAY. El URL per a la Pa...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'URL

...st és el associat amb la compte eWAY. El URL per a la Passarel·la LIVE per a eWAY's....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...l seu compte Elavon. Aquesta és la ID de Usuari Elavon LIVE associada amb compte Elavon...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Usuari

...l seu compte Elavon. Aquesta és la ID de Usuari Elavon TEST associada amb la compte Ela...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'ingrés

...Formats de data Configureu els formats de ingrés i forma de mostrar dels camps de data. ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'integració

...strar dels camps de data. Configuració de integració amb %1 Versió del %1 i nom de la taula...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (11)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

... benvinguda d'actualització habilitada Es aquest el Format d'Etiqueta predetermin...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...efecte? Comptat? L'estat de la classe es un camp obligatori Aquesta etiqueta ja...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...%1. El wkhtmltodfPath no existeix o no es vàlid Configuració - Pujar directoris ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...iat per correu Ups. La configuració %1 es incorrecta. Cap correu de prova ha esta...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...t desactivar el conjunt de preus '%1' - es utilitzat per un o més esdeveniments ac...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...transaccions monetàries. Aquest valor es seleccionat per defecte quan afegeixi u...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...r anterior. Cercar títol Aquest títol es mostrar a usuaris en les llistes de cer...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...or de pagaments de PayJunction. Aquesta es la mateixa per a les transaccions DIREC...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... nom d'usuari i l'URL del lloc. Aquest es el TEST %1 utilitzat exclusivament per ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...número de prova de la Targeta de Crèdit es %1 - aquest es l'únic número de targeta...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... de la Targeta de Crèdit es %1 - aquest es l'únic número de targeta de crèdit que ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (9)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest formulari; aquests formularis

...sactiva aquest perfil - serà eliminat d'aquest formularis i / o mòduls. Voleu continuar? Esteu s...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'api; els apis

... encara que potser no funcioni amb tots els api. Valor del paràmetre Els següents for...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest estat; aquests estats

...aurien d'estar habilitats: Un cop que aquest estats estiguin habilitats, les plantilles d'i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

... a eWAY's. Aquest és el associat amb la compte eWAY. El URL per a la Passarel·la LIVE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

... ID de Usuari Elavon TEST associada amb la compte Elavon. Aquest és el SSL PIN Elavon TE...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

... és el SSL PIN Elavon TEST associat amb la compte Elavon. Utilitzeu https://www.myvirtua...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del compte; dels comptes

...sió). Aquesta és la Ruta de Certificat de la compte LIVE associat amb la compte First Data....


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el compte; els comptes

...rtificat de la compte LIVE associat amb la compte First Data. URL per a servidor de Paga...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al compte; als comptes

...e Certificat de la compte TEST associat a la compte First Data. URL per a servidor de Paga...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (6)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PDF

...calització. Miscel·lània (Recuperació, PDFs, Límits, Registre, etc.) Mida il·legal...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...ació utilitzant variables absolutes com URLs o URL. Canvieu totes les aparicions d'...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ACL

...ar usuaris a rols (s). 3. Gestiona les ACLs Les ACLs defineixen permisos per dur a...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ACL

... a rols (s). 3. Gestiona les ACLs Les ACLs defineixen permisos per dur a terme ope...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ACL

...eu aquest enllaç per crear o editar les ACLs perl vostre lloc. Editar configuració ...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...ntilles personalitzades. Recursos URL URLs utilitzades per a accedir als recursos ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (6)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Address»

...icipi s'hauria d'establir a l'edició de Address » Els camps d'adreça d'aquesta pantalla, ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Settings»

...ió al compte de comerciant i navegant a Settings » Configuració de seguretat general. Tam...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: net's

...L per al servidor de Pagament Authorize.net 's LIVE. Utilitzeu el valor predeterminat...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: net's

...L per al servidor de Pagament Authorize.net 's TEST. Utilitzeu el valor predeterminat ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Administra»

...ció de la relació d'aquest tipus des de Administra » Personalitza dades i pantalles » Camps ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: pantalles»

...es de Administra » Personalitza dades i pantalles » Camps personalitzats Afegeix un tipus ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (5)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Hora

...alor ha de ser un enter. Es requereix la Hora per aquest format. Les preferències d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ear un servidor segur abans d'utilitzar la opció Forçar URL segura Introduïu el valor ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació

...hagi migrat a una nova URL Després que la aplicació hagi migrat a una nova URL Després que...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aprovació

...a. Estats d'aprovació Per a permetre la aprovació de la participació en esdeveniments els...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aprovació

... controls per a permetre (i configurar) la aprovació de la participació. Administreu els e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (4)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... del mes excepte els dies 29-31 quan el mes en qüestió contingui menys dies que el ...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...ocal. Especificadors d'ús comú nom de mes abreviat ("Gen", "Febr") nom del mes ...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

... mes abreviat ("Gen", "Febr") nom del mes complet ('Gener'...'Desembre') dia del...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...hores, amb blanc endavant (" 1", "12") mes en format decimal, amb 0 davant ('01'.....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (4)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: forçar; força; forca; forma; forces; forta; fosca; cursa; forçat; turca

...r aquesta opció absent, o establir-la a force=0, només reconstruirà les salutacions p...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: te; de; bé; he; ve; TV; fe; be; to; ter

...s especials Les relacions treballa a treballant a i és membre de la llar té...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: te; de; bé; he; ve; TV; fe; be; to; ter

...specials. La relació és treballador de treballant a es crea cada vegada que s'...


Missatge: Combinació impossible de preposició, pronom i verb. Potser hi falta o hi sobra alguna paraula.
Suggeriments: a què; que

...relació és treballador de té treballant a es crea cada vegada que s'emplena el ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (4)


Missatge: Reviseu la concordança de «desplegable» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: desplegables

...rior S'ha desat el menú «%1». Opcions desplegable S'ha eliminat l'opció de grup seleccio...


Missatge: Reviseu la concordança de «segures» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: segur

...iguracions - URL de recursos Força URL segures (SSL) Verifica les certificacions SSL ...


Missatge: Reviseu la concordança de «segura» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: segur; segurs

...r abans d'utilitzar la opció Forçar URL segura Introduïu el valor de paraula de reem...


Missatge: Reviseu la concordança de «segures» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: segur; segurs

...ascript , Imatges, etc.). Habiliteu URL segures. Correu electrònic sortint (SMTP/Sendm...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT_NP (4)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Administrat

...del camp de dades personalitzat, aneu a Administreu> Personalitza dades i pantalles> Camps ...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Administrat

...corresponent no està habilitat. Anar a Administra> Configuració del sistema> Habilita com...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Administrat

...eses per als tipus de camp específics a Administra> Personalitza dades i pantalles > Prefe...


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: Administrat

...scripció i desactivació es configuren a Administra > CiviMail> Encapçalaments, Peus de pàg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (3)


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...a les llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els números in...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...per als propòsits de controlar el màxim número de participants? Si permeteu als usuar...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...a les llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els números in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (3)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: disponibles

...entificació Les següents senyals estan disponibles per a mostrar el format de la Direcció ...


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: disponibles

...entificació Les següents senyals estan disponibles per a controlar el format dels noms del...


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: treballadora

...acterístiques especials. La relació és treballador de té treballant a es crea cada vegada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (3)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Febr.

...d'ús comú nom de mes abreviat ("Gen", "Febr") nom del mes complet ('Gener'...'Des...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: st.

...) Sufix en anglès per al dia del mes ('st', 'nd', 'rd', 'th') hora en format 24-...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: IM.

...els noms de pantalla Instant Messenger (IM) per a contactes, és útil incloure el p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: P_EX (3)


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

..., p. ex. "fals". Matrius en format js, p. Ex. [1, 2, 3, 'foo', 'bar', 'baz']. Una ll...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...ectrònics als contactes des de CiviCRM (p. Ex., Info@example.org) Correu electrònic s...


Missatge: Error de puntuació.
Suggeriments: p. ex.

...que utilitzen el servei PayPal Express (p. Ex., On la informació de facturació es reco...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VER_FER (3)


Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fer» en comptes de «ver» (veritable)?
Suggeriments: Fer; Vers

...er per a organitzacions de tot el món. Ver i editar contactes Mostrar preferèncie...


Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fer» en comptes de «ver» (veritable)?
Suggeriments: Fer; Vers

...l vostre compte TEST (sandbox) Perfil - Ver signatura API. CiviCRM requereix l'ús ...


Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fer» en comptes de «ver» (veritable)?
Suggeriments: Fer; Vers

...el vostre compte TEST (sandbox)Perfil - Ver signatura API. L'adreça URL per al ser...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: forci; forço; força; forca; forma; fora; forces; cursa; forçar

...recomanem que no l'executeu amb l'opció force=1, que reconstruiria les salutacions en...


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

...uaris a Rols ACL de CiviCRM Un cop que hagueu definit els rols ACL CiviCRM i ha conce...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal notificar; Notifiquem; Voldria Notificar
Més informació

...tes similars Habilita els formularis Notificar els assignats d'activitat Incloure ICa...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal especificar; Especifiquem; Voldria Especificar
Més informació

...tes específics o seleccionant un grup. Especificar el nom i el correu electrònic del remit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OPT_IN (2)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: alta voluntària

...rònic de confirmació. Han de respondre (opt-in) abans que s'afegeixin al grup. Seguiu...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: alta voluntària

...c de confirmació. Ells deuen respondre (opt-in) abans que siguin afegits al grup. Des...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (2)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...enquesta de quan s'utilitza Maildir, etc.. S'hauria d'utilitzar SSL per a IMAP I ...


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

... disposició contrària per part de Elavon.. Aquest és l'Identificador d'Elavon Mer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (2)


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en les

...or.php). Es comptarà com a participant a les persones amb aquest estat per als propò...


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en l'

... llistes d'espera i/o dels participants a l'esdeveniment. Nom (Identificador d'esta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYAL_MASC (2)


Missatge: «Senyal» és un nom masculí.
Suggeriments: Els següents senyals

...ersonalitzat. Adreça d'autentificació Les següents senyals estan disponibles per a mostrar el form...


Missatge: «Senyal» és un nom masculí.
Suggeriments: Els següents senyals

... (p. ex. Canada). Nom d'identificació Les següents senyals estan disponibles per a controlar el fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (2)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

... Component integrat de gestió de casos, incloent un tauler amb "els meus casos", línies ...


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...p, etc.). Enviant Correus Electrònics (incloent rebuts de contribució i confirmacions d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (2)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...ndacions, donants, etc. CiviCRM inclou varis components opcionals que ofereixen més ...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...eixes tasques d'importació o exportació vàries vegades. Les assignacions es creen i s'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MESOS_MINUSCULA (2)


Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi o d’una diada.
Suggeriments: gener

...("Gen", "Febr") nom del mes complet ('Gener'...'Desembre') dia del mes com un nomb...


Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi o d’una diada.
Suggeriments: desembre

...ebr") nom del mes complet ('Gener'...'Desembre') dia del mes com un nombre decimal am...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ANTE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «davant»?
Suggeriments: davant; ant; pell d'ant; búbal; terrós

... amb 0 davant ('00'...'60') minúscules ante/post meridiem ('am', 'pm') majúscules ...


Missatge: ¿Volíeu dir «davant»?
Suggeriments: davant; ant; pell d'ant; búbal; terrós

.../post meridiem ('am', 'pm') majúscules ante/post meridiem ('AM', 'PM') Any com a n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (2)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiidiomes
Més informació

...es idiomes Aquesta és una instal·lació multi-idiomes.Conté alguns esquemes diferents en comp...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiidioma
Més informació

...r a canviar la instal·lació d'un sol- a multi-idioma, després afegiu altres idiomes. (L'as...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminar; redirigir

...orçar SSL Aquesta configuració força a redireccionar als contribuents en línia / membres / e...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminarà; redirigirà

...s de configuració del vostre lloc. Se't redireccionarà de nou a aquesta llista després de guar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_PER (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: per

...eterminat (excepte disposició contrària por part de PayPal): L'URL per al servidor...


Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: per

...determinat excepte disposició contrària por part de PayPal. La URL per a pagaments...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MATEIX_INCORRECTE (1)


Missatge: Construcció probablement incorrecta.
Suggeriments: per aquesta
Més informació

...est tipus de procés de pagament proveït per la mateixa. Error en la desinstal·lació S'ha ins...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)


Missatge: Falta un participi darrere del verb auxiliar ‘haver’.
Suggeriments: ha desactivat

...·lat l'extensió Extensió habilitada S'ha desactiva l'extensió Extensió actualitzada Erro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSTPONED_ADJ_PARTICULAR (1)


Missatge: L’adjectiu ha de concordar amb «adreça».
Suggeriments: vàlida

...un format d'adreça de correu electrònic vàlid. Servidor Processament de retorns Pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ON_EN_QUE (1)


Missatge: Si no es tracta d’un lloc físic, és preferible dir «en què».
Suggeriments: en què

...eu deixar-ho en blanc per les relacions on el nom és el mateix en ambdues direccio...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

...El Delimitador Decimal no pot tenir més de 1 caràcter. Defineix la funció de traduc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...ent important. Hi ha hagut un problema en verificar que aquest lloc està disponib...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXIES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Intermediaris; Representants

...rnet públic. Vegeu també: Tallafocs i Proxies Les connexions proporcionen una manera...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...igurat, els nous contactes que es creen al firmar una petició s'assignen a una eti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...tàndards Introduïu una nota o missatge per què sigui mostrat al PDF de la factura o no...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_NECESSITA_CAL_INF (1)


Missatge: Podeu fer la redacció més fluida, amb el verb ‘caldre’.
Suggeriments: cal

... el seguiment de relacions -llavors, no es necessita incloure aquesta secció en el format de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...at Els contactes afegits a aquest lloc son afegits al grup La URL absoluta de la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROCESSAT (1)


Missatge: Quan indica un procés cal dir «processament».
Suggeriments: processament

.... Només es pot utilitzar una bústia pel processat de correus electrònics rebotats. També ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANADA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «Canadà» (nom de país)? «Canada» (en minúscula) és un nom comú poc usual.
Suggeriments: Canadà

...ia. Codi postal Nom del país (p. ex. Canada). Nom d'identificació Les següents se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ETC (1)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: , etc

...ix, si aplica (p. ex. 'II', 'Jr.', 'Sr.' etc.). Nom de la persona encarregada. Se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (1)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: els

... de correus sòlid que li permet atraure als contactes amb correus electrònics perso...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: número

...avant ('01'...'31') dia del mes amb un numero decimal, sense 0 davant (' 1'...'31') ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AM_AMB (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «amb»?
Suggeriments: amb

....'60') minúscules ante/post meridiem ('am', 'pm') majúscules ante/post meridiem ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_SENSEACCENT (1)


Missatge: Quan és pronom, no s’accentua.
Suggeriments: Si
Més informació

...addicioneu %1 Establir aquest valor en si voleu que els missatges d'error/depu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONEIXO_CONEC (1)


Missatge: Forma verbal incorrecta.
Suggeriments: apareguin

... missatges d'error/depuració de CiviCRM apareixin en el registre d'errors de CMS. En el ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a més»?
Suggeriments: A més

...t que tingui activat aquest mecanisme) Amés dels ajusts d'aquesta pantalla, existei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (1)


Missatge: Com a prefix, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: SUPERprivilegi
Més informació

...inari està habilitat, això significa el SUPER privilegi). Aquesta instal·lació no sembla que ti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (1)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...a' si no voleu que les cerques parcials es substitueixin o si esteu substituint un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (1)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: fet; gent; jet

...res operadors obtenir accions de tipus "get". L'elecció d'un operador diferent usar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («potser») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: funciona; funcionarà
Més informació

...t aquesta sintaxi, encara que potser no funcioni amb tots els api. Valor del paràmetre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_INFINITIU (1)


Missatge: Llevat d’algunes excepcions, l’infinitiu sol usar-se sense article.
Suggeriments: Ancorar; El fet d'ancorar
Més informació

...at de matriu anterior. Ancorament Api L'ancorar permet realitzar trucades api Exemple:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: trucat api; trucats apis

...orament Api L'ancorar permet realitzar trucades api Exemple: quan es crea un contacte, pod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIFERENT_A (1)


Missatge: Probablement és preferible usar la preposició ‘de’.
Suggeriments: diferents de la
Més informació

...ectrònic. Aclariment: Els enllaços són diferents a la cadena api en què s'uneixen les execuci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_TRANSITIUS (1)


Missatge: El v. ‘trucar’ és intransitiu. Probablement hi falta la preposició ‘a’.
Suggeriments: trucada a

...iu-vos a: Afegir paràmetres Cadena de trucada API Codi Executeu els resultats de vi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectuar; fer
Més informació

...ita"), un conjunt de dades que permeten realitzar l'operació (p. ex., un grup de contacte...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: el vostre

...enllaç per crear o editar les ACLs perl vostre lloc. Editar configuració Utilitzeu a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: ajudeu al fet que; ajudeu que; ajudeu a fer que
Més informació

... vostre lloc, uniu-vos a la comunitat i ajudeu a que CiviCRM segueixi sent un CRM líder per ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: públic

...cades al directori d'extensions CiviCRM public. Si heu baixat les extensions manualmen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...nar o eliminar assignacions existents. Actualment no hi ha assignacions d'importacions o ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: comparar-la

...mb la vostra versió modificada, és útil comparar la vostra versió activa amb el codi predet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes si és un marcador discursiu.
Suggeriments: , en segon lloc,

... Aquesta llista s'ordena per component i en segon lloc per pes dins del component. IMPORTANT:...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (1)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: , on; . On

...ilitzen el servei PayPal Express (p. Ex., On la informació de facturació es recopila...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: funcionarà; funciona
Més informació

... l'únic número de targeta de crèdit que va a funcionar en la passarel·la de prova. L'import t...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el

...). Aquesta és la Ruta de Certificat de la compte TEST associat a la compte First ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA (1)


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: instal·lació
Més informació

...ament que es poden utilitzar en aquesta instal · lació de CiviCRM Podeu configurar un o més f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: treballen

...a. Relacions especials Les relacions treballa a té treballant a i és membre de la ll...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:624(#105)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Options.php templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl
msgid "Status Class"
msgstr "Estat de la classe "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:676(#115)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Options.php
msgid ""
"This Label already exists in the database for the selected contact type."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta ja existeix en la base de dades per al tipus de contacte "
"seleccionat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:710(#121)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid ""
"Selected participant status has <strong>NOT</strong> been deleted; there are "
"still participants with this status."
msgstr ""
"L'estat de participant seleccionat <strong>NO</strong> ha estat eliminat; "
"encara hi ha participants amb aquest estat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:719(#122)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid "The Participant Status has been updated."
msgstr "L'estat de participant ha estat actualitzat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:724(#123)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid "The new Participant Status has been saved."
msgstr "El nou estat de participant ha estat desat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:729(#124)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.php
msgid "The changes have not been saved."
msgstr "Els canvis no han estat desats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:761(#130)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.php
msgid "You must have at least the test or live section filled"
msgstr "Hauria de completar almenys la part de la prova o la secció en viu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:798(#137)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Enter a positive integer"
msgstr "Introduïu un nombre enter positiu "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:803(#138)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "User Name Label"
msgstr "Etiqueta de nom d'usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:808(#139)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Password Label"
msgstr "Etiqueta de contrasenya "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:813(#140)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Signature Label"
msgstr "Etiqueta de firma "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:828(#143)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Live Site URL"
msgstr "URL de la web "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:863(#150)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.php
msgid "Test Button URL"
msgstr "URL del botó de prova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:976(#169)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor ha de ser un enter. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:981(#170)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "Time is required for this format."
msgstr "Es requereix la Hora per aquest format. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:986(#171)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "Preferences Date Options can only be updated"
msgstr "Les preferències de les opcions de data només es poden actualitzar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:991(#172)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/PreferencesDate.php
msgid "The date type '%1' has been saved."
msgstr "El tipus '%1' de data s'ha desat "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1112(#193)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.php
msgid " Settings - Debugging and Error Handling "
msgstr "Configuració - depuració i tractaments d'errors"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1156(#200)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Localization.php
msgid "Return to Single Language"
msgstr "Tornar només a un idioma "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1258(#217)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Mapping.php
msgid "Settings - Mapping and Geocoding Providers"
msgstr "Configuracions - Proveïdors de cartografia i geolocalització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1301(#224)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php
msgid "Settings - Upload Directories"
msgstr "Configuració - Pujar directoris "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1326(#229)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php
msgid "Custom PHP Path Directory"
msgstr "Ruta de Directori PHP personalitzat "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1336(#231)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Path.php
msgid "'%1' directory does not exist"
msgstr "directori '%1' no existeix "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1351(#234)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Disable Outbound Email"
msgstr "Desactivar correu electrònic sortint "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1366(#237)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Settings - Outbound Mail"
msgstr "Configuració - correu sortint "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1371(#238)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Sendmail Path"
msgstr "Ruta sendmail"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1401(#244)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contrasenya SMTP "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1406(#245)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.php
msgid "Save & Send Test Email"
msgstr "Desar i enviar correu electrònic de prova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1599(#278)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/Setting/Url.php
msgid ""
"You need to set up a secure server before you can use the Force Secure URLs "
"option"
msgstr ""
"Necessiteu crear un servidor segur abans d'utilitzar la opció Forçar URL "
"segura "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1608(#279)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php
msgid "Please Enter the value for Replacement Word"
msgstr "Introduïu el valor de paraula de reemplaçament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1613(#280)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/WordReplacements.php
msgid "Please Enter the value for Original Word"
msgstr "Introduïu el valor per a paraula original "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1623(#282)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/AJAX.php
msgid "This profile is currently used for %1."
msgstr "Aquest perfil s'utilitza actualment per al %1. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:1753(#301)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/AJAX.php
msgid ""
"Users will no longer be able to select this value when adding or editing "
"Participant Status."
msgstr ""
"Els usuaris ja no podran seleccionar aquest valor en afegir o editar l'estat "
"de participant. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2034(#350)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid ""
"Are you sure you want to revert this template to the default for this "
"workflow? You will lose any customizations you have made."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu revertir aquesta plantilla al valor predeterminat per "
"aquest Workflow? Es perdran tots els canvis que hàgiu realitzat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2055(#352)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Edit this message template"
msgstr "Editar aquesta plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2060(#353)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Disable this message template"
msgstr "Desactivar aquesta plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2065(#354)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Enable this message template"
msgstr "Activar aquesta plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2070(#355)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Delete this message template"
msgstr "Eliminar aquesta plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2080(#357)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/MessageTemplates.php
msgid "Revert this workflow message template to the system default"
msgstr ""
"Revertir aquesta plantilla de missatge de Workflow a la plantilla "
"predeterminada pel sistema."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2136(#367)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/PreferencesDate.php
msgid "Settings - Date Preferences"
msgstr "Configuració - Preferència de data "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2367(#411)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ConfirmReconnectCtrl.html
msgid "After your site has migrated to a new URL."
msgstr "En cas que la vostra pàgina web hagi migrat a una nova URL"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2372(#412)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ConfirmReconnectCtrl.html
msgid "After the application has migrated to a new URL."
msgstr "Després que la aplicació hagi migrat a una nova URL"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2377(#413)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ConfirmReconnectCtrl.html
msgid "After the application has changed permission requirements."
msgstr "Després que l'aplicació hagi canviat els requisits de permís"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2484(#432)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmCxn/ManageCtrl.html
msgid "New Connections"
msgstr "Noves connexions"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2632(#460)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ang/crmStatusPage/StatusPage.html
msgid "Hidden permanently"
msgstr "Ocult permanentment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2790(#486)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Contribute.setting.php
msgid "Select the interval for due date."
msgstr "Seleccioneu l'interval per la data de venciment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2874(#500)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Core.setting.php
msgid "Editing Contacts"
msgstr "Edició de contactes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2912(#504)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Core.setting.php
msgid ""
"Select the sections that should be included in the Contact Dashboard. "
"EXAMPLE: If you don't want constituents to view their own contribution "
"history, un-check that option."
msgstr ""
"Seleccioneu les seccions que s'haurien de incloure en el tauler de contacte. "
"EXEMPLE: si no vol que els membres vegin el seu historial de contribucions, "
"desmarqueu aquesta opció. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2928(#506)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Core.setting.php
msgid "Individual Display Name Format"
msgstr "Vista individual del format de Nom "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2933(#507)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Core.setting.php
msgid "Display name format for individual contact display names."
msgstr "Mostrar el format de nom per a noms de contactes individuals. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:2994(#518)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Core.setting.php
msgid "Enable Popup Forms"
msgstr "Habilita els formularis "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3090(#532)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Core.setting.php
msgid ""
"Controls display of the smart groups that a contact is part of in each "
"contact's \"Groups\" tab. \"Show on Demand\" provides the best performance, "
"and is recommended for most sites."
msgstr ""
"Controla la visualització dels grups intel·ligents que un contacte forma "
"part de la pestanya \"Grups\" de cada contacte. \"Mostrar sota demanda\" "
"proporciona el millor rendiment i es recomana per a la majoria de pàgines "
"web. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3816(#656)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Developer.setting.php
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl
msgid ""
"Enter the path and class for a custom PHP error-handling function if you "
"want to override built-in CiviCRM error handling for your site."
msgstr ""
"Introduïu la ruta i la classe per a una funció personalitzada de PHP si vol "
"anul·lar la construcció del maneig d'errors de CiviCRM en la seva web. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3830(#658)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Directory.setting.php templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"File system path where image files are uploaded. Currently, this path is "
"used for images associated with premiums (CiviContribute thank-you gifts)."
msgstr ""
"Ruta del sistema de fitxers on es carreguen els fitxers d'imatge. "
"Actualment, aquesta ruta s'utilitza per a obtenir imatges relacionades amb "
"les primes (Regals d'agraïment de CiviContribute)."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3840(#659)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Directory.setting.php templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"Path where documents and images which are attachments to contact records are "
"stored (e.g. contact photos, resumes, contracts, etc.). These attachments "
"are defined using 'file' type custom fields."
msgstr ""
"Ruta on s'emmagatzemen documents i imatges que són adjunts als registres de "
"contacte (per exemple, fotos de contactes, currículums, contractes, etc.). "
"Aquests fitxers adjunts es defineixen mitjançant camps personalitzats de "
"tipus \"fitxer\"."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3870(#663)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Directory.setting.php templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"Path where site specific PHP code files are stored if any. This directory is "
"searched first if set."
msgstr ""
"Ruta on els fitxers de codi PHP específics del lloc s'emmagatzemen si n'hi "
"ha. Aquest directori es busca primer si està configurat."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3884(#665)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Directory.setting.php templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid "Path where CiviCRM extensions are stored."
msgstr "Ruta on s'emmagatzemen les extensions del CiviCRM."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:3962(#679)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Localization.setting.php
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid ""
"Default currency assigned to contributions and other monetary transactions."
msgstr ""
"La moneda per defecte assignada per als contribuents i altres transaccions "
"monetàries. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4169(#716)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Mailing.setting.php
msgid ""
"When CiviMail is enabled, users who \"subscribe\" to a group from a profile "
"Group(s) checkbox will receive a confirmation email. They must respond (opt-"
"in) before they are added to the group."
msgstr ""
"Quan CiviMail estigui activat, els usuaris que se subscriguin a un grup de "
"perfil rebran un correu electrònic de confirmació. Han de respondre (opt-in) "
"abans que s'afegeixin al grup."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4304(#736)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: settings/Mailing.setting.php
msgid "Enable multiple bulk email address for a contact."
msgstr "Habilita el correu electrònic massiu múltiple per un contacte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4798(#815)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/CMSUser.tpl
msgid ""
"CiviCRM will check each user record for a contact record. A new contact "
"record will be created for each user where one does not already exist."
msgstr ""
"CiviCRM comprovarà cada registre d'usuari amb un registre de contacte. Es "
"crearà un nou contacte per a cada usuari que no existeixi encara. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4894(#828)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl
msgid ""
"WARNING: You are about to delete the Label Format titled <strong>%1</strong>."
"
"
msgstr ""
"ADVERTIMENT: Esteu a punt d'eliminar el Format d'etiquetatge titulat 1% "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:4921(#832)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/LabelFormats.tpl
msgid ""
"Weight controls the order in which Label Formats are displayed in selection "
"lists. Enter a positive or negative integer. Lower numbers are displayed "
"ahead of higher numbers."
msgstr ""
"El pes controla l'ordre en què es mostren els formats de les etiquetes a les "
"llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els "
"números inferiors es mostren per davant dels superiors. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5020(#845)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MailSettings.tpl
msgid "Name of this group of settings."
msgstr "Nom d'aquest grup de configuracions"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5103(#858)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid "New Message Template"
msgstr "Nova plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5108(#859)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid "Edit Message Template"
msgstr "Editar plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5113(#860)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/MessageTemplates.tpl
msgid "Delete Message Template"
msgstr "Eliminar plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5203(#873)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Navigation.hlp
msgid ""
"You can assign one or more permissions to this menu item. Multiple "
"permissions are additive by default. EXAMPLE: If you assign <em>access "
"CiviContribute</em> and <em>administer CiviCRM</em> to a menu item, a user "
"will need to have BOTH permissions to access it. You can change this "
"behavior to \"either / or\" by changing the Operator below."
msgstr ""
"Podeu assignar un o més permisos a aquest element del menú. Els permisos "
"múltiples s'afegeixen per defecte. EXEMPLE: Si assigneu \"access "
"CiviContribute\" i \"administrar CiviCRM\" a un element de menú, un usuari "
"haurà de tenir ambdós permisos per a accedir-hi. Podeu corregir un o ambdós "
"permisos canviant l'operador."
[note]
rule [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
rule [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5218(#874)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Navigation.hlp
msgid ""
"Set the Operator to \"OR\" if you've assigned multiple permissions and want "
"access to be granted for any one of them. EXAMPLE: If you assign <em>access "
"CiviContribute</em> and <em>administer CiviCRM</em> to a menu item, and set "
"the Operator to \"OR\", users who have either of those permissions will have "
"access."
msgstr ""
"Establiu l'operador a \"O\" si heu assignat diversos permisos i voleu que es "
"concedeixi accés per a qualsevol d'ells. EXEMPLE: Si assigneu 1 access "
"CiviContribute 1 i 2 administrador CiviCRM 2 a un element del menú, i "
"configureu l'Operador a \"O\", els usuaris que tinguin algun d'aquests "
"permisos tindran accés."
[note]
rule [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
rule [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5243(#877)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/OptionGroup.tpl
msgid "Delete Option Group"
msgstr "Eliminar grup d'opcions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5266(#880)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid "Custom Search Path"
msgstr "Ruta de cerca personalitzada"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5271(#881)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid "Enter the \"class path\" for this custom search here."
msgstr ""
"Introduïu aquí la 'ruta a les classes' per aquesta cerca personalitzada. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5331(#890)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid "Replacement (prefix)"
msgstr "Reemplaçament (prefix) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5352(#893)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Options.tpl
msgid ""
"Description is included at the top of the activity edit and view pages for "
"this type of activity."
msgstr ""
"La descripció s'inclou en la part superior de les pàgines d'edició i "
"visualització d'activitats per aquest tipus d'activitat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5389(#899)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/ParticipantStatusType.tpl
msgid "Name of this status type, for use in the code."
msgstr "Nom d'aquest tipus d'estat, per a utilitzar en el codi. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5438(#905)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid "Edit Payment Processor"
msgstr "Editar procediment de pagament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5443(#906)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid "Delete Payment Processor"
msgstr "Eliminar procediment de pagament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5464(#909)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessor.tpl
msgid "Processor Details for Live Payments"
msgstr "Detalls del processador de pagament en directe."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5484(#913)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PaymentProcessorType.tpl
msgid "Delete Payment Procesor Type"
msgstr "Eliminar procediment de tipus de pagament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5507(#916)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/PdfFormats.tpl
msgid ""
"Weight controls the order in which PDF Page Formats are displayed <br />in "
"selection lists. Enter a positive or negative integer. Lower numbers <br /"
">are displayed ahead of higher numbers."
msgstr ""
"El pes controla l'ordre en què es mostren els formats de pàgina PDF a les "
"llistes de selecció. Introduïu un número enter positiu o negatiu. Els "
"números inferiors es mostren per davant dels superiors. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5541(#919)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"Address field values are taken from the contact's <strong>primary</strong> "
"location."
msgstr ""
"Els valors de camp d'adreça es prenen de la primera ubicació del contacte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5549(#920)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"Use the %1 token for state/province abbreviation or %2 for full state/"
"province name."
msgstr ""
"Utilitza l'1% per a l'abreviatura Estat/Província o el 2% per a la "
"denominació sencera Estat/Província. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5558(#921)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Add spaces or punctuation to layout by surrounding them with brackets."
msgstr ""
"Afegir espais o puntuacions a la composició de la pàgina envoltant amb "
"suports. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5565(#922)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"If you want to include the county in your mailing labels, the <stron"
"g>County</strong> checkbox must be checked in the Address Editing section on "
"this screen, and county names must be added to the civicrm_county table in "
"your database."
msgstr ""
"Si voleu incloure el municipi en les vostres etiquetes de correu, la casella "
"de verificació 1 municipi 1 s'ha de verificar a la secció d'edició d'adreces "
"d'aquesta pantalla i els noms del municipi s'han d'afegir a la taula "
"civicrm_county de la vostra base de dades."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5604(#925)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid ""
"The following tokens are available to format Address display on Contact and "
"Event screens."
msgstr ""
"Les següents senyals estan disponibles per a mostrar el format de la "
"Direcció en les plantilles de contacte i esdeveniment. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5628(#928)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Supplemental address 1 (line is skipped if empty)."
msgstr "Adreça addicional 1 (s'ignora la línia si està buida). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5672(#935)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Postal code."
msgstr "Codi postal "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5707(#941)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Contact's first name."
msgstr "Nom de la persona encarregada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5717(#943)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.hlp
msgid "Contact's last name."
msgstr "Cognom de la persona encarregada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5756(#949)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl
msgid ""
"Format for displaying addresses in the Contact Summary and Event Information "
"screens."
msgstr ""
"Format per a mostrar les direccions en les pantalles de resum del contacte i "
"la informació de l'esdeveniment. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5765(#950)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Address.tpl
msgid "Use %1 for state/province abbreviation or %2 for state province name."
msgstr ""
"Utilitzeu %1 per a abreviar estat/província o %2 com a nom d'estat/província"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:5849(#961)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Preferences/Display.hlp
msgid ""
"Select 'CKEditor' for the built-in WYSIWYG option. You can customize the "
"toolbar buttons and other settings by clicking \"Configure CKEditor.\"
"
msgstr ""
"Seleccioneu 'CKEditor' per a l'opció WYSIWYG integrada. Podeu personalitzar "
"els botons de la barra d'eines i altres configuracions fent clic a "
"\"Configura CKEditor\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6285(#1010)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Component.tpl
msgid ""
"CiviCRM includes several optional components which give you more tools to "
"connect with and engage your constituents."
msgstr ""
"CiviCRM inclou varis components opcionals que ofereixen més eines per a "
"connectar relacions entre els membres. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6318(#1014)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.hlp
msgid "abbreviated month name ('Jan'..'Dec')"
msgstr "nom de mes abreviat (\"Gen\", \"Febr\") "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6413(#1030)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl
msgid "Date Display"
msgstr "Mostrar data "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6418(#1031)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Date.tpl
msgid "Date Input Fields"
msgstr "Camp d'entrada de dades "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6434(#1034)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid ""
"Set this value to <strong>Yes</strong> if you want to use one of CiviCRM's "
"debugging tools."
msgstr ""
"Establir aquest valor en <strong>Si</strong>, si voleu utilitzar una de les "
"eines de depuració de CiviCRM's. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6443(#1035)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid "This feature should NOT be enabled for production sites."
msgstr ""
"Aquesta característica no hauria de ser habilitada per als centres de "
"producció. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6450(#1036)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid ""
"Debug output is triggered by adding specific name-value pairs to the CiviCRM "
"query string:
"
msgstr ""
"El resultat de la depuració és desencadenada addicionant uns parells "
"específics de nom-valor a la cadena de text de la consulta del CiviCRM."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6459(#1037)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid "Smarty Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració intel·ligent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6464(#1038)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid ""
"Loads all variables available to the current page template into a pop-up "
"window. To trigger, add <em>&smartyDebug=1</em> to any CiviCRM URL query "
"string. Make sure you have pop-up blocking disabled in your browser for the "
"CiviCRM site URL."
msgstr ""
"Carrega totes les variables disponibles per a la plantilla de pàgina actual "
"en una finestra nova. Per a activar, afegiu & smartyDebug = 1 a qualsevol "
"cadena de consulta de l'URL CiviCRM. Assegureu-vos que teniu bloquejat el "
"bloqueig de finestres emergents al vostre navegador per a l'URL del lloc del "
"CiviCRM."
[note]
rule [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
rule [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6517(#1045)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.hlp
msgid "To cleanup both, add <em>%1</em>"
msgstr "Per a netejar els dos, afegir <em>%1</em> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6553(#1050)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Debugging.tpl
msgid ""
"In addition to the settings on this screen, there are a number of settings "
"you can add to your sites's settings file (civicrm.settings.php) to provide "
"additional debugging information."
msgstr ""
"Amés dels ajusts d'aquesta pantalla, existeixen més ajusts que es poden "
"afegir a l'arxiu de configuració del lloc (civicrm.settings.php) per a "
"proveir informació de depuració addicional. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6602(#1055)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid "Special symbols include:"
msgstr "Els símbols especials inclouen: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6617(#1058)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.hlp
msgid "monetary amount, formatted according to selected Monetary Locale"
msgstr "format d'import monetari d'acord amb la Moneda Local seleccionada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6752(#1076)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Localization.tpl
msgid ""
"Check this box and click 'Save' to switch this installation from single- to "
"multi-language, then add further languages."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella i feu clic en el botó 'desar' per a canviar la "
"instal·lació d'un sol- a multi-idioma, després afegiu altres idiomes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6845(#1086)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Miscellaneous.tpl
msgid ""
"<a href=\"%1\">wkhtmltopdf is an alternative utility for generating PDF's</"
"a> which may provide better performance especially if you are generating a "
"large number of PDF letters or receipts. Your system administrator will need "
"to download and install this utility, and enter the executable path here."
msgstr ""
"Wkhtmltopdf és una utilitat alternativa per a generar fitxers PDF que poden "
"oferir un millor rendiment, especialment si es generen una gran quantitat de "
"cartes o rebuts en PDF. L'administrador del sistema haurà de descarregar i "
"instal·lar aquesta utilitat i introduir aquí la ruta executable."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6903(#1092)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"File system path where temporary CiviCRM files - such as import data files - "
"are uploaded."
msgstr ""
"Ruta del sistema de fitxers on es carreguen els fitxers temporals de "
"CiviCRM, com ara fitxers d'importació de dades."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6912(#1093)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid ""
"Path where site specific templates are stored if any. This directory is "
"searched first if set. Custom JavaScript code can be added to templates by "
"creating files named <em>templateFile.extra.tpl</em>."
msgstr ""
"Ruta on les plantilles específiques del lloc s'emmagatzemen si n'hi ha. "
"Aquest directori es busca primer si està configurat. El codi JavaScript "
"personalitzat es pot afegir a les plantilles creant fitxers anomenats "
"templateFile.extra.tpl"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
rule [id=tags-em] ==> Falta l'etiqueta <em>
rule [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:6924(#1094)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Path.tpl
msgid "CiviCase configuration files can also be stored in this custom path."
msgstr ""
"Els fitxers de configuració de CiviCase també es poden emmagatzemar en "
"aquesta ruta personalitzada."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7028(#1107)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Smtp.tpl
msgid "Enter the Sendmail Path. EXAMPLE: /usr/sbin/sendmail"
msgstr "Introduïu la ruta de Sendmail. EXEMPLE: /usr/sbin/sendmail "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7055(#1110)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/UF.tpl
msgid ""
"By default, CiviCRM will generate front-facing pages using the home page at "
"%1 as its base. If you want to use a different template for CiviCRM pages, "
"set the path here."
msgstr ""
"De forma predeterminada, CiviCRM generarà pàgines orientades cap a la cara "
"fent servir la pàgina d'inici a %1 com a base. Si voleu utilitzar una "
"plantilla diferent per a les pàgines de CiviCRM, estableixi la ruta aquí."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7098(#1115)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Url.hlp
msgid ""
"This setting forces a redirect of all online contribution / member / event "
"and CiviCRM administrator page requests to SSL secured URLs (https)."
msgstr ""
"Aquesta configuració força a redireccionar als contribuents en línia / "
"membres / esdeveniments i sol·licituds de la pàgina de l'administrador del "
"CiviCRM a passar en SSL, URL segures (https)."
[note] rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7158(#1120)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/Setting/Url.hlp
msgid ""
"For example, in order to process a payment through Authorize.net, CiviCRM "
"must make a request to https://secure2.authorize.net/gateway/transact.dll. "
"Using https to connect to secure2.authorize.net insures that the connection "
"is encrypted, but it's possible that CiviCRM is actually connecting to an "
"attacker and the attacker is connecting to secure2.authorize.net."
msgstr ""
"Per exemple, per procedir al pagament mitjançant Authorize.net, CiviCRM ha "
"de fer una sol·licitud a https://secure2.authorize.net/gateway/transact.dll. "
"L'ús https per a connectar-se secure2.authorize.net assegura que la connexió "
"està encriptada, però és possible que CiviCRM estigui connectant-se a un "
"atacant i l'atacant estigui connectant a secure2.authorize.net"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7290(#1139)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.hlp
msgid ""
"Partial matches will be replaced unless you click \"Exact Match\". EXAMPLE: "
"replacing 'Contribution' with 'Donation' will also replace 'Contributions' "
"with 'Donations' unless 'Exact Match' is checked."
msgstr ""
"Les coincidències parcials seran reemplaçades a més que feu clic en "
"'coincidència exacta'. Exemple: la substitució de 'Contribuent' amb "
"'donació' també reemplaçarà a 'Contribucions' amb 'Donacions' a més que "
"l'opció 'Coincidència exacta' estigui marcada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7334(#1143)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplaçament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7339(#1144)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Form/WordReplacements.tpl
msgid "Add row"
msgstr "Afegir fila "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7421(#1156)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/APIExplorer.hlp
msgid "Chains allow you to execute api calls on the results of this one."
msgstr "L'ancorar permet realitzar trucades api"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7732(#1204)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Access.tpl
msgid ""
"Use following steps if you need to control View and/or Edit permissions for "
"specific contact groups, specific profiles or specific custom data fields."
msgstr ""
"Utilitzeu els següents passos si necessiteu controlar la visualització i /o "
"editar els permisos per als grups específics de contactes, perfils "
"específics o camps de dades personalitzades específiques. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7827(#1215)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
msgid ""
"Organization name, email address for system-generated emails, organization "
"address
"
msgstr ""
"Nom de l'organització, adreça de correu electrònic per als correus "
"electrònics generats pel sistema, adreça de l'organització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7889(#1224)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid "Address Settings"
msgstr "Configuracions de direcció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7970(#1235)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid ""
"Settings for outbound email - either SMTP server, port and authentication or "
"Sendmail path and argument."
msgstr ""
"Configuració per a correu electrònic sortint- servidor SMPT, port i "
"autenticació o ruta de Sendmail i argument."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:7997(#1238)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
msgid "Permissions for Anonymous Users"
msgstr "Permisos per a usuaris anònims "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8144(#1257)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ConfigTaskList.tpl
msgid "Integrated case management for human service providers"
msgstr "gestió de casos integrats per a proveïdors de serveis humans "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8230(#1269)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl
msgid "Based On"
msgstr "Basat en "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8235(#1270)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ContactType.tpl
msgid "Add Contact Type"
msgstr "Afegir tipus de contacte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8284(#1279)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl
msgid "Compatible with"
msgstr "Compatible amb "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8289(#1280)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ExtensionDetails.tpl
msgid "Local path"
msgstr "Ruta d'accés local"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8333(#1285)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions/AddNew.tpl
msgid ""
"There are no extensions to display. Please click \"Refresh\" to update "
"information about available extensions."
msgstr ""
"No hi ha extensions per a mostrar, feu clic en \"Actualitza\" per a "
"actualitzar informació sobre extensions disponibles. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8386(#1292)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Extensions.tpl
msgid "Refresh Error"
msgstr "Error a l'actualitzar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8521(#1315)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/LocationType.tpl
msgid ""
"Location types provide convenient labels to differentiate contacts' location"
"(s). Administrators may define as many additional types as appropriate for "
"your constituents (examples might be Main Office, School, Vacation Home...)."
msgstr ""
"Els tipus d'ubicació proporcionen etiquetes convenients per diferenciar les "
"ubicacions dels contactes. Els administradors poden definir tants tipus "
"addicionals com siguin adequats (exemples que poden ser Oficina Principal, "
"Escola, Casa de vacances ...)."
[note] rule [id=ff-convenient] ==> «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8571(#1321)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.hlp
msgid ""
"Templates allow you to save and re-use messages with layouts. You can use "
"them when sending email or letters to one or more contacts. If you are using "
"CiviMail for enewsletters, newsletter templates take care of the layout so "
"authors can focus on content.</p>
"
msgstr ""
"Les plantilles us permeten guardar i reutilitzar missatges amb dissenys. "
"Podeu utilitzar-los quan envieu correus electrònics o cartes a un o més "
"contactes. Si utilitzeu CiviMail pels butlletins electrònics, les plantilles "
"de butlletins s'encarreguen del disseny perquè els autors puguin centrar-se "
"en el contingut."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8616(#1324)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.hlp
msgid "System Workflow Message Templates"
msgstr "Sistema Workflow per plantilles de missatges "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8664(#1328)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.hlp
msgid ""
"You can view or revert to the default version of any system workflow message "
"template which you've modified. After upgrades OR if you are having issues "
"with your modified version, it is useful to compare your active version to "
"the default code shown on this screen. You can use the 'Select' buttons "
"below (with copy and paste commands) to copy the default code into a text "
"editor and then compare it to your customized version."
msgstr ""
"Podeu veure o tornar a la versió predeterminada de qualsevol plantilla de "
"missatge Workflow del sistema que hàgiu modificat. Després de les "
"actualitzacions o si teniu problemes amb la vostra versió modificada, és "
"útil comparar la vostra versió activa amb el codi predeterminat que es "
"mostra en aquesta pantalla. Podeu utilitzar els botons 'Seleccionar' a sota "
"(amb comandaments de còpia i enganxat) per copiar el codi predeterminat en "
"un editor de text i, a continuació, comparar-lo amb la vostra versió "
"personalitzada."
[note] rule [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8683(#1329)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl
msgid "You are viewing the default message template for this system workflow."
msgstr ""
"Està veient la plantilla de missatge predeterminat del sistema Workflow. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8742(#1337)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/MessageTemplates.tpl
msgid "Add Message Template"
msgstr "Afegir plantilla de missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8830(#1346)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid "Delete menu items that you don't use. Right-click and select 'Delete'."
msgstr ""
"Eliminar elements del menú que no utilitzeu. Polseu el botó dret del ratolí "
"i seleccioneu 'eliminar'"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8837(#1347)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.hlp
msgid "Change the permissions for a menu item. Right-click and select 'Edit'."
msgstr ""
"Canvieu els permisos per a un element del menú. Polseu el botó dret del "
"ratolí i seleccioneu 'editar'. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:8860(#1350)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Navigation.tpl
msgid "Customize the CiviCRM navigation menu bar for your users here."
msgstr ""
"Personalitzeu el menú de la barra de navegació CiviCRM per als vostres "
"usuaris aquí. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9030(#1371)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Options.tpl
msgid ""
"Define statuses for event participants here (e.g. Registered, Attended, "
"Cancelled...). You can then assign statuses and search for participants by "
"status."
msgstr ""
"Definir estats per als participants de l'esdeveniment aquí. (p. ex. "
"registrat, va assistir, cancel·lat...). A continuació, podeu assignar estats "
"i cercar participants per estat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9089(#1377)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid "Waitlisting Statuses"
msgstr "Estats de llista d'espera "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9094(#1378)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid ""
"To enable event waitlist management the following statuses must be enabled:"
msgstr ""
"Per a activar l'administració de la llista d'espera d'esdeveniments els "
"següents estats haurien d'estar habilitats: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9112(#1380)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid "Approval Statuses"
msgstr "Estats d'aprovació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9126(#1382)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/ParticipantStatusType.hlp
msgid ""
"Once these statuses are enabled, the event Online Registration screen will "
"have controls to enable (and configure) participation approval."
msgstr ""
"Un cop que aquests estats estiguin activats, la pantalla de registre en "
"línia a l'esdeveniment tindrà controls per a permetre (i configurar) la "
"aprovació de la participació. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9161(#1387)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid "Payment processor overview"
msgstr "Visualització de processador de pagament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9166(#1388)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid "Processor comparison and setup guide"
msgstr "Guia de comparació de processadors i instal·lació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9275(#1398)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Signature</"
"strong> as displayed in your LIVE account's <strong>Profile - View API "
"Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix que utilitzeu les credencials \"API Signatures basades en "
"credencials API\" PayPal Pro i Express. Introduïu la signatura \"API "
"Signatures\" com es mostra a la pestanya \"Perfil del vostre compte "
"existent\" Perfil -vegeu Signatures API . Pantalla"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9316(#1402)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Username</strong> "
"as displayed in your TEST (sandbox) account's <strong>Profile - View API "
"Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix l'ús de les <strong>Credencials API basades en signatura</"
"strong> per a PayPal Pro i Express. Introduïu <strong>Nom de Usuari API</"
"strong> com es mostra en la pantalla del vostre compte TEST (sandbox) "
"<strong>Perfil - Ver signatura API</strong>."
[note] rule [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves» o «espai aïllat» segons el context.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9329(#1403)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Password</strong> "
"as displayed in your TEST (sandbox) account's <strong>Profile - View API "
"Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix l'ús de les <strong>Credencials API basades en signatura</"
"strong> per a PayPal Pro i Express. Introduïu la<strong>Contrasenya API</"
"strong> com es mostra en la pantalla del vostre compte TEST (sandbox)"
"<strong>Perfil Ver Signatura API</strong>."
[note]
rule [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves» o «espai aïllat» segons el context.
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9342(#1404)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"CiviCRM requires that you use the <strong>Signature-based API Credentials</"
"strong> for PayPal Pro and Express. Enter your <strong>API Signature</"
"strong> as displayed in your TEST (sandbox) account's <strong>Profile - View "
"API Signature</strong> screen."
msgstr ""
"CiviCRM requereix l'ús de les <strong>Credencials API basades en signatura</"
"strong> per a PayPal Pro i Express. Introduïu <strong>Signatura API</"
"strong> com es mostra en la pantalla del vostre compte TEST (sandbox)"
"<strong>Perfil - Ver signatura API</strong>."
[note] rule [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves» o «espai aïllat» segons el context.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9400(#1410)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"Enter the Merchant Account Email Address linked to your PayPal Sandbox "
"merchant account (NOT your Developer Central login - unless it's the same)."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu electrònic del compte de comerciant vinculada "
"al vostre compte de comerciant de Sandbox de PayPal (NO és el vostre "
"iniciador de desenvolupador central, tret que sigui el mateix)."
[note] rule [id=t-sc-sandbox] ==> «Sandbox» ho traduïm com a «entorn de proves» o «espai aïllat» segons el context.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9419(#1412)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"Enter <strong>pj-ql-01</strong>. This is the User Name associated with the "
"shared PayJunction test account."
msgstr ""
"Introduïu<strong>pj-ql-01</strong>. Aquest és el nom d'usuari associat al "
"compte de prova compartit de PayJunction."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9506(#1423)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid "The <strong>URL</strong> for eWAY's TEST Gateway."
msgstr "El <strong>URL</strong> per a la Passarel·la TEST per a eWAY's. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9560(#1430)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"This is the TEST <strong>Elavon Merchant ID</strong> associated with your "
"Elavon account."
msgstr ""
"Aquest és l'<strong>Identificador d'Elavon Merchant</strong>TEST associat "
"amb el seu compte Elavon."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9605(#1435)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"This is the LIVE <strong>Certificate Path</strong> associated with your "
"First Data account."
msgstr ""
"Aquesta és la <strong>Ruta de Certificat</strong> de la compte LIVE associat "
"amb la compte First Data."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9614(#1436)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"The URL for First Data's Live Payment server. Use the default value (unless "
"otherwise advised by First Data):
"
msgstr ""
"URL per a servidor de Pagament per a Live First Data. Utilitzeu el valor "
"predeterminat (excepte recomanació contrària per part de First Data)."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9632(#1438)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"This is the TEST <strong>Certificate Path</strong> associated with your "
"First Data account."
msgstr ""
"Aquesta és la <strong>Ruta de Certificat</strong> de la compte TEST associat "
"a la compte First Data."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9641(#1439)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessor.hlp
msgid ""
"The URL for First Data's TEST Payment server. Use the default value (unless "
"otherwise advised by First Data):
"
msgstr ""
"URL per a servidor de Pagament per a TEST First Data. Utilitzeu el valor "
"predeterminat (excepte recomanació contrària per part de First Data)."
[note]
rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9683(#1445)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PaymentProcessorType.tpl
msgid ""
"Payment Processor configurations for all payment processors that can be used "
"in this installation of CiviCRM."
msgstr ""
"Configuracions de processador de pagament per a tots els processadors de "
"pagament que es poden utilitzar en aquesta instal · lació de CiviCRM"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9721(#1449)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/PreferencesDate.tpl
msgid "Date Class"
msgstr "Classe de dada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9726(#1450)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.hlp
msgid "Special Relationships"
msgstr "Relacions especials "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9782(#1455)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/RelationshipType.tpl
msgid ""
"You can define as many additional relationships types as needed to cover the "
"types of relationships you want to track. Once a relationship type is "
"created, you may also define custom fields to extend relationship "
"information for that type from <a href='%1'>Administer CiviCRM &raquo; "
"Custom Data</a>."
msgstr ""
"Podeu definir tants tipus de relacions addicionals com necessiteu per cobrir "
"els tipus de relacions de les quals vulgueu realitzar-ne un seguiment. Un "
"cop s'ha creat un tipus de relació, potser voldreu definir-hi camps "
"personalitzats per estendre la informació de la relació d'aquest tipus des "
"de <a href='%1'>Administra &raquo; Personalitza dades i pantalles &raquo; "
"Camps personalitzats</a>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9910(#1473)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid ""
"Format addresses in mailing labels, input forms and screen display. "
"Configure optional Address Standardization provider."
msgstr ""
"Formateu adreces a les etiquetes de correu, als formularis d'entrada i a la "
"pantalla de visualització. Configureu el proveïdor opcional de normalització "
"d'adreces,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.admin/ca.po-translated-only.po:9946(#1479)
# Source: /translations/civicrm.admin/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Admin/Page/Setting.tpl
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Configuracions vàries "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 182 problems.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (1)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Primera lletra majúscula: Obir,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
CONCORDANCES_DET_NOM1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
Total:2

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el lot; els lots

... del lot. Lot processat . Processant els lot Elimina el lot d'introducció de dades ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu

... Feu clic en validar i processar un cop hagueu introduït tots els elements en el lot. ...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:39(#3)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php
msgid "View/Add Transactions to Batch"
msgstr "Visualitza / Afegeix transaccions al lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:49(#5)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php
msgid "Re-open Batch"
msgstr "Torna a obrir el lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:59(#7)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php
msgid "Download Batch"
msgstr "Descarrega el lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:249(#44)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php
msgid "Batch Data Entry for Contributions"
msgstr "Introducció de dades per lots de contribucions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:269(#48)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php
msgid "Validate & Process the Batch"
msgstr "Validar i processar el lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:293(#52)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php
msgid "Transaction ID must be unique within the database"
msgstr "L'identificador de la transacció ha de ser únic dins la base de dades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.batch/ca.po-translated-only.po:314(#56)
# Source: /translations/civicrm.batch/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/Form/Entry.php templates/CRM/Batch/Form/Entry.tpl
msgid ""
"Total for amounts entered below does not match the expected batch total."
msgstr ""
"El total dels imports introduïts a sota no coincideix amb el total de "
"l'import del lot. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 7 problems.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (12)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: bústa, eneuestats, multiresposta, sid,

Primera lletra majúscula: Intoduïu,

En anglès: Ups, mailings,

Tot majúscules: GOTV,

CamelCase: CiviCRM, CiviCampaign,

Amb símbol: %count, ÌD,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
NOMBRE_NUMERO7
SISPLAU3
PER_INFINITIU3
FRASE_INFINITIU2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
ES2
LA_NA_NOM_FEMENI2
COMMA_JA_QUE1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
RELATIUS1
PARTICIPAR_A_EN1
PROPER1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM1
TIPUS_MENA1
Total:30

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (7)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

... Instruccions Durada de l'enquesta Número màxim de contactes Número de contacte...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...l'enquesta Número màxim de contactes Número de contactes per defecte L'enquesta e...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...üència per a alliberar hauria de ser un número positiu. Màxim reservat al mateix temp...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... màxim reservat alhora hauria de ser un número positiu Total reservat per l'entrevis...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...e contactes reservats haurien de ser un número positiu No existeixen conjunt de dade...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... Aquest entrevistador ja té assignat el número màxim de contactes. Podeu reservar un ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...iament classificat. Tipus d'enquesta Número màxim de contactes Quantitat de conta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SISPLAU (3)


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

... amb el tipus d'activitat seleccionada. Sisplau especifiqueu un títol únic. Aquest tít...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...ya seleccionada i el tipus d'activitat. Sisplau, especifiqueu un títol únic. La petici...


Missatge: Acceptat per alguns llibres d’estil com a lexicalització de «si us plau».
Suggeriments: Si us plau; Si et plau; Si li plau; Si els plau; Per favor
Més informació

...rificar l'adreça de correu electrònic. Sisplau verifiqueu la vostra bústa de correu el...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (3)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a alliberar

...questats ha d'executar-se periòdicament per alliberar els enquestats. Feu clic al botó de de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...ri. Cliqueu el botó registrar resposta per actualitzar els valors per a cada enquestat segons ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...ra organització pot utilitzar campanyes per fer un seguiment de totes les interaccions ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (2)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és inadequada.
Suggeriments: Cal confirmar; Confirmem; Voldria confirmar
Més informació

...l del contacte Perfil de l'activitat Confirmar que voleu ometre la confirmació per cor...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal confirmar; confirmem; voldria confirmar
Més informació

...l correu electrònic Per a completar i confirmar la teva firma, seguint les instruccions...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra petició; altres peticions

...tició ha estat desada. Podeu afegir un altre petició. Trobar enquestats de %1 Desar %1 Res...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total assignat; Totals assignats

...Afegeix una petició Assignar cada cop Total assignats Alliberar Afegir enquesta Esteu s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (2)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

...tats assignats per a entrevistar. Ups. Es possible que no hagi cap opció de respo...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...liminar aquesta campanya? L'entrevista es guiada? Heu votat? Està assignat? d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enquesta

...estat Imprimir enquestats Busqueu en la enquesta per a aplicar aquesta acció. Falta el ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enquesta

...escrit Esteu segur que voleu eliminar la enquesta %1? Quantitat de contactes que poden s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (1)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...estat eliminada. No s'ha pogut eliminar ja que no es troba l'identificador de l'enques...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'interval

...evistadors Freqüència de llançament El interval de la freqüència per a alliberar hauria...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «ha estat»?
Suggeriments: ha estat; a estar; ha d'estar

...sat. El tipus d'enquesta seleccionada ha estar eliminada. El tipus d'enquesta '%1' ha...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: verifico; verifiqui; verifiquen; verifiquem; verifiques; verifiqueu; verifiqués; verifiquí

...nfirmació de l'adreça. Si no la trobeu, verifique que no sigui a la carpeta de correu bro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: del qual; de què; de qui
Més informació

...stent. Els camps relatius al contacte del que vol recollir. Camps referents a la pet...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (1)


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en esdeveniments

...tivitats, contribucions, participacions a esdeveniments, mailings, altes a pertinences i compro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: minuts vinents; minuts que venen; minuts entrants; pròxims minuts
Més informació

...no ha rebut un correu electrònic en els propers minuts, verifiqueu la carpeta de spam. Abans...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: correu brossa; contingut brossa

...ropers minuts, verifiqueu la carpeta de spam. Abans que puguem afegir cap signatur...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (1)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...ctes per defecte No s'ha introduït cap tipus d'enquesta. Podeu afegir un. Filtra pe...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:29(#1)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php
msgid "Current Campaigns"
msgstr "Campanyes actuals "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:34(#2)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php
msgid "Past Campaigns"
msgstr "Campanyes anteriors "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:54(#6)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Campaign.php
msgid "New Campaign"
msgstr "Nova campanya"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:86(#12)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Query.php
msgid "Interviewer"
msgstr "Entrevistador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:97(#14)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Survey.php CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
#: CRM/Campaign/Page/Vote.php CRM/Campaign/Task.php
msgid "Reserve Respondents"
msgstr "Assignar enquestats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:102(#15)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/BAO/Survey.php CRM/Campaign/Page/Vote.php
msgid "Interview Respondents"
msgstr "Entrevistar enquestats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:145(#23)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php
msgid "Campaign Description"
msgstr "Descripció de la campanya "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:155(#25)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php
msgid "Campaign Start Date"
msgstr "Data d'inici de la campanya "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:259(#45)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Campaign.php
msgid "Goal Revenue"
msgstr "Objectiu d'ingressos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:315(#56)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Survey ID"
msgstr "Identificador de l'enquesta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:330(#59)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:350(#63)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Maximum number of contacts"
msgstr "Número màxim de contactes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:360(#65)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/DAO/Survey.php
msgid "Default number of contacts"
msgstr "Número de contactes per defecte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:445(#82)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php
msgid "Revenue Goal"
msgstr "Objectiu d'ingressos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:455(#84)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php
msgid "Campaign %1 has been saved."
msgstr "La campanya %1 ha estat desada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:460(#85)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Campaign.php
msgid " You can add another Campaign."
msgstr "Podeu afegir una nova campanya. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:472(#87)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Gotv.php
msgid "GOTV (Voter Tracking)"
msgstr "GOTV (Seguiment de vots) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:504(#93)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.php
msgid "Sign the Petition"
msgstr "Signa la petició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:525(#97)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition/Signature.tpl
msgid "Edit Petition"
msgstr "Edita la petició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:535(#99)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Petition Dashboard"
msgstr "Tauler de peticions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:540(#100)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Petition Title"
msgstr "Títol de la petició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:545(#101)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Contact Profile"
msgstr "Perfil del contacte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:555(#103)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid "Bypass email confirmation"
msgstr "Confirmar que voleu ometre la confirmació per correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:578(#106)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid " Petition has been deleted."
msgstr "La petició ha estat eliminada."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:588(#108)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Petition.php
msgid " You can add another Petition."
msgstr "Podeu afegir un altre petició."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:608(#112)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Search.php
msgid "Find Respondents"
msgstr "Trobar enquestats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:618(#114)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Delete.php
msgid "Delete action is missing expected survey ID."
msgstr ""
"No s'ha pogut eliminar ja que no es troba l'identificador de l'enquesta. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:624(#115)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Configure Survey"
msgstr "Configurar enquesta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:629(#116)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Survey Dashboard"
msgstr "Panell de control d'enquestes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:634(#117)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Instructions for interviewers"
msgstr "Instruccions per a entrevistadors "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:641(#118)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
#: ext/civi_campaign/managed/SavedSearch_Administer_Surveys.mgd.php
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Release Frequency"
msgstr "Freqüència de llançament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:653(#120)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Maximum reserved at one time"
msgstr "Màxim reservat al mateix temps "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:658(#121)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Maximum reserved at one time should be a positive number"
msgstr "El màxim reservat alhora hauria de ser un número positiu "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:663(#122)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Total reserved per interviewer"
msgstr "Total reservat per l'entrevistador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:668(#123)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Main.php
msgid "Total reserved contacts should be a positive number"
msgstr "Total de contactes reservats haurien de ser un número positiu "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:682(#125)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Questions.php
msgid "Contact Info"
msgstr "Informació de contacte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:693(#127)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Create new result set"
msgstr "Crear nou conjunt de resultats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:698(#128)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Use existing result set"
msgstr "Utilitzar un conjunt de resultats existents "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:703(#129)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Select Result Set"
msgstr "Seleccioneu un conjunt de resultats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:710(#130)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
#: ext/civi_campaign/managed/SavedSearch_Administer_Survey_Options.mgd.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/ResultOptions.tpl
msgid "Recontact Interval"
msgstr "Interval per a una nova presa de contacte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:715(#131)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
msgid "Enter at least one result option."
msgstr "Introduïu almenys una opció de resultat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:730(#134)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/TabHeader.php
msgid "Main Information"
msgstr "Informació principal "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:740(#136)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey.php
msgid "'%1' have been saved."
msgstr "'%1' ha estat desat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:750(#138)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/SurveyType.php
msgid "The Survey type '%1' has been saved."
msgstr "El tipus d'enquesta '%1' ha estat desada. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:755(#139)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php
msgid "Could not find Interviewer."
msgstr "No s'ha pogut trobar a l'entrevistador. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:790(#146)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Print.php CRM/Campaign/Task.php
msgid "Print Respondents"
msgstr "Imprimir enquestats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:810(#150)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php
msgid "We could not found respondent for this survey to release."
msgstr "No s'han trobat enquestats d'aquesta enquesta per a ser alliberats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:815(#151)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Release.php
msgid "Respondent has been released."
msgid_plural "%count respondents have been released."
msgstr[0] "L'enquestat ha estat alliberat"
msgstr[1] "%count enquestats han estat alliberats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:863(#158)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl
msgid "Add respondent(s) to existing group(s)"
msgstr "Afegir enquestat(s) a grup existent(s). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:875(#160)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
msgid "Reserve and Interview"
msgstr "Assignar i entrevistar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:880(#161)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php CRM/Campaign/Page/AJAX.php
msgid "Respondent Reservation"
msgstr "Reserva de l'enquestat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:897(#164)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.php
msgid "Reservation Added"
msgstr "Reserva afegida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:924(#169)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Info.php
msgid "Create new campaign, survey and petition types and their status"
msgstr "Crea una nova campanya, enquesta i tipus de petició i els seus estats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:935(#171)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Info.php
msgid "Create new campaigns, surveys and petitions, reserve respondents"
msgstr "Crea noves campanyes, enquestes i peticions, reserva enquestats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:945(#173)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Info.php
msgid "Reserve campaign contacts for surveys and petitions"
msgstr "Reserva contactes de campanya per enquestes i peticions."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:990(#182)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Page/AJAX.php templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl
msgid "Vote Recorded."
msgstr "Vot registrat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1006(#185)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Task.php
msgid "Record Respondents Interview"
msgstr "Desar entrevistes d'enquestats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1031(#190)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ext/civi_campaign/managed/SavedSearch_Administer_Campaigns.mgd.php
msgid "Add Campaign"
msgstr "Afegir campanya "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1076(#199)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ext/civi_campaign/managed/SavedSearch_Administer_Surveys.mgd.php
msgid "Total Reserve"
msgstr "Total assignats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1092(#202)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ext/civi_campaign/managed/SavedSearch_Administer_Surveys.mgd.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Release"
msgstr "Alliberar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1098(#203)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: ext/civi_campaign/managed/SavedSearch_Administer_Surveys.mgd.php
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Add Survey"
msgstr "Afegir enquesta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1113(#206)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl
msgid "Voted?"
msgstr "Heu votat? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1133(#210)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Gotv.tpl
msgid "Vote Cancelled."
msgstr "Vot cancel·lat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1189(#219)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl
msgid ""
"Use this form to Add new Survey. You can create a new Activity type, "
"specific to this Survey or select an existing activity type for this Survey."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest formulari per a afegir una nova enquesta. Podeu crear un "
"nou tipus d'activitat específica per aquesta enquesta o escollir una "
"activitat ja existent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1209(#222)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Petition.tpl
msgid "Click here for new profile"
msgstr "Cliqueu aquí per a un nou perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1266(#230)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid "if you are searching by respondent name, check your spelling"
msgstr "Si esteu buscant pel nom de l'enquestat, reviseu com ho ha escrit "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1329(#237)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Survey Report"
msgstr "Informe d'enquesta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1339(#239)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Record Responses for All"
msgstr "Gravar les respostes per a tots "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1349(#241)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "release"
msgstr "alliberar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1359(#243)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Update Response"
msgstr "Actualitzar resposta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1364(#244)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
msgid "Update Responses for All"
msgstr "Actualitzar respostes per a tots "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1394(#250)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Reserve.tpl
msgid "Add respondent(s) to a new group"
msgstr "Afegir enquestat(s) a un nou grup "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1413(#252)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/Confirm.tpl
msgid ""
"<strong>%1 - your email address '%2' has been successfully verified.</strong>"
"
"
msgstr ""
"<strong>%1 - l'adreça de correu electrònic '%2' ha estat verificada amb èxit."
"</strong> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1434(#255)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl
msgid "STEP 2: Please Check Your Email"
msgstr "Pas 2: comproveu el correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1460(#258)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition/ThankYou.tpl
msgid ""
"If you haven't received an email within a few minutes, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Si no ha rebut un correu electrònic en els propers minuts, verifiqueu la "
"carpeta de spam. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1497(#262)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Survey Type"
msgstr "Tipus d'enquesta "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.campaign/ca.po-translated-only.po:1502(#263)
# Source: /translations/civicrm.campaign/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Page/Petition.tpl
msgid "Max Number Of Contacts"
msgstr "Número màxim de contactes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 78 problems.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (9)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aqui, br, indentificador, selecciontats,

Primera lletra majúscula: Civicase,

En anglès: quot,

En castellà: revisó, tipos,

CamelCase: CiviCase,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU10
PROPER6
ESPAIS_SOBRANTS5
ES3
CONCORDANCES_DET_NOM3
ACCENTUATION_CHECK2
REALITZAR2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
LA_NA_NOM_FEMENI1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
UNPAIRED_BRACKETS1
CONFUSIONS_ACCENT1
DE_QUE1
NECESSITAR_DE1
FRASE_INFINITIU1
COMMA_ADVERB1
ANAR_A_INFINITIU1
PREP_VERB_CONJUGAT1
Total:42

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (10)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enllaçar

...Enllaç al cas Seleccioneu un altre cas per enllaçar. Durada de l'activitat El cas s'ha ob...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar

...tivitats eliminades Seleccioneu el cas per combinar - selecciona un cas - Reassigna el ca...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...ta d'inici actual Feu clic a Suprimeix per moure aquesta activitat "%1" a la paperera. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...1" a la paperera. Feu clic a Restablir per recuperar aquesta activitat quot;%1" de la paper...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

... al quadre de la part superior esquerra per seleccionar tot. Filtres de cerca Informant Resp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...utilitzarà per a cap altre propòsit que per ajudar-te, i per a qualsevol altre propòsit qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...acti al director. Feu clic a Suprimeix per moure aquest cas i totes les seves activitats...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...es a la paperera. Feu clic a Restablir per recuperar aquest cas i totes les activitats assoc...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...es properes dues setmanes. Utilitzeu %1 per ampliar la cerca. Els meus casos amb les activ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ampliar

...es dues darreres setmanes. Utilitzeu %1 per ampliar la cerca. Gestor Habilitar tipos de c...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (6)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «Propera».
Suggeriments: Pròxima activitat; Següent activitat; Activitat següent
Més informació

...a la paperera. L'activitat més recent Propera activitat programada ¿Esteu segur que voleu rest...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «properes».
Suggeriments: pròximes activitats; següents activitats; activitats següents
Més informació

...as Tots els casos Tots els casos amb properes activitats Els meus casos amb activitats propere...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «activitats».
Suggeriments: activitats pròximes; activitats següents
Més informació

...roperes activitats Els meus casos amb activitats properes Resum de tots el casos Els meus caso...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «activitats».
Suggeriments: activitats pròximes; activitats següents
Més informació

...um de tots el casos Els meus casos amb activitats properes Tots els casos amb properes activitats...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «properes».
Suggeriments: pròximes activitats; següents activitats; activitats següents
Més informació

...activitats properes Tots els casos amb properes activitats. No hi ha casos oberts amb les activit...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «properes».
Suggeriments: dues setmanes vinents; dues setmanes que venen; pròximes dues setmanes
Més informació

...s amb les activitats programades en les properes dues setmanes. Utilitzeu %1 per ampliar la cerca. El...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (5)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ¿Restablir

... L'estat del cas ha canviat de %1 a %2 ¿ Restablir la cronologia del cas ? Reinicia la da...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: cas?

... %1 a %2 ¿ Restablir la cronologia del cas ? Reinicia la data d'inici El tipus de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "Tota

...per dintre de la nostra organització " Tota la informació que proporcioneu a nosalt...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: "Si

...crit, o que és requerit per la llei. " " Si us plau, digues el que voldria discutir...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: selecció?

...ermeteu-me ara fer algunes preguntes de selecció ? Registrar detalls sobre aquesta activ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...r mitjà de fusió. El nou identificador es %4 Cas %1 fusionat en el cas %2 Cas %...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Llistar totes les revisions (Aquesta es la revisió actual) Vegeu la revisió a...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... Vegeu la revisió actual (aquesta no es la revisó actual) Impulsat per Faci ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els casos; el cas

... cas No està autoritzat accedir a tots el casos i activitats Gestiona Assigna a un a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el client; els clients; les clientes; la clienta

... altre/s contacte/s Amb el client Amb els client(s) Envia una copia Enviar per correu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els casos; el cas

...amb activitats properes Resum de tots el casos Els meus casos amb activitats properes...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: còpia

...el client Amb els client(s) Envia una copia Enviar per correu electrònic una còpia...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Número

...s activitats associades de la Paperera Numero de casos selecciontats:%1 Documentació...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (2)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: acomplertes; acomplides; executades; dutes a terme; fetes
Més informació

...rca. Els meus casos amb les activitats realitzades recentment Tots els casos amb les acti...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: acomplertes; acomplides; executades; dutes a terme; fetes
Més informació

...ment Tots els casos amb les activitats realitzades recentment No hi ha casos amb les acti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Etiqueti; Etiqueto; Etiqueta; Etiquetes; Etiquetat; Etiquetar; Etiquetem; Etiqueten; Etiqueteu; Etiquetà

...l en Cas %1 '%2' Etiquetes del cas %1 Etiquete(s) del cas Buscar tots els casos Nomé...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'activitat

...tat seleccionada no pot ser eliminada La activitat seleccionada ha estat restaurada. No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra activitat; altres activitats

...stat restaurada. No es pot afegir un altre activitat %1 a aquest cas. %2 Amb els contactes ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (1)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... escrit, o que és requerit per la llei. " " Si us plau, digues el que voldria di...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és un nom, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: història

...s el que voldria discutir. " Tornar la historia del client de nou a ells Endevina els...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació

...qui. Proporcionar un resum d'una línia de que es tracta aquest cas. Oferir el servei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NECESSITAR_DE (1)


Missatge: El verb ‘requerir’ no regeix la preposició ‘de’. Probablement cal eliminar-la.
Suggeriments: la

...uat a la llista. Si el servei requereix de la coordinació, contacti al director. Feu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...gistre d'activitat) Exportar document Afegir un nou rol Canviar a Mostra les rela...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

...ccioneu contactes - Etiquetes del cas Actualment no hi ha etiquetes assignades en aquest...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (1)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: recuperarà; recupera
Més informació

...ls casos seleccionats? Aquesta operació va a recuperar el cas (s) i totes les activitats assoc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (1)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: cassó; caçó; Casó; cas; casa; cançó; casos; cau; ressò; caos

...r la cerca. Gestor Habilitar tipos de caso Aquesta pàgina mostra tots els regist...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:68(#8)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/BAO/Case.php
msgid ""
"Case %1 copied from contact id %2 to contact id %3 via merge. New Case ID is "
"%4."
msgstr ""
"Cas %1 copiat des del indentificador de contacte %2 a l'indentificador de "
"contacte %3 per mitjà de fusió. El nou identificador es %4"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:237(#40)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/DAO/CaseActivity.php templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl
msgid "Case Activities"
msgstr "Activitats del cas "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:422(#76)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Activity/ChangeCaseType.php
msgid "Case Type changed successfully."
msgstr "El tipus de cas ha canviat correctament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:463(#84)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Activity/OpenCase.php
msgid "Case opened successfully."
msgstr "El cas s'ha obert correctament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:494(#89)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Activity.php
msgid "Selected Activity cannot be deleted."
msgstr "L'activitat seleccionada no pot ser eliminada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:569(#104)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/Case.php
msgid "You do not have any active %1"
msgstr "No n'hi ha cap actiu %1 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:634(#115)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/CaseView.php
msgid "Add Timeline"
msgstr "Afegir cronologia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:644(#117)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/CaseView.php
msgid " - any reporter - "
msgstr "Qualsevol informant "
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:654(#119)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Form/CaseView.php
msgid " - any status - "
msgstr "- qualsevol estat -"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:867(#160)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Page/DashBoard.php
msgid "You are not authorized to access all cases and activities."
msgstr "No està autoritzat accedir a tots el casos i activitats "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:904(#167)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Case/Selector/Search.php templates/CRM/Case/Page/DashboardSelector.tpl
msgid "Next Sched."
msgstr "Propera"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1257(#233)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Audit/Report.tpl
msgid "Case Summary"
msgstr "Resum del cas "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1366(#252)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityToCase.tpl
msgid "You can modify the activity subject before filing."
msgstr "Es pot canviar l'assumpte de l'activitat abans de guardar-la"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1401(#259)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl
msgid "List all revisions"
msgstr "Llistar totes les revisions "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1406(#260)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl
msgid "(this is the current revision)"
msgstr "(Aquesta es la revisió actual) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1421(#263)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/ActivityView.tpl
msgid "Prompted by"
msgstr "Impulsat per "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1426(#264)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp
msgid "Introduce yourself and your role within our organization."
msgstr ""
"Faci la seva presentació i el seu paper dintre de la nostra organització "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1452(#267)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp
msgid "Reflect client's story back to them."
msgstr "Tornar la historia del client de nou a ells "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1457(#268)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Case.hlp
msgid "Guess client's feelings and needs."
msgstr "Endevina els sentiments i necessitats del client"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1538(#282)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl
msgid "Change case status (creates activity record)"
msgstr "Canviar l'estat del cas (crea registre d'activitat) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1558(#286)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/CaseView.tpl
msgid "Add new role"
msgstr "Afegir un nou rol "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1623(#299)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/EditClient.tpl
msgid "This is case is currently assigned to %1."
msgstr "Aquest cas està actualment assignat a %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1633(#301)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid "if you are searching by client name, check your spelling"
msgstr "Si esteu buscant pel nom d'un client , reviseu l'ortografia "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1662(#306)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Task/Restore.tpl
msgid ""
"Are you sure you want to restore the selected cases? This operation will "
"retrieve the case(s) and all associated activities from Trash."
msgstr ""
"¿Esteu segur que voleu restaurar els casos seleccionats? Aquesta operació va "
"a recuperar el cas (s) i totes les activitats associades de la Paperera"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1705(#313)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl
msgid "All Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Tots els casos amb properes activitats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1710(#314)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl
msgid "My Cases with Upcoming Activities"
msgstr "Els meus casos amb activitats properes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1725(#317)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/DashBoard.tpl
msgid "All Cases With Upcoming Activities"
msgstr "Tots els casos amb properes activitats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1768(#324)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl
msgid "Enable <a href='%1'>case types</a>."
msgstr "Habilitar <a href='%1'>tipos de caso</a> "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1785(#327)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Page/Tab.tpl
msgid "There are no case records for this contact."
msgstr "No hi ha registres de casos per a aquest contacte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.case/ca.po-translated-only.po:1791(#328)
# Source: /translations/civicrm.case/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/message_templates/case_activity_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/case_activity_text.tpl
msgid "Activity Summary"
msgstr "Resum d'activitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 34 problems.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (151)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aa, aaaa, aaaammdd, acciótipusopció, activitasts, adminsitració, assignament, atribuides, campss, casosper, cojunt, començi, contactesque, csv, còdig, dbprefix, deduplicitats, desitjeu, drupal, electrònicper, elminat, eslàvic, estàndar, exitòsament, exloure, fieldset, geocodificades, geocodificar, gid, html, inactivu, increible, incripció, indentifiacdor, inmediatament, linkpoint, localitació, mapeo, membresies, permissos, personalitazades, personaolitzades, recomenacions, requireix, resubscripció, resultatsper, sesions, sms, smtp, surpimit, teléfon, usuariper, usuarisi,

Primera lletra majúscula: Bokmal, Casac, Editae, Fés, Geocodi, Geocodificar, Identificadore, Introduiu, Mapeja, Mapeo, Membresies, Nepalí, Paypal, Realex, Slovac, Slovè, Wordpress, Zhuang, Àceri,

En anglès: AJAX, AND, Australia, Avery, California, FROM, Hash, IDS, Id, MENU, Move, SELECT, Shift, USPS, Ups, View, WHERE, WYSIWYG, click, curl, dd, hook, id, mailing, mailings, multiple, multiples, primary, schema, strong, tab, thread,

En castellà: Actualiza, Cancela, Listar, Modo, modo, soportada, tarjeta,

En francès: accès, adresses, ns,

Lletra solta: ó,

Tot majúscules: ACL, CMS, HH, IM, LYBUNT, SYBUNT,

CamelCase: APILogin, CCo, CiviCRM, CiviContribute, CiviCrm, CiviEvent, CiviMail, CiviMember, CiviSMS, FIns, FirstData, MByte, MBytes, MailStore, OpenID, PayJunction, RealAuth, SMSper, aAdministrar, className, entityID, laBarra, mésGrups, vCard,

Amb símbol: %%StatusMessage%%, %1M, %2k, %c, %count, Voluntari%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU92
DE_EL_S_APOSTROFEN29
ES27
ESPAIS_SOBRANTS21
CONCORDANCES_DET_NOM19
UNPAIRED_BRACKETS16
APOSTROFACIO_SIGLES15
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ12
NOMBRE_NUMERO11
ACCENTUATION_CHECK10
MES18
SON8
URL7
FRASE_INFINITIU7
COMMA_PERO7
NOUN_PLURAL7
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS7
CONCORDANCES_ADJ_NOM7
PUNT_EN_ABREVIATURES6
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL6
HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR5
PREP_VERB_CONJUGAT5
COMMA_JA_QUE5
MAJUSCULA_IMPROBABLE5
ELA_GEMINADA5
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI5
DET_GN5
COMMA_IJ4
LA_NA_NOM_FEMENI4
PROPER4
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS3
COM_COM_A3
PER_PER_A_DETERMINANT3
CANVI_PREPOSICIONS3
VERBS_NO_INTRANSITIUS3
ES_POT3
AL_INFINITIU3
ESTA_ACCENT3
SIGLES3
NO_OBSTANT3
VARIS3
ANAR_A_INFINITIU3
DIES_MINUSCULA3
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU2
ALMENYS2
ARXIU_ARXIVAMENT2
DEGUT_A2
A_QUE2
TIPUS_MENA2
COMPARTIR_AMB2
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU2
PARTICIPAR_A_EN2
POR_POT2
PERQUE_PER_QUE2
COMPOSAR2
CONCORDANCES_DET_ADJ2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS22
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX2
ESPAI_EN_UNITATS2
DUES_PREPOSICIONS2
SE_DAVANT_SC2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SERÀN2
TASCAS_TASQUES2
DIRECCIO_ADRECA2
DIACRITICS_022
EL_MES_AVIAT_POSSIBLE2
CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR2
VOLUNTARI_ARIA2
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
NOMS_OPERACIONS_ETIQUETAT1
SG_PL_NOMBRE_DE1
ABREV_NUMERO1
EL_PROPER1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE1
DISTANCIA1
CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM1
PODAR_PODER1
PER_QUE1
NINGUN_CAP1
ELS_QUE_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_DES_DE_QUE1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERO1
RAPID_DE_PRESSA1
ESTRANGERISMES1
MIMAR1
CONFUSIONS_ACCENT1
REALITZAR1
MESOS_MINUSCULA1
COMMA_ADVERB1
DIACRITICS_001
CONCORDANCES_TOTS_ELS1
PUBLIC1
A_DIARI1
INFINITIU_IMPERATIU1
POTSER_SIGUI1
HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL1
HAVER_SENSE_HAC1
COMMA_LOCUTION1
CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES1
QUE_INICIAL_AMBACCENT_NOVERB1
QUAN_PREPOSICIO1
SI_AMB_ACCENT1
CASING_START1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
SEG1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ENRUTAMENT1
TARJA1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OFFLINE1
CA_COMPOUNDS_ABANS_D_Q_AHIR1
ACOSTUMAR_A1
POSSESSIU_SENSE_ARTICLE1
CONCORDANCES_PRONOM_VERB1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
SUPER1
PRONOM_FEBLE_EN_INDEFINIT1
DALTRES1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_FIN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TAMBIÉ1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BÚSQUEDES1
FORMAT_DATA_COMPLET1
QUAN_QUANT1
PER_A_QUE_PERQUE1
PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS1
COLOR1
ESTABLAR_ESTABLIR1
RELATIUS1
CONCORDANCES_NUMERALS_DUES1
TAMANY1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK1
INCLOENTHI1
LINIA_DE_COMANDES1
EN_QUE1
DAR1
A_NIVELL1
EN_AQUI1
MOTS_NO_SEPARATS1
CONFUSIO_E1
SI_AMBACCENT1
DOUBLE_PUNCTUATION1
ALTRE_ALTRA1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_POLAC1
Total:536

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (92)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...àxim d'activitats que podeu seleccionar per enviar un correu electrònic és %1. N'heu selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emparellar

...at Falten camps requerits del contacte per emparellar. Falta el camp requerit: %1 Assignaci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

...r legal Nom d'ordenació Nom utilitzat per ordenar diferents tipus de contacte Àlies Nom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...el grup Clàusula WHERE de grup Taules per seleccionar clàusules Taules per a la clàusula WHE...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a considerar

...t. Reservat? Camp El pes del llindar per considerar els contactes com a coincidents: Selec...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...Correu electrònic nou Introduïu un nom per desar la plantilla del missatge CCo El cont...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...Si us plau, no feu servir aquesta tasca per enviar massa missatges (més de %1). Molts païs...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

... l'eina de CiviMail té la funcionalitat per permetre donar-se de baixa i els comodins de dom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...es, podeu-vos en contacte amb nosaltres per obtenir ajuda. Missatge Nombre de repeticions...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

... a intentar-ho més tard. Feu clic a %1 per pagar amb %2. Targeta de crèdit Número de t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a assegurar

... Ja podeu afegir camps personalitzats. Per assegurar que tots els grups de dades personalitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

... Necessiteu més d'un grup personalitzat per moure camps. Destí Mou el camp personalitza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...t [] Afegeix nova No hi ha registres per exportar CiviCRM cerca de contribució Cerca de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

... camps principals Selecciona els camps per exportar No combinis Combina tots els contacte...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a difondre

... Gràcies pel suport a aquesta campanya per difondre la informació als seus amics. Gestiona...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... del grup No teniu suficients permisos per eliminar aquest grup reservat. No teniu suficie...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...reservat. No teniu suficients permisos per canviar els ajustaments per aquest grup reserva...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...l al llindar: %1). Es requereix un nom per desar l'assignació d'importació Duplica el n...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

...e del indentifiacdor de contacte (id =) per visualitzar un registre de contacte amb un perfil. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

... bancari Comptes per a cobrar Comptes per pagar Existències de recompenses Compte de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a confirmar

...pció pendent a la llista de mailing %1. Per confirmar aquesta subscripció, contesteu a aquest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a confirmar

...pció pendent a la llista de mailing %1. Per confirmar aquesta subscripció, contesteu a aquest...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a penjar

...reditació de solapa 100x65 Acreditació per penjar 3-3/4" x 4-3"/4 Nivell de privacitat p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...ó, assistència i els ingressos generats per ajudar a determinar l'èxit de l'esdeveniment. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a controlar

... si voleu utilitzar les ACLs de CiviCRM per controlar l'accés. Seleccioneu un grup específic...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

... (contactes » gestionar grups » Ajusts) per ser inclosos en aquesta llista. Utilitzi ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a definir

...ts següent per a desar tots els canvis. Per definir un camp amb el mateix valor per a totes...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a imprimir

...ades ? No hi ha registres seleccionats per imprimir. No s'han seleccionat registres Númer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...s per a vostè No existeixen activitats per ser mostrades Pot utilitzar l'enllaç de da...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a programar

...strades Pot utilitzar l'enllaç de dalt per  programar o gravar una activitat. Filtres per ac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

... esteu utilitzant el component CiviMail per enviar correus als contactes, aquest camp ofer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

.... Baixa Aquesta opció està dissenyada per ser configurada pels mateixos contactes qua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...indicador és més utilitzat habitualment per indicar una adreça de correu electrònic que est...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comunicar

...ida Seleccioneu els mètodes preferits per comunicar-vos amb aquest contacte. Seleccionar l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...s opcions de la salutació / de direcció per determinar com li agradaria que la salutació de co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inserir

...ó personalitzat i l'ús de codis de camp per inserir camps de la seva elecció. Per a obtenir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...carrer, nom del carrer i número de pis) per ajudar a fer llistes i informes on es necessit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ordenar

... fer llistes i informes on es necessita per ordenar per número del carrer (i / o adreces se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...'adreces. editar carrer Feu clic aquí per tornar a l'edició de la direcció del carrer co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emmagatzemar

...banització, etc. Utilitzeu aquest camp per emmagatzemar una descripció de com o per què aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a millorar

...s per duplicats o limitar els resultats per millorar el rendiment. Si els limiteu per ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...ontactes Configureu fins a cinc camps per avaluar en la cerca de registres de contactes d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a incloure

...t domini CiviCRM. Utilitzeu el codi %1 per incloure aquest valor en el contingut de correu....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...tza per defecte en el missatge opcional per donar-se de baixa. Camps addicionals També ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...lloc web Seleccioneu un altre direcció per ser la principal abans de canviar aquesta. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a moure

...ció hagi completat. Feu clic a Combina per moure dades del contacte duplicat de l'esquer...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cobrir

...iu 'Voluntari%' com a tipus d'activitat per cobrir qualsevol activitat de tipus 'Voluntari...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a combinar

...or predeterminat de l'operador de cerca per combinar diferents camps a la configuració de ce...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...r la llista desplegable - més accions - per assignar etiquetes, afegir contactes als grups, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a administrar

...ctes. Tanmateix, els usuaris amb permís per administrar CiviCRM poden configurar una o més adre...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a executar

...i qualsevol altre privilegis necessaris per executar la consulta). Si heu seleccionat una d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...à la regla de desduplicació predefinida per determinar possibles coincidències per als vostres...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a separar

... camp Introduïu el caràcter utilitzat per separar les columnes de dades en el fitxer d'im...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a importar

... punt i coma o el caràcter de canonada. Per importar un fitxer separat per tabulacions, intr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a determinar

...nuació, podeu revisar aquests registres per determinar si realment són duplicats i corregir l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a incloure

...aven etiquetats amb aquesta etiqueta). Per incloure un informe de contenidor, arrossegueu-l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a continuar

...llista de duplicats. Feu clic a d'acord per continuar. Actualitza els duplicats Processar e...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar

...nombre de regles 'generals' addicionals per proporcionar altres criteris per buscar possibles du...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar

...ionals per proporcionar altres criteris per buscar possibles duplicats. Feu clic a Utilitz...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a iniciar

...s duplicats. Feu clic a Utilitzar regla per iniciar una cerca. Regles duplicades Configu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a avaluar

...plicades Configureu fins a cinc camps per avaluar a la cerca de registres de contactes du...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...regla Gestioneu les regles utilitzades per identificar els potencials duplicats de registres d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

... Cerca o el formulari de Cerca avançada per introduir criteris de cerca Executar i perfeccio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a limitar

...ia de la setmana Utilitzeu aquest camp per limitar/finalitzar la repetició de l'%1. Exemp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a limitar

...est camp. Escolliu una data específica per limitar/finalitzar la repetició. Excloure date...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a definir

...ió múltiple Utilitzeu aquest formulari per definir el títol, per al tipus de registre que ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recollir

...njunt de camps personalitzats utilitzat per recollir la historial d'ocupació - és possible q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recollir

...is). Utilitzeu els camps personalitzats per recollir i emmagatzemar dades personalitzades qu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...referits. Cliqueu Selecciona els camps per exportar i després Continua per seleccionar un s...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...s camps per exportar i després Continua per seleccionar un subconjunt de camps per exportar. Aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

... per seleccionar un subconjunt de camps per exportar. Aquesta opció us permetrà exportar vàr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...endavant. S'ha seleccionat un registre per exportar. S'han seleccionat %count registres pe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar

...ar. S'han seleccionat %count registres per exportar. Exclou els contactes amb privacitat "...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a visualitzar

...rup. Cliqueu a Contactes en aquest Grup per visualitzar, afegir o eliminar contactes en aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar

...r aquest tipus. Utilitzeu Buscar grups per buscar pel nom del grup, el tipus i la visibil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assignar

...d'accés" si voleu utilitzar aquest grup per assignar permisos d'accés a un conjunt de contac...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a oferir

...eccioneu el tipus d'HTML que s'utilitza per oferir opcions per a aquest camp Preu unitari...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a permetre

...eu establir això com un número diferent per permetre termes de membres múltiples. No hi ha...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descomptar

...itat de camp o opció s'estan utilitzant per descomptar el preu total. Introduïu un valor aq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...es. Pregunti a l'administrador del lloc per comprovar la configuració del perfil. Mostrar co...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...amps d'aquest perfil s'hagin configurat per mostrar com una columna de resultats en la taul...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...ca. Pregunti a l'administrador del lloc per comprovar la configuració del perfil. No s'han t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

...talla. Utilitzeu-ho com a 'verificació' per ajudar-vos a confirmar que heu adreçat (i excl...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...assiu. Pot programar aquest SMS massiu per ser enviat en una data i hora específic, O ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...ic i arrossegant. Prem Shift i fes clic per seleccionar múltiples etiquetes i combinar/moure/el...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a eliminar

... format HTML) Desactiveu aquesta opció per eliminar el camp del perfil sense eliminar-la. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...camps d'aquest perfil estan configurats per ser consultats i / o mostrats en una column...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recollir

.... Proporcionen un cojunt potent d'eines per recollir informació dels contactes i compartir d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a actualitzar

...a %2. ¿Esteu segur que esteu preparats per actualitzar ara? Actualitza ara Gràcies per actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajudar

..., per sempre. Depenem del vostre suport per ajudar a fer això possible. Doneu-nos suport f...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...bre %2 Per a més informació, visiti: Per fer una contribució, vagi a: Per saber més...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a saber

...ti: Per fer una contribució, vagi a: Per saber més sobre aquest esdeveniment, vagi a: ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (29)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...de contacte '%1' No hi ha contacte amb el identificador: %1 No teniu el permís necessari per a...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unificació

... Informació d'esdeveniment L'operació de unificació requereix seleccionar dos contactes. E...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unificació

...nflicte Unificació completada Tasca de unificació en lot en procés La tasca de unificac...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'unificació

... unificació en lot en procés La tasca de unificació en lot segueix en procés. Aquesta pàgin...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'arxiu

...els adjunts Adjunta un fitxer La mida del arxiu ha de ser menor a %1 MByte(s) Vertical...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'afegir

...n disponibles per a vistes, potser hagi de afegir les següents clau(s) a la col·lecció d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'identificador

...stent o no vàlid no s'ha pogut obtenir el identificador de contacte El vostre correu electròni...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'estar

...de ser menor a 1 mega byte. L'arxiu ha de estar codificat en UTF-8 Si us Plau introduï...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'encapçalament

...iptiu per aquest encapçalament Exemple de encapçalament per a continguts amb format HTML Exemp...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'encapçalament

...r a continguts amb format HTML Exemple de encapçalament per a continguts amb format de text. P...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'historial

...ibucions agregades per relació Llistar el historial de donació de contactes, agrupats per a...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''Adreça

...t la introducció d'ells en el camp únic de  'Adreça'. Podeu seleccionar aquí un registre d...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'identificar

... no canviarà mai i és el mode més segur de identificar un contacte. Utilitzeu aquest camp per...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'estudiant

...pus. Exemple: si tots els registres són de  estudiant, seleccioneu el subtipus aquí i serà as...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'importació

...uí i serà assignat a tots els registres de importació. Si l'arxiu de importació conté una ba...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'importació

...ls registres de importació. Si l'arxiu de importació conté una barreja de subtipus No selecc...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'arxiu

...teriorment omet les files duplicades en el arxiu d'importació - deixant el registre coin...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...detectat un registre que és un duplicat de un registre ja existent d'un contacte de C...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'arxiu

.... Atenció: Està segur que vol eliminar el arxiu adjunt? Atenció: L'eliminació d'aquest...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d''administració

...eservat, només els usuaris amb permisos de 'administració de grups reservats' poden inhabilitar, ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

...organitzacions a grups ( en una relació de un-a-un) per a representar una jerarquia ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'enllaç

...o hi ha tipus financers configurats amb el enllaç 'Compte d'ingressos de' compte. Feu Cli...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'una

..., si el camp de preu és per a una taula de una recaptació de fons, amb capacitat per a...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Excloure

...zats. Grups inclosos També té l'opció de Excloure d'alguns contactes dels grups inclosos ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'administrador

...r o editar proveïdor SMS. Contacti amb el administrador del lloc si necessiteu utilitzar un pro...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'indicar

...tar que s'enviïn el més aviat possible, al indicar " Enviar inmediatament". Feu clic en ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'indicar

...que sigui enviat el més aviat possible, al indicar "Enviar inmediatament". Configurar una...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'aquesta

... de l'ordinador O redactar el contingut de aquesta pantalla. Cerqui l'arxiu del missatge ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'inici

...xen que l'usuari introdueixi una adreça de inici i un radi. Elimina el perfil CiviCRM ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (27)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... correus programats. Data de seguiment es un camp requerit. El tipus activitat d...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...veïdor de missatgeria instantània Nota(es) Edita el contacte Elimina el contact...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ment La relació d'inici de la relació es en aquesta data o posteriorment La re...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...rment La relació d'inici de la relació es en aquesta data o anteriorment major ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

.... No s'ha trobat cap S'ha(n) desat la(es) adreça(es) completa(es). No obstant no...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...trobat cap S'ha(n) desat la(es) adreça(es) completa(es). No obstant no s'ha pogut...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...'ha(n) desat la(es) adreça(es) completa(es). No obstant no s'ha pogut separar l'ad...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...rmís d'eliminar-lo ja que la informació es utilitzada per a propòsits especials de...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...o pot ser suprimit ja que la informació es utilitzada per a propòsits especials de...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...us de contacte que no coincideixen o no es vàlid per aquest contacte relacionat. ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...enter per a l'índex %1 el valor: %1 no es el camp correcte per al tipus de dada: ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...de selecció) Botons d'opció Casella(es) de selecció Selecció de data Editor ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...able? %1 etiquetes combinades La seva(es) actualitzacions han estat desades ¿Ac...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...leccionar "Només llegir" si aquest camp es per a incloure en el formulari d'inscri...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...formulari de perfil. Aquest camp només es de 'lectura' pel que no es mostrarà en ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ació del perfil de grup CiviCRM Error: es necessari configurar un proveïdor de ma...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ó del sistema > Mapeo i Geocodi Error: es necessari habilitar l'anàlisi de carrer...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...%1 Adreces analitzades: %1 La següent es la llista de contactes però l'adreça no...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...e contacte, etc.) L'operació de creació es necessària per a perfils inclosos en la...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ncia. Ús Atenció: Un cop que la regla es marcada com a reservada, no es pot supr...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...upervisar' per a cada tipus de contacte es utilitzada automàticament, quan es cree...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...pervisada' per a cada tipus de contacte es utilitzada automàticament per a verific...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

..., etc. Un cop finalitzat amb la prova, es una bona idea netejar trobant registres...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...it com actiu i el proveïdor per defecte es seleccionat. Un usuari amb els permisos...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ent a aquest subtipus. En aquest cas NO es necessari que inclogui una columna Subt...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ncel·lar redireccionar Quan reCAPTCHA es activat per a un formulari de perfil, ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ió de perfil Aquest perfil de CiviCRM es només de lectura Afegeix un camp Edit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (21)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: )?

...sta entrada d'ACL Permet (0) o Denega (1) ? Entitat ACL Taula de l'objecte que té...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Administrar»

...pagament Signatura no establerta en el Administrar » Configuració de sistema » processador d...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sistema»

...rta en el Administrar » Configuració de sistema » processador de pagament. La contraseny...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Administrar»

...La contrasenya no està establerta en el Administrar » Configuració del sistema » Processadors...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sistema»

...ta en el Administrar » Configuració del sistema » Processadors de pagaments. El nom d'us...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Administrar»

.... El nom d'usuari no està establert en Administrar » Configuració del sistema » Processador ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sistema»

...blert en Administrar » Configuració del sistema » Processador de pagament Contribució pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ¿Opció

...d'usuari %1 en els resultats de cerca? ¿ Opció de registrar el compte d'usuari %1? Se...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Assessor"

...ís (p. ex. 'Edita contactes de Consell Assessor "). Seleccioneu una funció a assignar (s...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: contactes»

...r assignats el tipus 'Control d'accés' (contactes » gestionar grups » Ajusts) per ser inclo...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: grups»

...Control d'accés' (contactes » gestionar grups » Ajusts) per ser inclosos en aquesta lli...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: seleccionades?

...segur que voleu eliminar les activitats seleccionades ? No hi ha registres seleccionats per im...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: CiviCRM»

..."Serveis al client" Aneu aAdministrar CiviCRM » Comunicacons » Remitents d'adreces de c...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Comunicacons»

...l client" Aneu aAdministrar CiviCRM » Comunicacons » Remitents d'adreces de correu electròni...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: CiviCRM»

...s següents opcions. Aneu a Administrar CiviCRM » Comunicacions » formats d'impressió de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Comunicacions»

... opcions. Aneu a Administrar CiviCRM » Comunicacions » formats d'impressió de pàginas (PDF) pe...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: CiviCRM»

...ir un nou proveïdor Aneu a Administrar CiviCRM » Configuració del sistema »: Proveïdors ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sistema»

... Administrar CiviCRM » Configuració del sistema »: Proveïdors de SMS per a afegir o edita...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Informes»

...ar una nova instància d'informe al menú Informes »Crear informes de Plantilles. Obriu la ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: CiviCRM»

...llista desplegable. Aneu a Administrar CiviCRM » Configuració de sistema » Proveïdor de ...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: sistema»

...a Administrar CiviCRM » Configuració de sistema » Proveïdor de SMSper a afegir o editar p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (19)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tota persona; totes persones

...ots el mateix tipus de contacte (p. ex. tots persones). Imprimeix/combina un document per %1...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels perfils; del perfil

...listat de perfils i formularis llistat del perfils crea un perfil edita el perfil visua...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquesta opció; aquestes opcions

...No gràcies Un altre import Ho sentim, aquest opció es troba actualment esgotada. Text/ Qu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del compte; dels comptes

... cerca? Inclogui enllaços d'informació de la compte d'usuari %1 en els resultats de cerca? ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un compte; uns comptes

...pció a crear un compte Requereix crear una compte Cerca per proximitat Opcional Requer...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un ajust; uns ajustos; uns ajusts

... >> correu electrònic sortint No hi ha un ajusts de ruta d'enviar correus vàlids. Feu cl...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: algun any; alguns anys

...nants Informe SYBUNT SYBUNT significa alguns any(s) però no l'any present. Proporciona l...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest contacte; aquests contactes

...bucions atribuides a contactes relatius aquest contactes. Report de detall de correu Proporcio...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el formulari; els formularis

...r defecte: Una consulta SQL directa en la formulari de consulta SELECT. Per exemple: Aques...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els guions; el guió

...ls no estan permesos excepte els punts, el guions i els guions baixos. Empleat actual? ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Qualsevol formulari; Qualssevol formularis

...à la pèrdua de totes les dades de '%1'. Qualssevol formulari de perfil i llistats de camps vinculats...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dels nombres; del nombre

...ombres més baixos es mostren per davant del nombres més alts. Col·lapsat en pàgina Marque...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els criteris; el criteri

... grup. Contactes en aquest grup Edita el criteris del grup intel·ligent Organització ass...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: al compte; als comptes

...ncer configurat d'ingressos relacionats a la compte. Clic aquí si necessita configurar aque...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest esdeveniment; aquests esdeveniments

...ent de sota, i modifiqueu els preus per aquest esdeveniments. Aquest conjunt de preus és utilitzat ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: per la plantilla; per les plantilles

.... Aquest conjunt de preus és utilitzat per les plantilla(s) de l'esdeveniment llistades a sota. ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: aquest camp; aquests camps

... explicatiu que es mostra als usuaris d'aquest camps (pot incloure etiquetes en format HTML)...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: diversos tipus

...ats en un perfil que contingui camps de diverses tipus de registre. No es pot utilitzar com u...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del compte; dels comptes

...mpte Comprovi la casella Veure/editar de la compte d'usuariper incloure en les pantalles d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (16)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... està duplicat, cliqueu el botó de sota 'Desa el contacte coincident". No s'han ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...otó de sota 'Desa el contacte coincident". No s'han trobat contactes coincidents...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...mm-dd HH:mm o aaaammdd o aaaammdd HH:mm (1998-12-25 o 1998-12-25 15:33 o 19981225...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...adreça postal de la seva organització. "Baixa per correu electrònic'- mostra un...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...anització. "Baixa per correu electrònic'- mostra una adreça de correu electròni...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...u un nom descriptiu per a aquest permís (p. ex. 'Edita contactes de Consell Asse...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... descriptiu per a aquest permís (p. ex. 'Edita contactes de Consell Assessor ")....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...ir assignats el tipus 'Control d'accés' (contactes » gestionar grups » Ajusts) pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...s' (contactes » gestionar grups » Ajusts) per ser inclosos en aquesta llista. U...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...electrònic principal. No obstant això, (si el contacte prefereix tenir CiviMail ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

... estan en formats inusuals, fent clic a 'Edita Elements d'adreces. editar carrer...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «)».
Suggeriments: ()

...codi opcional 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S....


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...pcional 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S.). Ge...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

... 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S.). Geocodifi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()

...codi 'més 4 "per a les adreces dels U.S.). Geocodificació La latitud i la longi...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...ultats, I que està tractant d'afegir un ' Descripció d'ajuda Text explicatiu pe...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APOSTROFACIO_SIGLES (15)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

...es dels contactes No hi han proveïdors de SMS configurats, o no hi ha proveïdors de S...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

... SMS configurats, o no hi ha proveïdors de SMS definits com actius. La resposta SMS n...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'SMS
Més informació

... activitats amb assumpte '%1'. Nomenar el SMS L'activitat seleccionada no és vàlida....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'SMS
Més informació

...e. Pode configurar el cos del missatge del SMS fins a un màxim de %1 caràcters S'ha e...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

...iviCRM llistat del perfil El Proveïdor de SMS no ha estat configurat o no està actiu....


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'SMS
Més informació

...t o no està actiu. Copia de %1 Nomeni el SMS Grups inclosos Grups exclosos SMS m...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

... massiu Continuar després L'enviament de SMS massiu ha estat desat. clic en l'acció ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'SMS
Més informació

...antilla. Codi de token invàlid El cos del SMS no pot excedir de %1 caràcters. S'han ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

...da. Contingut SMS Opcions - Proveïdor de SMS Etiqueta desconeguda. Seleccionable? ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

...de comptabilitat d'exportació. Entrega de SMS SMS entrant Reembossament Factura de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Sms
Més informació

... Tipus d'API Nom intern del proveïdor de Sms Tipus de crèdits tous En honor a En...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

... Configuració del sistema »: Proveïdors de SMS per a afegir o editar proveïdor. Assegu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

...re missatges Seleccionar el proveïdor de SMS per aquest missatge massiu des de la ll...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'SMS
Més informació

...oc si necessiteu utilitzar un proveïdor de SMS que no està en la llista desplegable. ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'SMS
Més informació

...la pantalla. Pot carregar el contingut del SMS content des de l'ordinador O redactar e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (12)


Missatge: Reviseu la concordança de «destinataris» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: destinatari

... Desactiva %1 Previsualitza %1 Escull destinataris Voleu crear un compte? No s'ha trobat...


Missatge: Reviseu la concordança de «personalitzat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: personalitzats

...stre que pertanyen a diferents conjunts personalitzat en un perfil No es pot afegir ni actua...


Missatge: Reviseu la concordança de «intel·ligents» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: intel·ligent

...igents sota demanda Sempre mostra grup intel·ligents Amagar grup intel·ligents Opcions de ...


Missatge: Reviseu la concordança de «intel·ligents» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: intel·ligent

... mostra grup intel·ligents Amagar grup intel·ligents Opcions de visualització del contacte ...


Missatge: Reviseu la concordança de «personalitzades» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: personalitzat; personalitzats

... aplicar aquest permís a tots els camps personalitzades. Seleccioneu un esdeveniment, o aplica...


Missatge: Reviseu la concordança de «següent» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: següents

...sari. Feu clic a actualitzar activitats següent per a desar tots els canvis. Per defini...


Missatge: Reviseu la concordança de «esperat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: esperats

... garantir que representen els resultats esperat. CiviCRM ha detectat dades invàlids o ...


Missatge: Reviseu la concordança de «invàlids» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: invàlides

...ats esperat. CiviCRM ha detectat dades invàlids o errors de format en %1 registres. Si ...


Missatge: Reviseu la concordança de «personalitzat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: personalitzada

...erències També pot crear una salutació personalitzat i l'ús de codis de camp per inserir cam...


Missatge: Reviseu la concordança de «mestre» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: mestra

...ns de canviar aquesta. Editar direcció mestre Feu clic per a afegir més El registr...


Missatge: Reviseu la concordança de «següent» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: següents

... el missatge SMS Navegació Els botons següent / anterior no estan disponibles per a c...


Missatge: Reviseu la concordança de «integrades» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: integrat; integrats

...cs, als que s'accedeix a través de URL integrades CiviCRM, o incrustat en qualsevol pàgin...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (11)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ontactes junts Introduïu la duració en número de minuts (només enters). en Etiquete...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...s en Milles Quilòmetres Introduïu un número positiu com a distància Ubicació de l'...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... enter (nombre enter). %1 ha de ser un número enter. No s'ha pogut moure el fitxer p...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... quantitat de participants ha de ser un número positiu Màxim de participants Introdu...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ipus financer és un camp obligatori El número de participants ha de ser major de zero...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...nal. Resumeix l'import aconseguit i el número de contribuents per a cada pàgina de ca...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...rimir. No s'han seleccionat registres Número d'activitats seleccionades: %1 La segü...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ts (número del carrer, nom del carrer i número de pis) per ajudar a fer llistes i info...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombres».
Suggeriments: nombres

...carrer (i / o adreces separades amb els números parells i imparells). Per a la majoria ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

...a propera vegada que s'importin dades. Número total de files en les dades importades ...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...'). Després de fer clic a Següent - el número total de destinataris seleccionats es m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (10)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: número

...es satisfactòriament. Per que no hi ha numero telefònic en arxiu o preferències de co...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: número

...la base de dades El valor ha de ser un numero positiu les dades poden ser fins a A...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Còpia

...o ha estat configurat o no està actiu. Copia de %1 Nomeni el SMS Grups inclosos ...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: càrrega

...Enllaç d'invocació no vàlid Error de carrega de mòdul de l'arxiu (%1). Restablir l'a...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: àmplia

...ng de dades, comprovi amb una gamma més amplia de valors. Comproveu si teniu suficien...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: invàlides

...njat Files amb errors Files amb dades invalides en un o més camps. Aquestes files s'ome...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: número

...iviCRM té un identificador únic. Aquest numero no canviarà mai i és el mode més segur ...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: número

...s en el camp. Pot configurar qualsevol numero de regles 'Generals' addicionals per a ...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: còpia

... Estat del sistema Es recomana fer una copia de seguretat de la base de dades abans ...


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: número

...troduïu només als dígits. Introduïu un numero de targeta de crèdit vàlida. Introduïu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (8)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...25-1998) o (9/1/2008 o 9-1-2008) dd de Mes, aaaa (12 de Desembre, 1998) dd-mes-aa...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...de Mes, aaaa (12 de Desembre, 1998) dd-mes-aa o dd/mm/aa (25-Des-98 o 25/12/98) d...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...us (l'usuari s'ha donat de baixa) dia mes any de per vida Per defecte Enviar...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

...supervisada Supervisada Dia Setmana Mes Any Polzades Centímetres Mil·límet...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...tmana- dia de la setmana -dia- dia -mes- -any- -hora- -seg- Nom i direcció ...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: Més

... Setmana anterior a la setmana passada Mes anterior al mes passat Trimestre anter...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...funció %count any %count anys %count mes %count mesos Afegeix o edita el corre...


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...1 . Exemple: Pots escollir la opció "1 mes", si el %1 passa cada mes. Pots escol...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (8)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...ontribucions i pàgines de perfil. També son seleccionades per defecte quan s'import...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...l de les opcions de privacitat marcades son exclosos dels resultats de la cerca per...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...eïdor. Assegureu-vos que els proveïdors son vàlids. Utilitzeu els tokens quan esti...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...iviCRM ha detectat %count registres que son duplicats de registres ja existents d...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

... grups pares ja que pertany a grups que son fills seus. ¿Està segur que vol elimin...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

... no estan disponibles per a cerques que son classificades per camps de correu elect...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

... Aquestes opcions de selecció múltiple son compartides pels següents camps persona...


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
Més informació

...Grups en el perfil CiviCRM . Grups que son utilitzats com llista de mailing haurie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (7)


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...at per un altre usuari! L'OpenID no és una URL vàlida. %1 és un camp obligatori. Une...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...a pàgina amb un domini o URL diferent a la URL base configurada. Per exemple: La URL b...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: L'URL

...a la URL base configurada. Per exemple: La URL base és http://example.org però alguns ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...tificador de la base de dades Establiu la URL API. Vegeu la documentació per a més de...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL

...i d'edició i vol reconduir a l'usuari a una URL estàtica després d'haver pressionat el ...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL

...nat el botó cancel·lar - Introduïu aquí la URL completa. Si aquest camp es deixa en bl...


Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.

...ecífics, als que s'accedeix a través de URL integrades CiviCRM, o incrustat en qua...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (7)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...contacte Visualitza la relació per %1 Afegir una relació a %1 Edita la relació per ...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: cal confirmar; confirmem; voldria confirmar
Més informació

...quest grup abans d'eliminar el grup. confirmar l'eliminació del grup personalitzat El...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

... Informe del temps invertir en el cas Afegir el temps dedicat en un cas i / o activi...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...cació IM Tipus IM Elimina bloc de IM Afegir una altra IM Desa de totes maneres To...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...cador locació Eliminar bloc de OpenID Afegir un altre identificador obert Eliminar ...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...esta pàgina de recaptació de fons (%1). Afegir un missatge personal a continuació. Un ...


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

...s'han trobat registres del tipus '%1'. Afegir un nou registre Tornar al llistats A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (7)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...partides no seran suprimides o alterades però no seran més compartides. Restaura els...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...estes direccions ja no seran compartides però no ha estat eliminat o alterat. Els s...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...emple: La URL base és http://example.org però alguns usuaris estan accedint a la pàgi...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...%1 La següent es la llista de contactes però l'adreça no s'analitza: La cerca de le...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...p en la història de la seva organització però que no han donat en el període que vost...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... de contactes que han donat l'any passat  però que no han donat durant el període de t...


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...n. Els registres importats correctament però no es pot analitzar algunes de les dire...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (7)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...%1, %2 No s'ha trobat cap plantilla de missatge amb l'identificador de %1. La plantill...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...l'identificador de %1. La plantilla de missatge amb identificador de %1 no té un valor ...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...a plantilles Meta Plantilla de flux de missatge per a donacions Plantilla de flux de ...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: missatges

...es per a perfils Plantilla de flux de missatge per a peticions Casos - Enviar una còp...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: participants

... Informe la quantitat de la llista de participant Mostra la llista de participant amb l...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: participants

...ta de participant Mostra la llista de participant amb la quantitat de participant Inform...


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: participants

...ista de participant amb la quantitat de participant Informe resum de quantitat d'ingressos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (7)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiregistre
Més informació

...Cadena de traducció Incloure el llista multi-registre? Perfils Nom del perfil Títol públic...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Preformulari
Més informació

.... Nom del conjunt Selecció Subtipus Pre-formulari d'ajuda Post-formulari d'ajuda Mostra...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Postformulari
Més informació

...ecció Subtipus Pre-formulari d'ajuda Post-formulari d'ajuda Mostra l'estil Contrau aquest...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiregistres
Més informació

...s'executa aquesta acció No hi ha camps multi-registres configurats per aquest perfil (gid=%1) ...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiregistre
Més informació

... es pot configurar camps personalitzats multi-registre que pertanyen a diferents conjunts pers...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: Multiorganització
Més informació

...irecció? Restaura de la paperera Grup Multi-organització associat Ignorar Actualment no esteu...


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: multiregistres
Més informació

...mp per defecte aquí, si vol). Llistat multi-registres Es requereix que els usuaris omplin a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (7)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: següent clau; següents claus

...per a vistes, potser hagi de afegir les següents clau(s) a la col·lecció dbprefix en el seu ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra opció; altres opcions

...ple '%1' ha sigut desada Pot afegir un altre opció Aquest camp és de lectura només pel qu...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: identificadora locació; identificadores locacions

...res Tornar a carregar la pàgina Obrir identificador locació Eliminar bloc de OpenID Afegir un alt...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra direcció; altres direccions

...egeix un altre lloc web Seleccioneu un altre direcció per ser la principal abans de canviar a...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: oculta fila; ocultes files

...quest parell com a no duplicat. Mostra/oculta files amb la mateixa informació en cada regis...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altre privilegi; altres privilegis

... tenir el privilegi SELECT (i qualsevol altre privilegis necessaris per executar la consulta). ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Total contribució; Totals contribucions

...titat Preu total Participants totals Total Contribucions Quota total de la pertinença No es po...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (6)


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: IM.

...m ha de tenir un correu electrònic. Un IM hauria de ser marcat com a primari. No...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: IM.

... de ser marcat com a primari. Només un IM pot ser marcat com a primary Un OpenID...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Dept.

...eça 3 Nom de l'adreça Nom del carrer Dept/Unitat/Conjunt De a Cerca contactes ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: add.

...dis", etc. Introduïu el codi opcional 'add-on' després del guió (codi 'més 4 "per ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

...ió sobre l'organització (nom, ubicació, etc) i el grup conté informació sobre tots ...


Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: etc.

... cada pestanya (Activitats, etiquetes,..etc) Cerca ràpida Dreceres de teclat Dre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (6)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: requereix; requeria; requerir; requerit; requerí; requerim; requeriu; requerís

... d'ubicació per %1 %1 - la passarel·la requerix una connexió amb el suport SSL no s'ha...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: compti; compta; compto

...re d'usuari de Drupal Veure/ editar la compte d'usuari drupal El vostre nom d'usuari...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: compti; compto; compta; comptes; compra; comptar; comptat; compten; comptem; comptà

...iar al servidor de correu de destí La compte d'usuari ja no està activa L'adreça d...


Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: registri; registra

...ia d'aquest lloc o domini. Aquest el es registre de contacte de l'organització per defec...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Utilitzi; Utilitzo; Utilitza; Utilitzar; Utilitzat; Utilitzen; Utilitzem; Utilitzeu; Utilitzà; Utilitzes

...e han estat 'suprimits' d'aquest grup. Utilitze aquest formulari de cerca per a trobar ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: compti; compto; compta; comptes; compra; comptar; comptat; compten; comptem; comptà

...iques'. Exemple: Una organització que compte amb una oficina Nacional i 5 oficines r...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_HI_IMPERSONAL_SINGULAR (5)


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha

...s S'han desat les actualitzacions No hi han actualitzacions desades Elimina activi...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha

...iminar les etiquetes dels contactes No hi han proveïdors de SMS configurats, o no hi ...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha

... Cognoms: Correu electrònic: Crea no hi han esdeveniments propers. Enviaments mass...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha

...nt de START a END de TOTAL entrades No hi han casos. Utilitzar Cercar casosper amplia...


Missatge: En llenguatge formal, és preferible conjugar l’impersonal «haver-hi» en singular.
Suggeriments: hi ha

... Resum de la participació als casos No hi han casos oberts amb activitats programades...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (5)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: saludar; salada; saludat; sabuda; peluda; Saludes; alodà; aluda; seguda

...ic principal Combina ID incorrecte de saluda valor %1, o no té un valor predetermina...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: saludar; salada; saludat; sabuda; peluda; Saludes; alodà; aluda; seguda

...r %1, o no té un valor predeterminat de saluda per aquest tipus de contacte i tipus de...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: saludar; salada; saludat; sabuda; peluda; Saludes; alodà; aluda; seguda

...per aquest tipus de contacte i tipus de saluda El subtipus de contacte no coincideixe...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: saludar; salada; saludat; sabuda; peluda; Saludes; alodà; aluda; seguda

...de contribucions per etiqueta Tipus de saluda de correu electrònic En persona Corre...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: saludar; salada; saludat; sabuda; peluda; Saludes; alodà; aluda; seguda

... Mòbil Busca Correu de veu Tipus de saluda de correu postal Correu postal Baixa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_JA_QUE (5)


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...st domini. Ningú té permís d'eliminar-lo ja que la informació es utilitzada per a propò...


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

... els contactes '%1' no pot ser suprimit ja que la informació es utilitzada per a propò...


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

... existent No pot afegir un nou registre ja que em arribat al límit del màxim permès ...


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

...l). Penseu-vos-ho bé abans de canviar-ho ja que sobreescriureu la preferència que hagin...


Missatge: Falta una coma davant de «ja que».
Suggeriments: , ja que; perquè
Més informació

.... %1 està inclòs en aquests grups pares ja que pertany a grups que son fills seus. ¿E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (5)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: identificador. O; identificador, o; identificador o

...OTSER, no existeix un perfil amb aquest identificador O que no disposeu de permisos per a acced...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: missatge. No; missatge, no; missatge no

...e en el missatge. Text de missatge El missatge No serà enviat a %count contacte - (que, o...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: missatge. No; missatge, no; missatge no

...SATGES, o bé el contacte va morir). El missatge No serà enviat a %count contactes - (que, ...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: subtipus. No; subtipus, no; subtipus no

...rxiu de importació conté una barreja de subtipus No seleccioneu un subtipus de contacte. En...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ordinador. O; ordinador, o; ordinador o

...r el contingut del SMS content des de l'ordinador O redactar el contingut de aquesta pantal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELA_GEMINADA (5)


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: Cancel·la
Més informació

...ormació d'almenys un amic, o feu clic a Cancel · la si no voleu enviar missatges de correu ...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: col·laborador
Més informació

...íode de temps, tipus econòmic, ubicació col · laborador, etc Resum detall de contribucions Ll...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitar
Més informació

...cioneu un grup específic de contactes o sol · licitar aquest permís a tots els grups. Selecc...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: sol·licitar
Més informació

...ps. Seleccioneu un perfil específic, o sol · licitar aquest permís a tots els perfils. NOTA...


Missatge: Error tipogràfic.
Suggeriments: cancel·lar
Més informació

...gir en el fitxer d'importació original, cancel · lar aquesta importació i començar de nou en...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (5)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Previsualitzar
Més informació

... camps a aquest perfil. Perfil afegit Pre-visualitzar només suporta HTTP POST Aquest camp es...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autocompletar
Més informació

...a Sessions de matí Sessions de tarda Auto-completar cerca de contacte Adreça de correu el...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: autocompletar
Més informació

...nicació Etiquetes i grups Opcions per auto-completar la referència de contacte Contactar op...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: preconfigurats
Més informació

...per a la seva inclusió en el correu de pre-configurats capçaleres o peus de pàgina. El nom d...


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: subgrups
Més informació

... el grup conté informació sobre tots el sub-grups / contactes relacionats amb aquest grup...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (5)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una tasca

...lids Tasca de CiviCRM en procés Hi ha un tasca llarga de CiviCRM en marxa. Aquest miss...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

.... Veureu una previsualització en viu de les primers registres per a cada camp. La ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

... l'opció d'Excloure alguns contactes en el grups inclosos seleccionant un o mésGru...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: els

...n les pantalles de vista i edició per a les comptes existents d'usuaris. Ajuda aba...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: una petita

...ossible. Doneu-nos suport fent-nos avui un petita donació. Visualitza l'estat del sistem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (4)


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

... Dades personalitzades Activa? Si us plau assigneu aquest permís a un rol. Només...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...ipus de dades Estat / Província Si us plau no incloure el paràmetre d'entitat (ent...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: Plau,

...u ha de estar codificat en UTF-8 Si us Plau introduïu un text Si us plau introduïu...


Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,

...-8 Si us Plau introduïu un text Si us plau introduïu el nom d'una plantilla. Codi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'edició

... Inclou reCAPTCHA? Inclogui enllaços a la edició del perfil en els resultats de cerca? ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...òdig d'estat HTTP: %1 La seva cerca de la API USPS ha fallat L'autorització de la AP...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'API

...a API USPS ha fallat L'autorització de la API USPS ha fallat Adreça no trobada en ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció

...ssa el seu %1 . Exemple: Pots escollir la opció "1 mes", si el %1 passa cada mes. Pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (4)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propers».
Suggeriments: esdeveniments pròxims
Més informació

...s: Correu electrònic: Crea no hi han esdeveniments propers. Enviaments massius Si esteu utilitza...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «propera».
Suggeriments: una altra vegada; la pròxima vegada
Més informació

...ó desada pot ser reutilitzada fàcilment la propera vegada que s'importin dades. Número total de ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «activitats».
Suggeriments: activitats pròximes; activitats següents
Més informació

...és Nou cas Mostrar TOTS els casos amb activitats properes Mostrar els MEUS casos amb activitats ...


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «activitats».
Suggeriments: activitats pròximes; activitats següents
Més informació

...ts properes Mostrar els MEUS casos amb activitats properes Mostrar els meus casos Resum de la pa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (3)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...cipal. Combina %1 contactes Combina i vés al següent parell Combina i vés al lli...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: ves

...bina i vés al següent parell Combina i vés al llistat Combina i visualitza el res...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves).
Suggeriments: Ves

...l país Trieu primer l'estat/província Vés Idiomes Hi ha un error de validació a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (3)


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

..., o no hi ha proveïdors de SMS definits com actius. La resposta SMS només podria s...


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

...t per Realex FirstData ( també conegut com linkpoint) Pare/Mare de Relació pares...


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de’).
Suggeriments: com a
Més informació

... utilitza un proveïdor que està definit com actiu i el proveïdor per defecte es sel...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A_DETERMINANT (3)


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...correu electrònic Bloquejat Utilitzar pels correus massius Data d'execució Dat...


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...sdeveniment. Aquesta tarifa s'utilitza pels esdeveniments llistats abaix. Cliqueu...


Missatge: Probablement cal usar la preposició «per a».
Suggeriments: per a
Més informació

...arxiu del missatge TEXT que ha preparat per aquest SMS. Detalls de proveïdor Tipu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (3)


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

... He pensat que podries estar interessat en conèixer i ajudar a aquesta organitzaci...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...Vaig pensar que podria estar interessat en provar aquest esdeveniment. Estic pensa...


Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació

...ovar aquest esdeveniment. Estic pensant en assistir. Gràcies per informar als teu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VERBS_NO_INTRANSITIUS (3)


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: els

...sant en assistir. Gràcies per informar als teus amics d'aquest esdeveniment Infor...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’. La preposició és necessària en casos d’ambigüitat.

...us amics d'aquest esdeveniment Informa a un amic que està desactivat d'aquesta p...


Missatge: Aquest verb és transitiu. Potser cal eliminar la preposició ‘a’.
Suggeriments: els

...st grup. L'indicador reservat no afecta als usuaris amb capacitats per a afegir i e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (3)


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

... o d'una llar, o d'una organització No és pot afegir o actualitzar el tipus de ca...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

... sistema: %1 Estat del sistema: OK No és pot eliminar l'arxiu %1 Directori elim...


Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació

...r l'arxiu %1 Directori eliminat %1 No és pot eliminar el directori %1 Fallo al ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (3)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

... és pot eliminar el directori %1 Fallo al netejar el directori temporal: %1 Enll...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: En
Més informació

...seus registres en d'altres aplicacions. Al migrar les dades des d'un altre sistema...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...lsevol conjunt de resultats de cerca (o al visualitzar un contacte individual). Ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTA_ACCENT (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: està; aquesta

...ultats de cerca? Seleccioni un grup si esta utilitzant aquest perfil per a recerque...


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: està; aquesta

...minar el camp de preu '%1' - Actualment esta en ús per un o més esdeveniments actiu...


Missatge: ¿Volíeu dir «està» (del verb ‘estar’)?
Suggeriments: està

...? Només de lectura Si aquesta casella esta marcada, els usuaris només poden veure...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ACL

...un rol de Drupal si voleu utilitzar les ACLs de CiviCRM per controlar l'accés. Sele...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: ACL

...accés Afegeix una ACL estat No hi ha ACLs introduïts. Pot afegir una. Afegir ass...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL

...ament. Registra una o més adreces web (URLs) associades a aquest contacte. Per exem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NO_OBSTANT (3)


Missatge: Com a locució adverbial, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...no és encara a la vostra base de dades. No obstant, si voleu que aquesta persona compartei...


Missatge: Com a locució adverbial, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

... resultats com a registres de contacte. No obstant, és possible que vulgueu obtenir un alt...


Missatge: Com a locució adverbial, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Això no obstant; No obstant això; Tanmateix; Malgrat això

...egir si incloeu enllaços a pàgines web. No obstant, també podeu configurar un simple SMS. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (3)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...s opcions de privacitat Si seleccioneu vàries opcions de privacitat, les vostres elec...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

...tar. Aquesta opció us permetrà exportar vàries ubicacions específiques (casa, feina, e...


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diversos; alguns; uns quants; diferents
Més informació

...rònic principal. NOTA: si coincideixen varis contactes s'utilitzarà el primer regist...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ANAR_A_INFINITIU (3)


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Administrareu; Administreu
Més informació

... propi format en les següents opcions. Aneu a Administrar CiviCRM » Comunicacions » formats d'imp...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Administrareu; Administreu
Més informació

...de CiviCRM por afegir un nou proveïdor Aneu a Administrar CiviCRM » Configuració del sistema »: P...


Missatge: Si no indica moviment, val més fer servir una altra expressió: elimineu el verb anar i useu el present o el futur.
Suggeriments: Administrareu; Administreu
Més informació

...e massiu des de la llista desplegable. Aneu a Administrar CiviCRM » Configuració de sistema » Pro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIES_MINUSCULA (3)


Missatge: Els dies de la setmana s’escriuen en minúscula, excepte si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: dilluns

... la setmana. Exemple: Pots seleccionar Dilluns, Dimecres i Divendres per a que el seu ...


Missatge: Els dies de la setmana s’escriuen en minúscula, excepte si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: dimecres

...na. Exemple: Pots seleccionar Dilluns, Dimecres i Divendres per a que el seu %1 es doni...


Missatge: Els dies de la setmana s’escriuen en minúscula, excepte si formen part d’un nom propi.
Suggeriments: divendres

...e: Pots seleccionar Dilluns, Dimecres i Divendres per a que el seu %1 es doni en dies alt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SIUSPLAU (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

... són vàlides per aquest tipus de dades Siusplau trieu un grup (o TOTS els grups). Sius...


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...plau trieu un grup (o TOTS els grups). Siusplau seleccioneu un perfil (o TOTS els perfi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALMENYS (2)


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

... Creat per Continua Heu de seccionar al menys un tipus de destinatari de correu elect...


Missatge: Gairebé sempre s’escriu junt.
Suggeriments: almenys
Més informació

...e %1 Grups del contacte Assegureu-vos al menys una associació de grup de contacte es m...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ARXIU_ARXIVAMENT (2)


Missatge: En el sentit de ‘acció d’arxivar’ cal dir «arxivament».
Suggeriments: Arxivament
Més informació

... Etiqueta - elimina de les activitats Arxiu del cas Data de naixement No teniu pe...


Missatge: En el sentit de ‘acció d’arxivar’ cal dir «arxivament».
Suggeriments: arxivament
Més informació

...r correu electrònic a cada assignat. L'arxiu del cas Activitat nova Registra una a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DEGUT_A (2)


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...er, nom de carrer, tipus de via, etc.), degut a un format d'adreça no reconegut pel sis...


Missatge: Encara que «degut a» és una expressió admesa per la normativa, es recomana fer-ne servir una altra. No hi ha cap objecció si ‘degut’ concorda amb un nom (‘el respecte degut’) o és participi (‘és degut a’).
Suggeriments: a causa de; per; per culpa de; gràcies a
Més informació

...at. %1 parells de duplicats s'han omès degut a un conflicte Unificació completada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

...des. %count relació no ha estat creada degut a que el tipus de contacte és invàlid. %coun...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com que; perquè; ja que; pel fet que; a causa del fet que; gràcies al fet que
Més informació

... %count relacions no han estat creades degut a que el tipus de contacte és invàlid. %coun...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...ent. Camps personalitzats - qualsevol tipus de contacte - és... - qualsevol grup ...


Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe

...erò NO organitzacions), per a qualsevol tipus de contacte o per a altres tipus de reg...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPARTIR_AMB (2)


Missatge: La persona amb qui es contacta s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contactes amb ell; Contactes amb vostè

...r desar la plantilla del missatge CCo El contactes seleccionats no tenen una adreça de cor...


Missatge: La persona amb qui es contacta s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: Contactes amb ell; Contactes amb vostè

...minar tots els contactes seleccionats? El contactes i totes les seves dades relacionades es...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La vostra activitat; Les vostres activitats

...acions Pàgines de campanyes personals Les vostres activitat assignades Esteu segur que voleu desac...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el teu compte; els teus comptes

... El teu perfil no s'ha desat per tant la teva compte no s'ha creat Error de perfil Veure e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PARTICIPAR_A_EN (2)


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en un

...tactes en el mapa Inscriu participants a un esdeveniment Correu electrònic - progr...


Missatge: El v. ‘participar’ regeix normalment la preposició «en».
Suggeriments: en els

...ls meus casos Resum de la participació als casos No hi han casos oberts amb activ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POR_POT (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...uls defineixen permisos, però el CMS no por emmagatzemar: %1 Error de permís No h...


Missatge: ¿Volíeu dir «pot»?
Suggeriments: pot; per

...els permisos d'administrador de CiviCRM por afegir un nou proveïdor Aneu a Adminis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PERQUE_PER_QUE (2)


Missatge: Si voleu dir «per quina raó», s’escriu separat.
Suggeriments: per què
Més informació

...trònic - que els vostres amics sàpiguen perquè ens doneu suport. A continuació, escriv...


Missatge: Si voleu dir «per quina raó», s’escriu separat.
Suggeriments: per què
Més informació

...trònic - que els vostres amics sàpiguen perquè hi heu estat assistint. A continuació, ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPOSAR (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «compondre» en comptes de «Composar» (sentits restringits)?
Suggeriments: Compondre
Més informació

...gramar o enviar Carregar el contingut Composar en pantalla Vull Carregar missatge de...


Missatge: ¿Volíeu dir «compondre» en comptes de «composar» (sentits restringits)?
Suggeriments: compondre
Més informació

... panell de text disponible. Carregar o composar en pantalla Pot també Carregar el cont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el llistat; la llistada; els llistats; les llistades

...ir URL Cancela redirigir URL Limitar els llistat a un grup específic? Notifica quan s'e...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: als llistats; al llistat; a les llistades; a la llistada

... '%1'. Afegir un nou registre Tornar al llistats Assignar adreça principal Nom del mis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (2)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'enviï; s'envií; s'envia; s'envio; s'envià; s'envie; s'enviïn; s'enviïs; s'ansií; s'ansiï

...tat a un grup específic? Notifica quan s'envïi un formulari de perfil? Inclou reCAPT...


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: utilitzar-lo

...ell a aquest camp. A continuació, podrà utilizar-lo per a verificar les contribucions impor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_ABAIX (2)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

...t Mou a una fila amunt Mou a una fila abaix Mou a sota Organització nova Comenta...


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: a baix; baix; avall

... s'utilitza pels esdeveniments llistats abaix. Cliqueu el títol de l'esdeveniment per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 59.2 mm

...bles Avery 5395 amb logotip (4 up by 2, 59.2mm x 85.7mm) Destinataris de l'esdevenim...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 85.7 mm

...y 5395 amb logotip (4 up by 2, 59.2mm x 85.7mm) Destinataris de l'esdeveniment Rol ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (2)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: amb; a

...un cas i / o activitats no relacionades amb al cas, per tipus d'activitat i contacte....


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; d'acord

...itzarà la llista de duplicats. Feu clic a d'acord per continuar. Actualitza els duplicat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SE_DAVANT_SC (2)


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

...cs que retornen en excés automàticament es situen com a bloquejats i no s'envien m...


Missatge: Davant del so de ‘s’ és recomanable usar la forma plena.
Suggeriments: se
Més informació

... voluntari per a portes obertes). Quan es seleccionen diverses opcions dins d'un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SERÀN (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «seran»?
Suggeriments: seran

...tes amb 'No enviar correus electrònics' seràn exclosos a l'hora de rebre mailings del...


Missatge: ¿Volíeu dir «seran»?
Suggeriments: seran

...es i totes les seves dades relacionades seràn restaurats completament. Esteu segur q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TASCAS_TASQUES (2)


Missatge: Error ortogràfic.
Suggeriments: lletres; lletra; lladres; lletges; lleres; llebres; lletrat; lletrats; Llates; llaures

...ar el que s'ha escrit o provi amb menys lletras par al nom del contacte de destí. Actu...


Missatge: Error ortogràfic.
Suggeriments: pàgines; pàgina; paganes; vagines; fagines; Magines; paginar; paginat; paginats; pàtines

... Comunicacions » formats d'impressió de pàginas (PDF) per a afegir o editar formats o e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreces»?
Suggeriments: adreces

... correu electrònicper a afegir o editar direccions de correu electrònic generals. Assegure...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreces»?
Suggeriments: adreces

...ic generals. Assegureu-vos que aquestes direccions de correu electrònic siguin direccions ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (2)


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...que estan disponibles a partir una data especifica Data que expira aquest camp (opcional...


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: específica

...o estan disponibles després d'una da ta especifica (p. ex. els primers preus del matí). A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_MES_AVIAT_POSSIBLE (2)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...pecífic, O pot sol·licitar que s'enviïn el més aviat possible, al indicar " Enviar inmediatament". ...


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: com més aviat millor; tan aviat com es pugui; al més aviat possible

...fic, O pot sol·licitar que sigui enviat el més aviat possible, al indicar "Enviar inmediatament". Co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_REDIRECCIONAR (2)


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: Reencaminar; Redirigir

...up límit Notificar correu electrònic Redireccionar Cancel·lar redireccionar Quan reCAP...


Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: reencaminar; redirigir

...electrònic Redireccionar Cancel·lar redireccionar Quan reCAPTCHA es activat per a un f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VOLUNTARI_ARIA (2)


Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària

...Afegeix un perfil Perfil definit per l'usuari/a Perfils definits per l'usuari/a Perfi...


Missatge: La forma femenina s’escriu amb accent.
Suggeriments: usuari/ària

... per l'usuari/a Perfils definits per l'usuari/a Perfils reservats Títol del perfil E...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada

...L'activitat %1 ha estat desada. %2 %3 Desat organització per defecte %1 activitat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_ETIQUETAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Etiquetatge

...S No és un usuari CMS Etiqueta %1 %2 Etiquetat %1 Nota: només el cos Nota: cos i ass...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SG_PL_NOMBRE_DE (1)


Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: carrers

...re del carrer és imparell el nombre de carrer és parell Número del carrer Es mostre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ABREV_NUMERO (1)


Missatge: Useu l’abreviatura adequada de «número» («núm.») o de «nombre» («nre.»).
Suggeriments: Núm.; Nre.

...icador del tauler del contacte Tauler de columna El contenidor està actiu? ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)


Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació

...cau del grup Temps d'actualització del proper grup Grups pares Grups pares Fills d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_EVENT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: esdeveniment; acte

...ts dos Nota de text Participants de l'event Contactes al grup: %1 Estat del grup ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: perquè; per què; perquès

...l missatge S'han enviat els missatges perque no hi ha cap adreça de correu electròni...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DISTANCIA (1)


Missatge: Si és un nom, s’escriu amb accent. Correcte si és una forma del v. ‘distanciar’.
Suggeriments: distància

...ovíncia són necessaris per a cercar per distancia. La població o codi postal són necessa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Respost SMS; Respostos SMS; Resposts SMS

...tats seleccionades no són vàlides. %1: Resposta SMS no serà enviada. Els contactes selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PODAR_PODER (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «puc»?
Suggeriments: Puc

...a un SMS Introduïu text del missatge. Pode configurar el cos del missatge del SMS ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_QUE (1)


Missatge: Cal dir «perquè» (conjunció final o causal) o «per què» (=per quina raó).
Suggeriments: Perquè; Per què
Més informació

...at %count missatges satisfactòriament. Per que no hi ha numero telefònic en arxiu o pr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NINGUN_CAP (1)


Missatge: Forma secundària que val més evitar en la llengua formal.
Suggeriments: cap

...nter Tipus d'entitat invàlid No hi ha ninguna adreça de correu electrònic configurada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)


Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.

...icador de %1 no té un valor predefinit al que retornar. Tanca la sessió No s'ha trobat en la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MULTIWORDS_DES_DE_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: d'ençà que; des que

...eix No es pot habilitar aquest UF camp des de que s'ha inhabilitat l'ús dels camps person...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERO (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «però»?
Suggeriments: però

...tacte %1 és coincident amb %2 usuari %3 pero ja s'ha aparellat amb %4. Completat P...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (1)


Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació

...er del contacte CiviCRM CiviCRM afegir ràpid Persona nova CiviCRM selector d'idiom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTRANGERISMES (1)


Missatge: Anglicisme innecessari en l’àmbit informàtic.
Suggeriments: galetes

...uesta pàgina requereix que les galetes (cookies) estiguin habilitades a la configuració...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MIMAR (1)


Missatge: Val més usar una altra paraula. És correcte en el sentit de ‘imitar com fa un mim’.
Suggeriments: Consentisc; Avicie; Amanyague
Més informació

...ctiva? Fitxers Tipus de fitxer Tipus Mime Continguts del fitxer Descripció del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘ultimar’.
Suggeriments: Última

...bicació de l'IM Nom de la pantalla IM Ultima execució Comandament Identificador de...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (1)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: acomplir; executar; dur a terme; fer
Més informació

...gaments Ho sentim, però no és possible realitzar la tasca en aquest moment. Error de ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MESOS_MINUSCULA (1)


Missatge: Els mesos de l’any s’escriuen en minúscula excepte quan formen part d’un nom propi o d’una diada.
Suggeriments: desembre

...008 o 9-1-2008) dd de Mes, aaaa (12 de Desembre, 1998) dd-mes-aa o dd/mm/aa (25-Des-98...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «normalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Normalment,

... codi de seguretat de la targeta vàlid. Normalment els 3-4 dígits ubicats en l'espai per a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_00 (1)


Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Número

...entificació del banc Nom del banc Xec Numero Nom de facturació Segon nom de fact...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_TOTS_ELS (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: tots els lots

... Exportar lots manuals propis Exportar tot els lots manuals visualitza les meves factures ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUBLIC (1)


Missatge: Si és un adjectiu, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘publicar’.
Suggeriments: públiques

...r públicament i per a llistats Pàgines publiques Capçalera Peu Resposta de contestado...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_DIARI (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: Cada dia; Diàriament

...ual Trimestralment Mensual Setmanal A diari Cada hora Cada vegada que s'executa l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INFINITIU_IMPERATIU (1)


Missatge: Per a donar indicacions o ordres, useu l’imperatiu.
Suggeriments: inclogueu

...dades Estat / Província Si us plau no incloure el paràmetre d'entitat (entitat és semp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («potser») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: ha; haurà
Més informació

...tiguin disponibles per a vistes, potser hagi de afegir les següents clau(s) a la co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)


Missatge: Hi falta un participi, el pronom ‘hi’ o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
Suggeriments: han estat

...nviat des de Canviat per a Els canvis han estan revertits. Revertit Detalls de regis...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_SENSE_HAC (1)


Missatge: Si és del v. ‘haver’, s’escriu amb hac.
Suggeriments: hem

...t No pot afegir un nou registre ja que em arribat al límit del màxim permès Ho ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

... eliminat. El teu perfil no s'ha desat  per tant la teva compte no s'ha creat Error de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_PRONOMS_FEBLES (1)


Missatge: Error de concordança.

...rxiu ha de estar codificat en UTF-8 Si us Plau introduïu un text Si us plau intr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUE_INICIAL_AMBACCENT_NOVERB (1)


Missatge: Si equival a «quina cosa», cal escriure «què».
Suggeriments: Què

...s ¿Activar mapes per a aquest perfil? Que fer després de trobar duplicats? Avís ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_PREPOSICIO (1)


Missatge: ‘Quan’ no és preposició. Useu una altra construcció o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: durant; per; arran de; quant; com; si; en temps de; en l'època de

... llistat a un grup específic? Notifica quan s'envïi un formulari de perfil? Inclo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMB_ACCENT (1)


Missatge: Si és una afirmació, s’escriu amb accent.
Suggeriments:

..." No es pot seleccionar "Només llegir" si aquest camp es per a incloure en el for...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (1)


Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: El

...iCRM '%1' ha estat desat Perfil desat EL teu perfil CiviCRM '%1' s'ha afegit. Ar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

...tat del sistema: %1 Estat del sistema: OK No és pot eliminar l'arxiu %1 Directo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.

...ió de PHP %1 o superior. HTTPS no està carregada en aquest equip Obre la documentació e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SEG (1)


Missatge: ¿Volíeu usar l’abreviatura de ‘següent’ («seg.») o de segon («s»)?
Suggeriments: seg.; s

...ana -dia- dia -mes- -any- -hora- -seg- Nom i direcció (reservat) Nom i corr...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_ENRUTAMENT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «encaminament»?
Suggeriments: encaminament

...orreu electrònic no és vàlida Error d'enrutament de correu La safata d'entrada està ple...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TARJA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «targetes»? «Tarja» és correcte en altres sentits.
Suggeriments: Targetes

...eríode de gràcia Expirada Cancel·lat Targes de crèdit acceptades Relació de compt...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ONLINE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: en línia; digital; electrònic; connectat; en internet; per internet

... en línia o fora de línia. Contribució online o offline Alta de pertinença Ren...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OFFLINE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: fora de línia

... o fora de línia. Contribució online o offline Alta de pertinença Renovació de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_ABANS_D_Q_AHIR (1)


Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: Abans-d'ahir

...estres anteriors Els 2 anys anteriors Abans d'ahir Setmana anterior a la setmana passada ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACOSTUMAR_A (1)


Missatge: Probablement hi falta una preposició.
Suggeriments: ajuda a

...ingressos de l'esdeveniment (Detall) L'ajuda analitzar els ingressos generats per un...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POSSESSIU_SENSE_ARTICLE (1)


Missatge: Hi falta un article.
Suggeriments: la nostra

...estacat Col·laborador de gran valor de nostra organització. Voluntaris actius. Adre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PRONOM_VERB (1)


Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: prova

...aborador Aquesta informació que vostè proveu NO serà compartida amb cap organització...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Possible confusió. Potser hi falta un infinitiu.
Suggeriments: Elimina esborrar

...ces Informació de la inscripció Avís: Elimina esborrarà aquest permís del rol ACL especificat. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (1)


Missatge: Com a adjectiu, adverbi o sinònim de ‘supermercat’, s’escriu «súper».
Suggeriments: Súper
Més informació

...RM per a rols WordPress. strong>NOTA: Super Admin and Administrador rols hauran de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_INDEFINIT (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: se n'ha trobat

...nt? No s'han trobat resultats per: No s'ha trobat cap. Suggeriments: Si estàs buscant p...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DALTRES (1)


Missatge: La preposició «de» és supèrflua.
Suggeriments: altres
Més informació

...çar contactes amb els seus registres en d'altres aplicacions. Al migrar les dades des d'...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_PUBLIC (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: públic

...un contacte és creat des d'un formulari public p. ex. Registre a un esdeveniment. Feu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'es

...pietària d'aquest lloc o domini. Aquest el es registre de contacte de l'organització ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_FIN (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: fi; fina; fins

... Si aquesta relació té data d'inici i/o fin especifiqueu aquí contacte(s) selecci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_TAMBIÉ (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «també»?
Suggeriments: també

...iviContribute, CiviEvent o CiviMember - tambié pot realitzar búsquedes basades en info...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BÚSQUEDES (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «cerques»?
Suggeriments: cerques; recerques

...ent o CiviMember - tambié pot realitzar búsquedes basades en informació emmagatzemada per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMAT_DATA_COMPLET (1)


Missatge: És preferible escriure el format de data complet amb la preposició ‘de’.
Suggeriments: de gener

...ata de naixement és posterior a (>) l'1 gener de 1985 També podeu crear conjunts de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: QUAN_QUANT (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «quant» (quantitat) en comptes de «quan» (en el moment que)?
Suggeriments: quant

...qui ha fet un canvi, independentment de quan s'hagi produït aquest canvi, no té cap ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)


Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació

...leccionar Dilluns, Dimecres i Divendres per a que el seu %1 es doni en dies alterns. Rep...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_EN_NUMERALS (1)


Missatge: Probablement hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: n'heu de seleccionar

...%1 es repeteix el 8 de cada mes llavors heu de seleccionar 8. Repeteix per dia de la setmana Uti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COLOR (1)


Missatge: És més habitual usar «valor» com a nom masculí.
Suggeriments: un

... números més alts. Si vol proporcionar una valor per defecte per a aquest camp, in...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESTABLAR_ESTABLIR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «establí» (v. ‘establir’) en lloc de «establi» (v. ‘establar’)?
Suggeriments: establí

...tre que s'utilitzen en els camps, i per establi el nivell d'ajuda. A continuació, serà ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)


Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació

... camp en blanc El pes controla l'ordre en el que conjunts de camps personalitzats es pre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS_DUES (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: dues

...tivitats programades per a les properes dos setmanes. Utilitzar cercar casosper amp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TAMANY (1)


Missatge: Paraula admesa només per alguns diccionaris.
Suggeriments: mida; grandària; format; dimensió; proporció; volum
Més informació

...els fitxers ha de ser inferior a %1M de tamany. També pots afegir una breu descripció....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaç

...es' (utilitzeu l'enllaç de Configuració link), incloent l'element Grups en el perfil...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...ilitzeu l'enllaç de Configuració link), incloent l'element Grups en el perfil CiviCRM . ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

...script de geocodificació a través de la línia de comandes. selecciona Assignació de camps desa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_QUE (1)


Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: en què; que; en el fet que
Més informació

...quest tipus financer per al lloc. Data en que aquest camp efectiu (opcional). S'utili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «de»? El v. ‘dar’ sol usar-se només en expressions fossilitzades.
Suggeriments: de; donà

...e ja no estan disponibles després d'una da ta especifica (p. ex. els primers preus...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_NIVELL (1)


Missatge: En sentit figurat, val més evitar aquesta expressió.
Suggeriments: en l'àmbit de; a escala de; a; en; pel que fa a; quant a
Més informació

...rmulari per a editar el títol i l'ajuda a nivell de grup per al conjunt de camps preu. El ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_AQUI (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: aquí

...rar amb els conjunts de preus. Feu clic a aquí si voleu habilitar CiviEvent / CiviCont...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: sobreescriure

...eta del camp es mostra en el formulari (sobre-escriure l'etiqueta del camp per defecte aquí, s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_E (1)


Missatge: Possible confusió.
Suggeriments: i; en; el; de; es

...geixen una imatge amb lletres i números e introdueixin el valor en el camp. Això ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (1)


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...ció "Permeti registre d'usuaris" sigui "Si" en la configuració global Joomla>> con...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...en cada pestanya (Activitats, etiquetes,..etc) Cerca ràpida Dreceres de teclat ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALTRE_ALTRA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «altra»?
Suggeriments: altra

...tà omplint aquest formulari en nom d'un altre persona. Introduïu els detalls. Modif...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_POLAC (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «polonès»?
Suggeriments: Polonès

...antic búlgar, antic eslavònic Panjabi Polac Portuguès (Brasil) Portuguès (Portuga...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:421(#54)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/ACL/DAO/ACLEntityRole.php
msgid "ACL Entity Role is Active"
msgstr "Entitat rol ACL està activa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:853(#119)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/BAO/Query.php
msgid "Activity targeted to"
msgstr "L'activitat està associada a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:1677(#245)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Form/Task/Batch.php CRM/Contact/Form/Task/Batch.php
msgid "Some Fields Excluded"
msgstr "Alguns camps exclosos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:1805(#266)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Form/Task/PickOption.php
msgid "You must select at least one email recipient type."
msgstr ""
"Heu de seccionar al menys un tipus de destinatari de correu electrònic. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:1840(#271)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Form/Task/PickProfile.php
msgid "Some of the selected activities are not editable."
msgstr "Algunes de les activitats seleccionades no es poden editar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:1994(#299)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Activity/Page/Tab.php CRM/Dashlet/Page/AllCases.php
#: CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.php CRM/Dashlet/Page/MyCases.php
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta pàgina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2219(#335)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Contact/Utils.php
msgid ""
"Incorrect greeting value id %1, or no default greeting for this contact type "
"and greeting type."
msgstr ""
"ID incorrecte de saluda valor %1, o no té un valor predeterminat de saluda "
"per aquest tipus de contacte i tipus de saluda"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2228(#336)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php
msgid "The Contact Sub Type does not match the Contact type for this record"
msgstr ""
"El subtipus de contacte no coincideixen amb el tipus de contacte per aquest "
"registre."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2384(#363)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Contact.php
msgid "Printer-friendly view of this page."
msgstr "Visualització d'impressió per a aquesta pàgina"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2921(#442)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship - Inactive or not Current"
msgstr "Relació - Inactiva o no vigent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2931(#444)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship Ended on or After"
msgstr "La relació ha finalitzat en aquesta data o posteriorment "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2936(#445)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship Recorded Start Date On or After"
msgstr "La relació d'inici de la relació es en aquesta data o posteriorment "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:2946(#447)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/BAO/Query.php
msgid "Relationship Recorded Start Date On or Before"
msgstr "La relació d'inici de la relació es en aquesta data o anteriorment "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4340(#697)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php
msgid "Contact A has Permission Over Contact B"
msgstr "El contacte A té permís sobre el contacte B "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4350(#699)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/DAO/Relationship.php
msgid "Contact B has Permission Over Contact A"
msgstr "El contacte B té permís sobre el contacte A "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4679(#760)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/DAO/SavedSearch.php js/model/crm.uf.js
msgid "Entity Name"
msgstr "Nom d'entitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:4938(#808)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Contact.php CRM/Profile/Form.php
msgid "One matching contact was found. "
msgid_plural "%count matching contacts were found.<br />"
msgstr[0] "S'ha trobat un contacte coincident.<br />"
msgstr[1] "S'han trobat %count contactes coincidents.<br />"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5088(#832)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/DedupeRules.php
msgid "The rule '%1' has been saved."
msgstr "La regla '%1' ha estat desada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5103(#835)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Domain.php
msgid ""
"Please enter the name of the organization or entity which owns this CiviCRM "
"site."
msgstr ""
"Si us plau , introduïu el nom de l'organització o entitat a qui pertany "
"aquest lloc CiviCrm"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5213(#855)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Edit/Email.php CRM/Core/PseudoConstant.php
msgid "On Hold Opt Out"
msgstr "Opcions de baixa en espera "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5371(#884)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Inline/IM.php
msgid "Only one IM can be marked as primary."
msgstr "Només un IM pot ser marcat com a primary"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5730(#945)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Search/Builder.php
msgid "- select field -"
msgstr "- selecciona el camp - "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5760(#951)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php
msgid "Please enter valid Contact ID"
msgstr "Introduïu un identificador de contacte vàlid "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:5975(#988)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Search/Criteria.php
msgid "Target Contact(s) in Group"
msgstr "Contactes destí en el grup "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6203(#1029)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/AlterPreferences.php
msgid "%1 Contacts Updated"
msgstr "%1 Contactes actualitzats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6253(#1038)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Batch.php
msgid "Invalid Subtype"
msgstr "Subtipus invàlid "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6258(#1039)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard.php
msgid "You do not have permission to access this contact."
msgstr "No té accès per aquest contacte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6263(#1040)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php
msgid "You do not have permission to delete this contact."
msgstr "No té permís per a eliminar aquest contacte "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6282(#1043)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php
msgid ""
"This contact is a special one for the contact information associated with "
"the CiviCRM installation for this domain. No one is allowed to delete it "
"because the information is used for special system purposes."
msgstr ""
"Aquest contacte és un especial per a la informació de contacte associada com "
"la instal·lació de CiviCRM per aquest domini. Ningú té permís d'eliminar-lo "
"ja que la informació es utilitzada per a propòsits especials del sistema. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6404(#1058)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Delete.php
msgid ""
"The following contacts had been sharing addresses with a contact you just "
"deleted. Their addressses will no longer be shared, but have not been "
"removed or altered."
msgstr ""
"Els següents contactes han estat compartint direccions amb un contacte que "
"acaba d'eliminar. Les direccions ja no seran compartides, però no ha estat "
"eliminat o alterat. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6498(#1071)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/EmailTrait.php
msgid ""
"because no email address on file or communication preferences specify DO NOT "
"EMAIL or Contact is deceased or Primary email address is On Hold
"
msgstr ""
"perque no hi ha cap adreça de correu electrònic al fitxer ni les "
"preferències de comunicació especifiquen NO ENVIAR CORREU ELECTRÒNIC o el "
"contacte ha mort o l'adreça de correu electrònic primària està en espera."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6550(#1080)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Label.php
msgid ""
"Do not print labels for contacts with \"Do Not Mail\" privacy option checked"
msgstr ""
"No imprimeixis etiquetes pels contactes amb l'opció de privacitat \"No "
"enviar correus postals\" marcada."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6673(#1100)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/PDFTrait.php CRM/Core/Form/Task/PDFLetterCommon.php
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6850(#1130)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php
msgid ""
"There are no SMS providers configured, or no SMS providers are set active"
msgstr ""
"No hi han proveïdors de SMS configurats, o no hi ha proveïdors de SMS "
"definits com actius."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6889(#1136)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php
msgid ""
"Selected contact(s) do not have a valid Phone, or communication preferences "
"specify DO NOT SMS, or they are deceased
"
msgstr ""
"Els contactes seleccionats no tenen un telèfon vàlid, o les preferències de "
"comunicació indiquen no enviar SMS, o han mort."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6921(#1141)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/SMSCommon.php
msgid ""
"because no phone number on file or communication preferences specify DO NOT "
"SMS or Contact is deceased
"
msgstr ""
"Per que no hi ha numero telefònic en arxiu o preferències de comunicació, "
"especifiqueu 'No enviar SMS' o el contacte ha mort."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:6984(#1152)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Form/Task/Unhold.php
msgid "No Emails to Restore"
msgstr "No hi ha correus electrònics per a restaurar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7281(#1207)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php
msgid "%1 pairs of duplicates were merged"
msgstr "%1 parells de duplicats s'han unificat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7286(#1208)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php
msgid "%1 pairs of duplicates were skipped due to conflict"
msgstr "%1 parells de duplicats s'han omès degut a un conflicte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7301(#1211)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contact/Page/DedupeFind.php
msgid "Batch Merge Task in progress"
msgstr "Tasca de unificació en lot en procés "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:7790(#1303)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Action.php CRM/Core/BAO/Job.php
#: CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.php CRM/UF/Page/Group.php
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
[note] rule [id=t-sc-copy] ==> «Copy» es tradueix per «Copia» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8153(#1372)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/CustomField.php
msgid "A field of the same label exists in the destination group"
msgstr "Un camp de la mateixa etiqueta hi ha en el grup de destinació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8178(#1377)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/CustomGroup.php
msgid "Are you sure you want to delete attached file."
msgstr "Esteu segur de voler eliminar l'arxiu adjunt?"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8441(#1424)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/PaperSize.php
msgid "Paper Size Option Group not found in database."
msgstr ""
"No s'ha trobat en la base de dades el grup d'opcions \"mida del paper\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8451(#1426)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/PdfFormat.php
msgid "PDF Format Option Group not found in database."
msgstr "No s'ha trobat en la base de dades el grup d'opcions \" Format PDF\" "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8456(#1427)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/PdfFormat.php
msgid "PDF Page Format does not fit in database."
msgstr "El format de pàgina PDF no hi cap en la base de dades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8681(#1466)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/BAO/UFMatch.php
msgid ""
"Contact ID %1 is a match for %2 user %3 but has already been matched to %4"
msgstr ""
"L'identificador del contacte %1 és coincident amb %2 usuari %3 pero ja s'ha "
"aparellat amb %4."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8820(#1491)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Message Template Workflow for Profiles"
msgstr "Plantilla de flux de missatges per a perfils "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8835(#1494)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Contributions - Duplicate Organization Alert"
msgstr "Contribucions - Alerta d'organització duplicada "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8881(#1503)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Personal Campaign Pages - Supporter Status Change Notification"
msgstr ""
"Pàgines de campanya personal - Notificació de canvi d'estat de col·laborador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8913(#1509)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Events - Receipt only"
msgstr "Esdeveniments - rebuts únicament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8923(#1511)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Events - Registration Confirmation Invite"
msgstr "Esdeveniments - Invitació a confirmació d'inscripció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8928(#1512)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Events - Pending Registration Expiration Notice"
msgstr "Esdeveniments - Notícia d'expiració d'inscripció pendent"
[note] rule [id=ff-notice] ==> «Notice» es tradueix per «Anunci», no per «Notícia» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8983(#1523)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Petition - signature added"
msgstr "Petició - firma afegida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:8988(#1524)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/CodeGen/Util/MessageTemplates.php
msgid "Petition - need verification"
msgstr "Petició - necessita verificació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:9887(#1690)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/Cache.php CRM/Core/DAO/File.php CRM/Core/DAO/Menu.php
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:10767(#1858)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/Discount.php
#: sql/civicrm_data/civicrm_financial_account.sqldata.php
msgid "Discounts"
msgstr "Descomptes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:11384(#1978)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/JobLog.php
msgid "Command"
msgstr "Comandament"
[note] rule [id=ff-command] ==> «Command» es tradueix per «Ordre», no per «Comanda» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:11655(#2030)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/MailSettings.php templates/CRM/Contact/Form/Domain.hlp
msgid "Return Path"
msgstr "Ruta de retorn"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:11905(#2077)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/Mapping.php
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/mapping_type.sqldata.php
msgid "Mapping Type"
msgstr "Tipus de mapeo "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:12208(#2137)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/DAO/Menu.php
msgid "Drupal menu type."
msgstr "Tipus de menú Drupal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14577(#2596)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Form/RecurringEntity.php CRM/Core/SelectValues.php
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl templates/CRM/common/l10n.js.tpl
msgid "Last"
msgstr "Últim "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14909(#2657)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/IDS.php
msgid ""
"There is a validation error with your HTML input. Your activity is a bit "
"suspicious, hence aborting
"
msgstr ""
"Hi ha un error de validació amb el vostre codi HTML. La vostra activitat és "
"una mica sospitosa, per la qual cosa, es cancel·la."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14936(#2661)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Invoke.php
msgid "Bad menu record in database"
msgstr "Hi ha un registre de menú defectuós a la base de dades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:14961(#2666)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/JobManager.php
msgid "Success"
msgstr "Èxit "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15037(#2681)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/AuthorizeNet.php
msgid "APILogin is not set for this payment processor"
msgstr "APILogin no s'ha establert per a aquest processador de pagaments "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15084(#2690)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/FirstData.php
msgid " Store Name is not set for this payment processor"
msgstr ""
"no s'ha establert el nom de la botiga per a aquest processador de pagaments"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15090(#2691)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/FirstData.php
msgid " URL is not set for this payment processor"
msgstr "L'URL no s'ha establert per aquest processador de pagament"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15105(#2694)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/Form.php
msgid "Please enter a valid Card Verification Number"
msgstr "Introduïu un codi de verificació vàlid de la targeta de crèdit "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15150(#2701)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php
msgid ""
"User Name is not set in the Administer &raquo; System Settings &raquo; "
"Payment Processors."
msgstr ""
"El nom d'usuari no està establert en Administrar &raquo; Configuració del "
"sistema &raquo; Processador de pagament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15171(#2704)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/PayPalImpl.php
msgid ""
"Please set the API URL. Please refer to the documentation for more details"
msgstr "Establiu la URL API. Vegeu la documentació per a més detalls "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15177(#2705)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/ProcessorForm.php
msgid "Payment processor is not set for this page"
msgstr "El processador de pagament no està configurat per aquesta pàgina "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15207(#2709)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment/Realex.php
msgid "Could not initiate connection to payment gateway"
msgstr "No s'ha pogut iniciar connexió a l'ingrés de pagament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15410(#2742)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid ""
"Please enter a valid value for your card security code. This is usually the "
"last 3-4 digits on the card's signature panel."
msgstr ""
"Introduiu un codi de seguretat de la targeta vàlid. Normalment els 3-4 "
"dígits ubicats en l'espai per a la signatura. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15445(#2748)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid ""
"Please enter a valid Bank Identification Number (value must not contain "
"punctuation characters)."
msgstr ""
"Introduïu un número d'identificació del banc vàlid (el valor no ha de "
"contenir signes de puntuació)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15464(#2751)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php sql/civicrm_data/civicrm_uf_field.sqldata.php
msgid "Check Number"
msgstr "Xec Numero "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15484(#2755)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid "Billing First Name"
msgstr "Nom de facturació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15494(#2757)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Payment.php
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Cognoms de facturació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15856(#2825)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Permission.php
msgid "merge duplicate contacts"
msgstr "combinar contactes duplicats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:15921(#2838)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Permission.php
msgid "create manual batch"
msgstr "Crear lot manual "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16016(#2856)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Permission.php
msgid "delete own manual batches"
msgstr "Suprimir els lots manuals propis "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16178(#2887)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/QuickForm/Action/Upload.php
msgid ""
"We could not move the uploaded file %1 to the upload directory %2. Please "
"verify that the 'Temporary Files' setting points to a valid path which is "
"writable by your web server."
msgstr ""
"No hem pogut moure el fitxer pujat %1 al directori de pujades %2. Verifiqueu "
"que els paràmetres dels \"Fitxers Temporals\" adrecen a una ruta que es "
"pugui escriure pel vostre servidor."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16269(#2903)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "lifetime"
msgstr "de per vida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16354(#2919)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Drop-down (select list)"
msgstr "Desplegable (llistat de selecció) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16359(#2920)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botons d'opció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16364(#2921)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Checkbox(es)"
msgstr "Casella(es) de selecció"
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16469(#2941)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Reply Auto-responder"
msgstr "Resposta de contestador automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16772(#2999)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:16858(#3016)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/SelectValues.php
msgid "Is Empty"
msgstr "És buit "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17115(#3064)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Core/Smarty/plugins/function.copyIcon.php
msgid "Click to copy %1 from row one to all rows."
msgstr "Feu click en %1 des de la fila u per a totes les files"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17145(#3070)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/DeleteField.php
msgid "The custom field '%1' has been deleted."
msgstr "S'ha eliminat el camp personalitzat '%1'. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17150(#3071)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/DeleteGroup.php
msgid ""
"The Group '%1' cannot be deleted! You must Delete all custom fields in this "
"group prior to deleting the group."
msgstr ""
"El grup '%1' no es pot eliminar! Ha d'eliminar tots els camps personalitzats "
"en aquest grup abans d'eliminar el grup. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17249(#3089)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "Dates may be up to"
msgstr "les dades poden ser fins a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17353(#3109)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid ""
"Please enter a valid date as default value using YYYY-MM-DD format. Example: "
"2004-12-31."
msgstr ""
"Introduïu una data vàlida com a valor per defecte utilitzant el format AAAA-"
"MM-DD. Exemple: 2004-12-31. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17374(#3112)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "The invalid default value for State/Province data type"
msgstr "El valor per defecte no vàlid per al tipus de dades Estat / Província "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17380(#3113)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid "Please do not include entity parameter (entity is always 'contact')"
msgstr ""
"Si us plau no incloure el paràmetre d'entitat (entitat és sempre 'contacte') "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17436(#3123)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Field.php
msgid ""
"The data type of the multiple choice option set you've selected does not "
"match the data type assigned to this field."
msgstr ""
"El tipus de l'opció de resposta múltiple conjunt de dades que ha seleccionat "
"no coincideix amb el tipus de dades assignat a aquest camp. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17546(#3143)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Group.php
msgid "Your custom field set '%1 ' has been saved."
msgstr "S'ha desat el conjunt de camps personalitzats '%1'. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17575(#3147)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/MoveField.php
msgid "You need more than one custom group to move fields"
msgstr "Necessiteu més d'un grup personalitzat per moure camps."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17595(#3151)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "There is an entry with the same label."
msgstr "Hi ha una entrada amb la mateixa etiqueta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17600(#3152)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "There is an entry with the same value."
msgstr "Hi ha una entrada amb el mateix valor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17605(#3153)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "Please enter a valid integer value."
msgstr "Introduïu un valor enter vàlid. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17610(#3154)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid ""
"Please enter a valid date using YYYY-MM-DD format. Example: 2004-12-31."
msgstr ""
"Introduïu una data vàlida utilitzant el format AAAA-MM-DD. Exemple: 2004-12-"
"31. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17618(#3155)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "Please enter 1 or 0 as value."
msgstr "Introduïu 1 o 0 com a valor. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17638(#3159)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Option.php
msgid "You can add another option."
msgstr "Pot afegir un altre opció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17650(#3161)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Form/Preview.php
msgid "This field is inactive so it will not display on edit form."
msgstr ""
"Aquest camp està inactivu pel que no es mostrarà en el formulari d'edició. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17761(#3182)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Page/Option.php
msgid "Edit Multiple Choice Option"
msgstr "edita opcions d'elecció múltiple "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:17771(#3184)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Custom/Page/Option.php
msgid "Disable Multiple Choice Option"
msgstr "desactivar opcions d'elecció múltiple "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18093(#3246)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Export/BAO/ExportProcessor.php CRM/Export/Form/Select.php
msgid "List of names"
msgstr "Llista de noms "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18352(#3290)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Friend/Form/Event.php
msgid "Thanks for spreading the word about this event to your friends."
msgstr "Gràcies per informar als teus amics d'aquest esdeveniment"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18357(#3291)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Friend/Form.php
msgid "Tell Friend is disable for this Personal Campaign Page"
msgstr "Informa a un amic que està desactivat d'aquesta pàgina personal "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18537(#3323)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Group/Page/Group.php
msgid ""
"Count data for smart groups is not currently calculated. You may click "
"Update Smart Groups to generate it. Be aware this can cause significant "
"server load
"
msgstr ""
"Ara mateix el recompte d'informació dels grups intel·ligent no està "
"calculat. Podeu clicar Actualitza els grups intel·ligents per a generar-lo. "
"Tingueu en compte que això pot provocar una càrrega significativa en el "
"servidor."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18725(#3357)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Import/Parser.php
msgid "Missing required fields:"
msgstr "Camps obligatoris que falten"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18781(#3367)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Logging/ReportDetail.php
msgid "The changes have been reverted."
msgstr "Els canvis han estan revertits. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:18826(#3375)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Note/Form/Note.php
msgid "You do not have access to this note."
msgstr "No té accés a aquesta nota "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19065(#3420)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Price/DAO/LineItem.php CRM/Price/DAO/PriceFieldValue.php
msgid "Portion of total amount which is NOT tax deductible."
msgstr "Porció de l'import total que NO és desgravable"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19611(#3525)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Price/Form/Field.php
msgid "Participant Count must be greater than zero."
msgstr "El número de participants ha de ser major de zero"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19778(#3555)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Price/Form/Set.php
msgid "Your Set '%1' has been added. You can add fields to this set now."
msgstr "La vostra llista '%1' ha estat desada. Ara en pot afegir camps. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19903(#3580)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Price/Page/Set.php
msgid "A copy of the price set has been created"
msgstr "S'ha creat una còpia de la tarifa."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19946(#3587)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "Note: this contact may be a duplicate of an existing record."
msgstr "Nota: aquest contacte pot ser un duplicat d'un registre existent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19970(#3591)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "A record already exists with the same information."
msgstr "Ja existeix un registre amb la mateixa informació "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19975(#3592)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "Proper action not specified for this custom value record profile"
msgstr ""
"No s'ha especificat una acció apropiada per aquest perfil de registre de "
"valor personalitzat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:19983(#3593)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php CRM/Profile/Page/Listings.php CRM/Profile/Page/View.php
msgid "You cannot combine profiles of multiple types."
msgstr "No es pot combinar perfils de tipus múltiple. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20002(#3596)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "No Multi-Record Fields configured for this profile (gid=%1)"
msgstr "No hi ha camps multi-registres configurats per aquest perfil (gid=%1) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20055(#3605)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "The record %1 doesnot exists"
msgstr "El registre %1 no existeix "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20110(#3614)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Form.php
msgid "Your profile is not saved and Account is not created."
msgstr "El teu perfil no s'ha desat per tant la teva compte no s'ha creat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20144(#3620)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Profile/Page/Listings.php CRM/Profile/Page/Router.php
msgid "This profile does not have the map feature turned on."
msgstr "Aquest perfil no té activat la funció de mapa "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20279(#3645)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Group.php
msgid "Name Your SMS"
msgstr "Nomeni el SMS "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20325(#3654)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Group.php
msgid "Cannot have same sms in Include mailing(s) and Exclude mailing(s)."
msgstr ""
"No es pot tenir els mateixos sms en incloure mailing(s) i exloure mailing(s)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20331(#3655)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Provider.php
msgid "This Title already exists in Database."
msgstr "Aquest títol ja existeix en la base de dades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20346(#3658)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Provider.php
msgid "Is this provider active?"
msgstr "Aquest és un proveïdor actiu? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20356(#3660)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Provider.php
msgid "Selected Provider has been deleted."
msgstr "El proveïdor seleccionat ha estat eliminat "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20381(#3665)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Schedule.php
msgid ""
"Your Mass SMS has been saved. Click the 'Continue' action to resume working "
"on it."
msgstr ""
"L'enviament de SMS massiu ha estat desat. clic en l'acció 'continuar' per a "
"continuar el treball pendent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20425(#3673)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/SMS/Form/Upload.php
msgid "File size should be less than 1 MByte"
msgstr "La mida del fitxer ha de ser menor a 1 mega byte."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20567(#3701)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Tag/Form/Tag.php
msgid "Your update(s) have been saved."
msgstr "La seva(es) actualitzacions han estat desades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20582(#3704)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php
msgid "Issue warning and do not save"
msgstr "Avís d'incidència i no desar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20607(#3709)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php js/model/crm.uf.js
msgid "Cancel Redirect URL"
msgstr "Cancela redirigir URL "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20617(#3711)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/AdvanceSetting.php js/model/crm.uf.js
msgid "Notify when profile form is submitted?"
msgstr "Notifica quan s'envïi un formulari de perfil? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20714(#3729)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid "The selected field already exists in this profile."
msgstr "El camp seleccionat ja existeix en aquest perfil"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20731(#3732)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type \"%1\" with combination of subtype "
"other than \"%1\"."
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil \"%1\" en "
"combinació d'un subtipus diferent de \"%1\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20776(#3739)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot set this field \"Active\" since the selected custom field is disabled."
"
"
msgstr ""
"No es pot establir aquest camp \"Actiu\", ja que el camp personalitzat "
"seleccionat està desactivat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20805(#3742)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Individual with combination of "
"Household or Organization"
msgstr ""
"No es pot afegir ni actualitzar el tipus de camp de perfil persona amb la "
"combinació d'una llar o organització "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20814(#3743)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Household with combination of "
"Individual or Organization or Activity
"
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil llar amb la "
"combinació d'una persona, o d'una organització, o d'una activitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20823(#3744)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Organization with combination of "
"Household or Individual or Activity
"
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil organització amb "
"la combinació d'una llar, o d'una persona, o d'una activitat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20841(#3746)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Participant with combination of "
"Activity or Membership or Contribution or Household or Organization."
msgstr ""
"No es pot afegir o actualitzar un tipus de camp de perfil participant amb la "
"combinació d'una activitat, o d'una pertinença, o d'una contribució, o d'una "
"llar o organització. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20861(#3748)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Field.php
msgid ""
"Cannot add or update profile field type Membership with combination of "
"Activity or Participant or Contribution or Household or Organization
"
msgstr ""
"No és pot afegir o actualitzar el tipus de camp de perfil de pertinença amb "
"la combinació d'una activitat, o d'un participant, o d'una llar o una "
"organització."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20906(#3754)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Group.php js/model/crm.uf.js
msgid "Is this CiviCRM Profile active?"
msgstr "¿Aquest perfil CiviCRM està actiu? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20921(#3757)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Group.php
msgid "Your CiviCRM Profile '%1' has been deleted."
msgstr "El teu perfil CiviCRM '%1' ha estat elminat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20931(#3759)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Group.php
msgid "Your CiviCRM Profile '%1' has been saved."
msgstr "El teu perfil CiviCRM '%1' ha estat desat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:20966(#3765)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/UF/Form/Preview.php
msgid "This field is view only so it will not be displayed on profile form."
msgstr ""
"Aquest camp només es de 'lectura' pel que no es mostrarà en el formulari de "
"perfil"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21144(#3798)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Address/USPS.php
msgid "Your USPS API Lookup has Failed."
msgstr "La seva cerca de la API USPS ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21149(#3799)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Address/USPS.php
msgid "Your USPS API Authorization has Failed."
msgstr "L'autorització de la API USPS ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:21154(#3800)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Address/USPS.php
msgid "Address not found in USPS database."
msgstr "Adreça no trobada en la base de dades USPS"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22666(#4053)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Hook.php
msgid "Invalid hook invocation"
msgstr "Enllaç d'invocació no vàlid "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22671(#4054)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Hook.php
msgid ""
"Error loading module file (%1). Please restore the file or disable the module"
"."
msgstr ""
"Error de carrega de mòdul de l'arxiu (%1). Restablir l'arxiu o rehabilitar "
"el mòdul. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22741(#4066)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Mail.php
msgid ""
"There is no valid smtp server setting. Click <a href='%1'>Administer >> "
"System Setting >> Outbound Email</a> to set the SMTP Server."
msgstr ""
"No hi ha un ajust de servidor smtp vàlid. Feu clic en <a href='"
"%1'>Administrar >> Ajusts del sistema >> correu electrònic sortint</a>"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22750(#4067)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Mail.php
msgid ""
"There is no valid sendmail path setting. Click <a href='%1'>Administer >> "
"System Setting >> Outbound Email</a> to set the sendmail server."
msgstr ""
"No hi ha un ajusts de ruta d'enviar correus vàlids. Feu clic <a href='"
"%1'>Administrar >> Opcions de sistema >> Correu electrònic sortint</a> per a "
"restablir el servidor d'enviaments de correu."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22849(#4080)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/Mail.php
msgid "Your Sendmail path is incorrect."
msgstr "La seva ruta de Sendmail és incorrecta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:22919(#4092)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/PDF/Label.php
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvètica "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23107(#4125)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Utils/System.php
msgid "This feature requires PHP Version %1 or greater"
msgstr "Aquesta característica requereix la versió de PHP %1 o superior."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23527(#4203)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/Common.js
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Té canvis sense desar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23745(#4244)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"If you are using this profile as a contact signup or edit form, and want to "
"redirect
the user to a static URL if they click the Cancel button - enter "
"the complete URL here. If this field is left blank, the built-in Profile "
"form will be redisplayed."
msgstr ""
"Si està utilitzant aquest perfil com una inscripció d'un contacte o com un "
"formulari d'edició i vol reconduir a l'usuari a una URL estàtica després "
"d'haver pressionat el botó cancel·lar - Introduïu aquí la URL completa. Si "
"aquest camp es deixa en blanc, el formulari de perfil incorporat es torna a "
"mostrar. "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23769(#4247)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Explanatory text displayed at the end of the form."
msgstr "Text explicatiu al final del formulari "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23782(#4249)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Explanatory text displayed at the beginning of the form."
msgstr "Text explicatiu en el començament del formulari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23814(#4254)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/model/crm.uf.js templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"Select a group if you are using this profile for search and listings, AND "
"you want to limit the listings to members of a specific group."
msgstr ""
"Seleccioni un grup si esta utilitzant aquest perfil per a recerques i "
"llistats, i si vol limitar els llistats a membres d'un grup específic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23874(#4262)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: js/view/crm.designer.js
msgid "Please correct errors before saving."
msgstr "Corregiu els erros abans de desar-los "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23984(#4283)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: packages/HTML/QuickForm/date.php
msgid " day of week"
msgstr "dia de la setmana"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:23994(#4285)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: packages/HTML/QuickForm/date.php
msgid " day"
msgstr "dia"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24115(#4307)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_financial_account.sqldata.php
msgid "Accounts Payable"
msgstr "Comptes per pagar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24183(#4320)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_bounce_type/Away.sqldata.php
msgid "Recipient is on vacation"
msgstr "El destinatari està de vacances "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24188(#4321)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_bounce_type/Dns.sqldata.php
msgid "Unable to resolve recipient domain"
msgstr "No es pot resoldre el domini del destinatari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24193(#4322)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_bounce_type/Host.sqldata.php
msgid "Unable to deliver to destintation mail server"
msgstr "No es pot enviar al servidor de correu de destí "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24198(#4323)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_bounce_type/Inactive.sqldata.php
msgid "User account is no longer active"
msgstr "La compte d'usuari ja no està activa "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24203(#4324)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_bounce_type/Invalid.sqldata.php
msgid "Email address is not valid"
msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24243(#4332)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_component.sqldata.php
msgid "Sample Header for HTML formatted content."
msgstr "Exemple de encapçalament per a continguts amb format HTML"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24308(#4342)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_component.sqldata.php
msgid "Welcome. Your subscription to the %1 mailing list has been activated."
msgstr ""
"Benvinguts. La vostra subscripció a la llista de mailing %1 ha estat "
"activada."
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24330(#4345)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_component.sqldata.php
msgid ""
"You have been un-subscribed from the following groups: %1. You can re-"
"subscribe by mailing %2 or clicking %3
"
msgstr ""
"Heu cancel·lat la subscripció dels següents grups: %1. Podeu tornar a "
"subscriure-us enviant un correu electrònic a %2 o bé clicant a %3."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24354(#4348)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_mailing_component.sqldata.php
msgid ""
"You have been re-subscribed to the following groups: %1. You can un-"
"subscribe by mailing %2 or clicking %3
"
msgstr ""
"Us heu tornat a subscriure als següents grups: %1. Podeu tornar a cancel·lar "
"la subscripció enviant un correu electrònic a %2 o bé clicant %3."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24424(#4358)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/accept_creditcard.sqldata.php
msgid "Accepted Credit Cards"
msgstr "Targes de crèdit acceptades "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24476(#4367)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/account_relationship.sqldata.php
msgid "Asset Account is"
msgstr "El compte d'actiu és "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24615(#4393)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/activity_type.sqldata.php
msgid "Online or offline contribution."
msgstr "Contribució online o offline "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24625(#4395)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/activity_type.sqldata.php
msgid "Online or offline membership signup."
msgstr " "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24640(#4398)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/activity_type.sqldata.php
msgid "Send information about a contribution campaign or event to a friend."
msgstr ""
"Enviar informació sobre una campanya de contribució o un esdeveniment a un "
"amic. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24652(#4400)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/activity_type.sqldata.php
msgid "Send Pledge Acknowledgment."
msgstr "Enviar reconeixement de compromís"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24772(#4424)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/activity_type.sqldata.php
msgid "Canvass"
msgstr "Sondeig "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24812(#4432)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/activity_type.sqldata.php
msgid "Change Membership Type."
msgstr "Canvia el tipus de pertinença. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24837(#4437)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/activity_type.sqldata.php
msgid "Export Accounting Batch"
msgstr "Lot de comptabilitat d'exportació."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24954(#4460)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/auto_renew_options.sqldata.php
msgid "Renewal Reminder (non-auto-renew memberships only)"
msgstr "Recordatori de renovació (només per pertinences no renovables) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24969(#4463)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/batch_mode.sqldata.php
msgid "Batch Mode"
msgstr "Modo lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:24979(#4465)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/batch_mode.sqldata.php
msgid "Automatic Batch"
msgstr "Lot automàtic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25004(#4470)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/batch_status.sqldata.php
msgid "Reopened"
msgstr "Reobert "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25009(#4471)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/batch_status.sqldata.php
msgid "Exported"
msgstr "Exportat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25014(#4472)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/batch_type.sqldata.php
msgid "Batch Type"
msgstr "Tipus de lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25065(#4482)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/cg_extend_objects.sqldata.php
msgid "Objects a custom group extends to"
msgstr "Objectes d'un grup personalitzat que s'estén a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25085(#4486)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/contact_autocomplete_options.sqldata.php
msgid "Autocomplete Contact Search"
msgstr "Auto-completar cerca de contacte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25102(#4489)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/contact_date_reminder_options.sqldata.php
msgid "Actual date only"
msgstr "Només data actual"
[note] rule [id=ff-actual] ==> «Actual» es tradueix per «Real», no per «Actual» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25321(#4530)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/encounter_medium.sqldata.php
msgid "Letter Mail"
msgstr "Correspondència "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25394(#4544)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/event_badge.sqldata.php
msgid "With Logo"
msgstr "Amb logotip "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25409(#4547)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/event_badge.sqldata.php
msgid "Avery 5395 compatible labels with logo (4 up by 2, 59.2mm x 85.7mm)"
msgstr ""
"Etiquetes compatibles Avery 5395 amb logotip (4 up by 2, 59.2mm x 85.7mm) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25435(#4551)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/event_type.sqldata.php
msgid "Conference"
msgstr "Conferència "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25460(#4556)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/financial_account_type.sqldata.php
msgid "Financial Account Type"
msgstr "Tipus de compte financer "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25517(#4567)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/financial_item_status.sqldata.php
msgid "Financial Item Status"
msgstr "Estat de l'element financer "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25729(#4605)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/mobile_provider.sqldata.php
msgid "Mobile Phone Providers"
msgstr "Proveïdors de telefonia mòbil "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:25875(#4633)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/paper_size.sqldata.php
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6 "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26047(#4665)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/postal_greeting.sqldata.php
msgid "Postal Greeting Type"
msgstr "Tipus de saluda de correu postal "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26403(#4736)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Report Template"
msgstr "Plantilla d'informe "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26481(#4748)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid ""
"Groups and totals contributions by criteria including contact, time period, "
"financial type, contributor location, etc."
msgstr ""
"Contribucions de grups i totals de criteris que inclouen el contacte, "
"període de temps, tipus econòmic, ubicació col · laborador, etc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26568(#4760)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid ""
"SYBUNT means some year(s) but not this year. Provides a list of constituents "
"who donated at some time in the history of your organization but did not "
"donate during the time period you specify."
msgstr ""
"SYBUNT significa alguns any(s) però no l'any present. Proporciona la llista "
"de contactes han fet una donació algun cop en la història de la seva "
"organització però que no han donat en el període que vostè ha especificat "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26661(#4774)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid ""
"Provides an overview of event income. You can include key information such "
"as event ID, registration, attendance, and income generated to help you "
"determine the success of an event."
msgstr ""
"Proporciona una visió general dels ingressos dels esdeveniments. Podeu "
"incloure informació clau, com l'identificador de l'esdeveniment, inscripció, "
"assistència i els ingressos generats per ajudar a determinar l'èxit de "
"l'esdeveniment. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26678(#4776)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid ""
"Helps you to analyze the income generated by an event. The report can "
"include details by participant type, status and payment method."
msgstr ""
"L'ajuda analitzar els ingressos generats per un esdeveniment. El report pot "
"incloure detalls pel tipus de participant, estat i mètode de pagament"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26742(#4786)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid ""
"Demographic breakdown for case clients (and or non-case contacts) in your "
"database. Includes custom contact fields."
msgstr ""
"Desglossament demogràfic per a clients de cas (i / o contactes - no cas) en "
"la seva base de dades. Incloure camps de contacte "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26770(#4790)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Shows activity statistics by type / date"
msgstr "Mostra estadístiques d'activitat per tipus / data "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26780(#4792)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Shows Bookkeeping Transactions Report"
msgstr "Mostra l'informe de transaccions de comptabilitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26785(#4793)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Participant list Count Report"
msgstr "Informe la quantitat de la llista de participant "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26790(#4794)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Shows the Participant list with Participant Count."
msgstr "Mostra la llista de participant amb la quantitat de participant"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26795(#4795)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Income Count Summary Report"
msgstr "Informe resum de quantitat d'ingressos "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26815(#4799)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Mail Bounce Report"
msgstr "Informe de correus electrònics rebotats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:26887(#4812)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/report_template.sqldata.php
msgid "Personal Campaign Page Report"
msgstr "Report de la pàgina de campanya personal."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27009(#4832)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/soft_credit_type.sqldata.php
msgid "In Honor of"
msgstr "En honor a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27059(#4842)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_option_group/tag_used_for.sqldata.php
msgid "Tag Used For"
msgstr "Etiqueta utilitzada per a "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27159(#4862)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_payment_processor_type.sqldata.php
msgid "PayPal - Website Payments Standard"
msgstr "Pàgina per a pagaments estàndar - PayPal "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27194(#4869)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_payment_processor_type.sqldata.php
msgid "PayJunction"
msgstr "PayJunction "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27199(#4870)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_payment_processor_type.sqldata.php
msgid "Dummy Payment Processor"
msgstr "Processador de pagament fictici "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27487(#4926)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_uf_group.sqldata.php
msgid "Supporter Profile"
msgstr "Perfil de col·laborador "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27511(#4930)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: sql/civicrm_data/civicrm_uf_group.sqldata.php
msgid "Summary Overlay"
msgstr "Resum de superposició "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27633(#4947)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl
msgid ""
"NOTE: Profile ACL operations affect which modes a profile can be used in (i."
"e. Create a new contact, Edit your own contact record, View a contact "
"record, etc.). The Create operation is required for profiles embedded in "
"online contribution or event registration forms. None of the operations for "
"Profile ACLs grant access to administration of profiles."
msgstr ""
"NOTA: Les operacions de ACL perfil que afecten les maneres d'un perfil es "
"pot utilitzar en (és a dir, crear un nou contacte, editar el seu propi "
"registre de contactes, veure un registre de contacte, etc.) L'operació de "
"creació es necessària per a perfils inclosos en la contribució en línia o "
"formularis d'inscripció a esdeveniments. Cap de les operacions de Perfil ACL "
"concedeixen accés a l'administració de perfils"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27665(#4950)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/ACL.tpl
msgid ""
"NOTE: For Event ACLs, the 'View' operation allows access to the event "
"information screen. \"Edit\" allows users to register for the event if "
"online registration is enabled."
msgstr ""
"NOTA: Per a les ACL d'esdeveniments, l'operació 'View' permet accedir a la "
"pantalla d'informació de l'esdeveniment. \"Edita\" permet als usuaris que "
"s'inscriguin per a l'esdeveniment si el registre en línia està habilitat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27702(#4955)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl
msgid "Select an ACL Role to assign."
msgstr "Assignar rol ACL"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27707(#4956)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/EntityRole.tpl
msgid ""
"Select a group of contacts who should have this role when logged in to your "
"site. Groups must be assigned the 'Access Control' type (Contacts &raquo; "
"Manage Groups &raquo; Settings) to be included in this list."
msgstr ""
"Seleccioneu un grup de contactes que haurien de tenir aquest rol quan "
"estigui connectat al seu lloc. Els grups han de tenir assignats el tipus "
"'Control d'accés' (contactes &raquo; gestionar grups &raquo; Ajusts) per ser "
"inclosos en aquesta llista. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27719(#4957)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.tpl
msgid ""
"Use this form to Grant access to CiviCRM components and other CiviCRM "
"permissions to WordPress roles."
msgstr ""
"Utilitzi aquest formulari per a garantir accès a components CiviCRM i a "
"altres permisos CiviCRM per a rols WordPress. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27728(#4958)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Form/WordPress/Permissions.tpl
msgid ""
"<strong>NOTE: Super Admin</strong> and <strong>Administrator</strong> roles "
"will have all permissions in CiviCRM."
msgstr ""
"strong>NOTA: Super Admin</strong> and <strong>Administrador</strong> rols "
"hauran de tenir permisos en CiviCRM. "
[note]
rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27783(#4966)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/ACL/Page/EntityRole.tpl
msgid "There are no Role Assignments. You can <a href='%1'>add one</a> now."
msgstr "No hi ha assignacions de rol. Pot <a href='%1'>afegir una</a> "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27950(#4994)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid ""
"If you are searching by activity name, check your spelling or use fewer "
"letters."
msgstr ""
"Si estàs buscant pel nom de l'activitat , comprova l'ortografia i utilitza "
"menys lletres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27982(#4998)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl
msgid " of the Source Contact"
msgstr "de l'origen del contacte"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27987(#4999)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl
msgid " of the Assignee Contact"
msgstr "del contacte assignat"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:27992(#5000)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Search.tpl
msgid " of the Target Contact"
msgstr "del contacte objectiu"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28046(#5008)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Form/Task/SearchTaskHookSample.tpl
msgid "There are no records selected."
msgstr "No s'han seleccionat registres"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28085(#5012)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl
msgid "Click 'Import Now' if you are ready to proceed."
msgstr "Feu clic 'importar ara' si estàs preparat per a continuar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28097(#5014)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
msgid "Total rows (activity records) in uploaded file."
msgstr "Total de files ( activitat de registre) en l'arxiu penjat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28108(#5016)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
msgid ""
"Rows with invalid data in one or more fields. These rows will be skipped "
"(not imported)."
msgstr ""
"Files amb dades invalides en un o més camps. Aquestes files s'ometran (no "
"s'importaran)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28130(#5019)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl
msgid "Total rows to be imported."
msgstr "Total files a ser importades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28140(#5021)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Page/UserDashboard.tpl
msgid "There are no scheduled activities assigned to you."
msgstr "No hi ha activitats programades assignades per a vostè"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28145(#5022)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Activity/Selector/Activity.tpl
msgid "There are no Activities to display."
msgstr "No existeixen activitats per ser mostrades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28246(#5036)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid "Preferred Communication"
msgstr "Comunicació preferida "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28276(#5040)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"Contacts with 'Do not SMS' will be excluded from receiving Bulk SMS "
"messages, and the Send SMS activity will be disabled."
msgstr ""
"Els contactes amb 'No enviar SMS' seran exclosos de rebre missatges massius "
"SMS i l'enviament d'activitats per SMS es deshabilitarà. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28361(#5049)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"Use the greeting/address options to determine how you would like the "
"contact's salutation and name displayed for different communication methods. "
"When you send an email or export a list of records to a .csv file for mail "
"merging, the greeting and addressee fields will reflect your preferences."
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions de la salutació / de direcció per determinar com li "
"agradaria que la salutació de contacte i el nom que es mostra per a "
"diferents mètodes de comunicació. Quan s'envia un correu electrònic o "
"exportar una llista de registres a un arxiu csv. Fusió de correu, la "
"salutació i els camps de destinatari reflectirà les seves preferències"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28524(#5064)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
#: templates/CRM/Contact/Form/OnBehalfOf.tpl
msgid ""
"Latitude and longitude may be automatically populated by enabling a Mapping "
"Provider."
msgstr ""
"La latitud i la longitud poden omplir-se automàticament si configura i "
"habilita un proveïdor de mapes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28533(#5065)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid "Override Geocoding"
msgstr "Anul·lar Geocodificació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28538(#5066)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Contact.hlp
msgid ""
"Check this box if you want to assign latitude and longitude manually rather "
"than letting your mapping provider assign it. This is useful for addresses "
"in locations where your mapping provider is not able to provide accurate "
"geocoding."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si vol assignar latitud i longitud manualment en "
"lloc de deixar que el proveïdor de mapes ho faci. Això és útil per a "
"direccions en ubicacions on al proveïdor de mapes no pot proporcionar "
"geocodificació adequada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28663(#5084)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl
msgid "Matching Rule for %1 Contacts"
msgstr "Regla de coincidències per a %1 contactes "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28719(#5093)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl
msgid "Email only"
msgstr "Només correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28724(#5094)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/DedupeRules.tpl
msgid "Middle Name (if present)"
msgstr "Segon nom ( si correspon) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:28853(#5109)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Domain.tpl
msgid ""
"The name of the organization or entity which owns this CiviCRM site or "
"domain. This is the default organization contact record."
msgstr ""
"El nom de l'organització o entitat propietària d'aquest lloc o domini. "
"Aquest el es registre de contacte de l'organització per defecte. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29081(#5144)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Inline/Address.tpl
msgid "Editing Master Address"
msgstr "Editar direcció mestre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29149(#5154)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl
msgid ""
"Click <strong>Merge</strong> to move data from the Duplicate Contact on the "
"left into the Main Contact. In addition to the contact data (address, phone, "
"email...), you may choose to move all or some of the related activity "
"records (groups, contributions, memberships, etc.)."
msgstr ""
"Feu clic a <strong>Combina</strong> per moure dades del contacte duplicat de "
"l'esquerra cap al contacte principal. A més de les dades de contacte "
"(adreça, telèfon, correu electrònic ...), podeu triar moure tots o alguns "
"dels registres d'activitats relacionats (grups, contribucions, pertinences, "
"etc.)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29221(#5165)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Merge.tpl
msgid "Move related..."
msgstr "Move relacionat"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29241(#5169)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Relationship.tpl
msgid "If this relationship has start and/or end dates, specify them here."
msgstr "Si aquesta relació té data d'inici i/o fin especifiqueu aquí "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29405(#5187)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid "Target Contact Group"
msgstr "Objectiu grup de contacte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29450(#5192)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid "Include Tags on Other Types of Records"
msgstr "Incloure etiquetes en altres tipus de registres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29455(#5193)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid ""
"Check this box if you want to search for tagged activities or cases (in "
"addition to contact records)."
msgstr ""
"Marqui aquesta casella si vol cercar activitats o casos etiquetats (a més "
"dels registres de contacte). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29464(#5194)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Advanced.hlp
msgid "Test Records"
msgstr "Registres de prova "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29542(#5205)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl
msgid ""
"Displaying results as \"%1\" is not available without search criteria from "
"the pane you just closed."
msgstr ""
"Mostrant resultats com '%1' no està disponible sense criteri de cerca des "
"del panell que acaba de tancar. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29573(#5210)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/AdvancedCriteria.tpl
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/BasicCriteria.tpl
msgid "Find Contacts to Add to this Group"
msgstr "Cerca contactes per a afegir en aquest grup "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29678(#5224)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/Basic.hlp
msgid "Edit Smart Group"
msgstr "Edita el grup intel·ligent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29935(#5262)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Search/table.tpl
msgid "Remove this row"
msgstr "suprimeix aquesta fila "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29945(#5264)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Selector.tpl
msgid "Search results listings."
msgstr "Cercar llistats de resultats "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:29967(#5268)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/AddToParentClass.tpl
msgid ""
"Mark the target contact(s) for this relationship if it appears below. "
"Otherwise you may modify the search name above and click Search again."
msgstr ""
"Marqueu els contactes(s) de destí per aquesta relació si apareixen a sota. "
"En cas contrari pot modificar el nom de la cerca superior i fer clic un "
"altre cop en \"Cercar\""
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30010(#5275)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Batch.tpl
msgid ""
"Update field values for each contact as needed. Click <strong>Update Contacts"
"</strong> below to save all your changes. To set a field to the same value "
"for ALL rows, enter that value for the first contact and then click the "
"<strong>Copy icon</strong> (next to the column title)."
msgstr ""
"Actualitzeu els valors de camp per a cada contacte segons sigui necessari. "
"Feu clic a <strong>Actualitza els contactes</strong>que hi ha a continuació "
"per a desar tots els canvis. Per a establir un camp amb el mateix valor per "
"a totes les files, escriviu el valor del primer contacte i feu clic en la "
"icona <strong>Copia</strong> (al costat del títol de la columna)."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30125(#5289)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.hlp
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.hlp
msgid ""
"EXAMPLE: If you want your message to begin with \"Dear \" followed by the "
"recipient's first name, you can use the %1 token in your message. <em>Dear %1"
"</em>"
msgstr ""
"Exemple: Si voleu que el missatge començi amb \"Benvolgut/da\" seguit del "
"nom del destinatari, podeu utilitzar el token %1 en el missatge. "
"<em>Benvolgut/da %1</ em>"
[note] rule [id=tags-em-close] ==> Falta l'etiqueta </em>
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30235(#5303)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl
msgid "Add CC"
msgstr "Afegeix Còpia a:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30240(#5304)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Email.tpl
msgid "Add BCC"
msgstr "Afegeix Còpia oculta a:"
[note] rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30300(#5312)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Help/Email/id-from_email.hlp
msgid ""
"Go to <a href='%1'>Administer CiviCRM &raquo; Communications &raquo; FROM "
"Email Addresses</a> to add or edit general email addresses. Make sure these "
"email addresses are valid email accounts with your email service provider."
msgstr ""
"Aneu a<a href='%1'>Administrar CiviCRM &raquo; Comunicacons &raquo; "
"Remitents d'adreces de correu electrònic</a>per a afegir o editar direccions "
"de correu electrònic generals. Assegureu-vos que aquestes direccions de "
"correu electrònic siguin direccions vàlides amb el seu respectiu proveïdor "
"de servei."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30464(#5335)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/SMS.hlp
msgid ""
"You will also use tokens to insert Unsubscribe, Opt out and Forwarding links "
"in your message."
msgstr ""
"També s'utilitzarà un codi per a inserir cancel·lar la subscripció, Opcions "
"de sortida i reenviament de vincles en el seu missatge. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30584(#5350)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Form/Task/Unhold.tpl
msgid "Are you sure you want to unhold email of selected contact(s)?."
msgstr ""
"¿Esteu segur que voleu desbloquejar el correu electrònic dels contactes "
"seleccionats?"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30611(#5355)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/CSV.tpl
msgid ""
"File format must be comma-separated-values (CSV). File must be UTF8 encoded "
"if it contains special characters (e.g. accented letters, etc.)."
msgstr ""
"El format del fitxer ha d'estar en valors separats per comes (CSV​​). Si el "
"fitxer conté caràcters especials ha d'estar codificat en UTF8 (p. ex. "
"lletres accentuades, etc.)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30667(#5360)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"If all records in the file belong to the same subtype, then select that "
"subtype from the \"Subtype\" field. All records will be automatically "
"assigned to that subtype. In this case you do NOT need to include a Subtype "
"column in the file."
msgstr ""
"Si tots els registres en l'arxiu pertanyen al mateix subtipus, a "
"continuació, seleccioneu aquest subtipus del camp \"subtipus\". Tots els "
"registres s'assignen automàticament a aquest subtipus. En aquest cas NO es "
"necessari que inclogui una columna Subtipus a l'arxiu"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30711(#5364)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Duplicate Matching"
msgstr "Duplicar coincidència "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30725(#5366)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"<strong>Skip:</strong> Reports and then Skips duplicate import file rows - "
"leaving the matching record in the database as-is (default)."
msgstr ""
"<strong>ometre:</strong>. Informa i posteriorment omet les files duplicades "
"en el arxiu d'importació - deixant el registre coincident de la base de "
"dades tal qual com està (per defecte)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30755(#5369)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid ""
"<strong>No Duplicate Checking:</strong> Inserts all valid records without "
"comparing them to existing contact records for possible duplicates."
msgstr ""
"<strong>cap comprovació duplicada:</strong>Insereix tots els registres "
"vàlids sense comparar-los amb els registres de contacte existents per a "
"possibles duplicats."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30842(#5377)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/DataSource.hlp
msgid "Field Separator"
msgstr "Separador de camp "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:30896(#5382)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Preview.tpl
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Total number of rows in the imported data."
msgstr "Número total de files en les dades importades "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31053(#5402)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Invalid Rows (skipped)"
msgstr "Files invàlides (omeses) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31130(#5416)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Import/Form/Summary.tpl
msgid "Tagged Imported Contacts"
msgstr "Contactes importats etiquetats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31422(#5465)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid "Duplicate Rules"
msgstr "Regles duplicades "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31427(#5466)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid ""
"Configure up to five fields to evaluate when searching for 'suspected' "
"duplicate contact records. For each field, set a numeric <strong>Weight</"
"strong> which determines the relative importance of a match on that field."
msgstr ""
"Configureu fins a cinc camps per avaluar a la cerca de registres de "
"contactes duplicats 'sospitosos'. Per a cada camp, establiu un <strong>Pes</"
"strong> numèric que determini la importància relativa d'una coincidència en "
"aquest camp. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31458(#5469)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.hlp
msgid ""
"You can configure any number of additional 'General' rules to provide other "
"criteria to scan for possible duplicates."
msgstr ""
"Pot configurar qualsevol numero de regles 'Generals' addicionals per a "
"proveir altres criteris per a cercar possibles duplicats. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31496(#5474)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/DedupeRules.tpl
msgid "%1 Rules"
msgstr "%1 regles "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31615(#5497)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Email.tpl
msgid "Add email"
msgstr "Afegir correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31665(#5507)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/Inline/Website.tpl
msgid "Add or edit website"
msgstr "Afegir o editar lloc web "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31713(#5515)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/ContactSmartGroup.tpl
msgid "This contact does not currently belong to any smart groups."
msgstr "Aquest contacte actualment no pertany a cap grup intel·ligent. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31829(#5534)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid "This contact does not currently belong to any groups."
msgstr "Ara mateix aquest contacte no pertany a cap grup"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31834(#5535)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid "Regular Groups"
msgstr "Grups regulars "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31856(#5539)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/GroupContact.tpl
msgid ""
"Remove %1 from %2? (status in this group will be changed to 'Removed')."
msgstr "Elimina %1 de %2? (l'estat en aquest grup canviarà a 'Eliminat'):"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-colon-no] ==> Si el missatge original no acaba en dos punts, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:31993(#5563)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/RelationshipPerm.tpl
msgid "%2 can be viewed by %1."
msgstr "%2 pot ser visualitzat per %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32049(#5573)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/Summary.tpl
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32074(#5578)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contact/Page/View/UserDashBoard/GroupContact.tpl
msgid "Your subscription to these group(s) is pending confirmation."
msgstr "La vostra subscripció a aquests grups està pendent de confirmació"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32134(#5588)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl
msgid ""
"Usually the last 3-4 digits in the signature area on the back of the card."
msgstr ""
"Normalment els últims 3-4 dígits en l'àrea de la signatura en el revers de "
"la targeta"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32142(#5589)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Core/BillingBlock.tpl
msgid "My billing address is the same as above"
msgstr "La direcció de facturació és la mateixa de dalt "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32185(#5597)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Core/Form/RecurringEntity.hlp
msgid ""
"Example: You would select options \"1 month\", if your %1 occurs every month."
"
"
msgstr "Exemple: Pots escollir la opció \"1 mes\", si el %1 passa cada mes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32355(#5623)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Edit/CustomData.tpl
msgid "Click \"Edit Contact\" to add more %1 records"
msgstr "Feu clic en \"editar contacte\" per a afegir més %1 registres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32419(#5632)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl
msgid "years prior to current date."
msgstr "anys abans de la data actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32424(#5633)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Field.tpl
msgid "years after the current date."
msgstr "anys després de la data actual"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32638(#5654)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Group.hlp
msgid ""
"CAUTION: The following features are NOT available for custom fields in "
"'multiple record' custom set:"
msgstr ""
"ATENCIÓ: Les següents funcions no estan disponibles per als camps "
"personalitzats en conjunts personalitzats de \"registre múltiple\""
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32661(#5657)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Group.hlp
msgid "Maximum Records"
msgstr "Registres màxims "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32666(#5658)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Group.hlp
msgid ""
"If you want to set a specific limit on the maximum number of records, enter "
"that number. Otherwise leave this field blank."
msgstr ""
"Per a establir un límit específic sobre el nombre màxim de registres, "
"escrigui aquest número. En cas contrari, deixeu aquest camp en blanc"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32705(#5663)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Group.hlp
msgid ""
"Check this box if you want only the title for this fieldset to be displayed "
"when the page is initially loaded (fields are hidden) on advanced search."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu que només el títol d'aquest conjunt de "
"camps es mostri quan la pàgina es carrega inicialment (camps estan ocults) "
"en la cerca avançada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32851(#5682)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Form/Optionfields.tpl
#: templates/CRM/Price/Form/OptionFields.tpl
msgid ""
"If you need additional options - you can add them after you Save your "
"current entries."
msgstr ""
"Si necessiteu opcions addicionals - pot afegir després de guardar les "
"entrades actuals"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32958(#5697)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Custom/Page/Option.tpl
msgid "Processing..."
msgstr "Processant... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32978(#5701)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Dashlet/Page/AllCases.tpl
msgid ""
"There are no Cases. Use <a href=\"%1\">Find Cases</a> to expand your search."
msgstr ""
"No hi han casos. Utilitzar <a href=\"%1\">Cercar casos</a>per ampliar la "
"cerca."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:32991(#5703)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Dashlet/Page/CaseDashboard.tpl
msgid "New Case"
msgstr "Nou cas"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33016(#5708)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Dashlet/Page/MyCases.tpl
msgid ""
"There are no open cases with activities scheduled in the next two weeks. Use "
"<a href=\"%1\">Find Cases</a> to expand your search."
msgstr ""
"No hi han casos oberts amb activitats programades per a les properes dos "
"setmanes. Utilitzar <a href=\"%1\">cercar casos</a>per ampliar la cerca."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33220(#5731)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Friend/Form.tpl
msgid ""
"Spread the word about this fundraising page (%1). Add your personal message "
"below. A link to the fundraising page will be automatically included in the "
"email."
msgstr ""
"Corri la veu sobre aquesta pàgina de recaptació de fons (%1). Afegir un "
"missatge personal a continuació. Un enllaç a la pàgina de recaptació de fons "
"s'inclourà automàticament en el correu electrònic"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33346(#5750)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Form/Search.tpl
msgid "hide child groups"
msgstr "amagar grups fills "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33381(#5753)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"Groups which are used as mailing lists should be assigned the 'Mailing List' "
"type."
msgstr ""
"Grups que son utilitzats com llista de mailing haurien de ser assignats com "
"a tipus 'Llista de mailing' "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33419(#5757)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"You can also click a letter on the <strong>A-to-Z bar</strong> to quickly "
"find all groups starting with that letter."
msgstr ""
"També pot clicar a la<strong>Barra de la A fins a la Z</strong> per a "
"trobar ràpidament tots els grups que comencin per aquesta lletra."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33446(#5760)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid "Group Visibility"
msgstr "Grup visibilitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33451(#5761)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"Select 'User and User Admin Only' if joining this group is controlled by "
"authorized CiviCRM users only. If you want to allow contacts to join and "
"remove themselves from this group via the Registration and Account Profile "
"forms, select 'Public Pages'."
msgstr ""
"Seleccioneu 'Només usuaris i administració d'usuaris' Si l'ingrés a aquest "
"grup està controlat i autoritzat només per a usuaris de CiviCRM. Si vol "
"permetre als contactes sumar-se o eliminar-se d'aquest grup utilitzant els "
"formularis de registre i compte de perfil, seleccioneu 'pàgines públiques'. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33491(#5764)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Group/Page/Group.hlp
msgid ""
"Some organizations find it useful to be able to connect Organization "
"contacts to Groups (one-to-one relationship) to represent a multi-org "
"hierarchy. The org contact holds info about the org itself (name, location, "
"etc.) and the group holds other sub-groups/contacts related to that group "
"(employees, alumni, online activists, members, etc.)."
msgstr ""
"Algunes organitzacions consideren que és útil poder connectar contactes "
"d'organitzacions a grups ( en una relació de un-a-un) per a representar una "
"jerarquia d'organitzacions múltiples. El contacte de l'organització conté "
"informació sobre l'organització (nom, ubicació, etc) i el grup conté "
"informació sobre tots el sub-grups / contactes relacionats amb aquest grup "
"(empleats, alumnes, activitats en línia, membres, etc.). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33565(#5773)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Import/Form/DataSource.tpl
msgid ""
"This option is not recommended for large imports. Use the command-line "
"geocoding script instead."
msgstr ""
"Aquesta opció no es recomana per a grans importacions. En el seu lloc "
"utilitzeu l'execució de l'script de geocodificació a través de la línia de "
"comandes. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33600(#5779)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Import/Form/MapTableCommon.tpl
msgid "Matching CiviCRM Field"
msgstr "Camp corresponent al CiviCRM "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33617(#5782)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Logging/ReportDetail.tpl
msgid "Back to Logging Summary"
msgstr "Tornar al resum del registre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33726(#5800)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Field.tpl
msgid ""
"Date this field becomes effective (optional). Used for price set fields "
"that are made available starting on a specific date."
msgstr ""
"Data en que aquest camp efectiu (opcional). S'utilitza per als camps del "
"llistat de preus que estan disponibles a partir una data especifica "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33760(#5804)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Option.tpl
msgid ""
"You can set this to a number other than one to allow multiple membership "
"terms."
msgstr ""
"Podeu establir això com un número diferent per permetre termes de membres "
"múltiples. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33820(#5812)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Preview.tpl
msgid "Showing field as it will be displayed in a form."
msgstr "Mostrant camp com apareixerà en un formulari "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33865(#5819)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Form/Set.tpl
msgid "Fields for this Set"
msgstr "Camps per aquest grup."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33884(#5822)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid "Negative Options"
msgstr "Opcions negatives "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33889(#5823)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid ""
"You may enter a negative amount value if the field or option is being used "
"to discount the total price."
msgstr ""
"Podeu introduir un valor negatiu si la quantitat de camp o opció s'estan "
"utilitzant per descomptar el preu total. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33939(#5828)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid "Participant Limit"
msgstr "Límit del participant "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33969(#5831)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid "Price Options"
msgstr "Opcions de preus "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:33999(#5835)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.hlp
msgid ""
"EXAMPLE: A price set with 3 price fields. National membership (with 3 price "
"options - radio button style), Regional membership (checkbox), and an "
"optional magazine subscription."
msgstr ""
"Exemple: Una tarifa amb 3 camps preu. Pertinença nacional (amb 3 opcions de "
"preu - estil del botó d'opció), pertinença regional (casella de "
"verificació), i una subscripció opcional a la revista."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34083(#5848)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Field.tpl
msgid ""
"Unable to delete the '%1' Price Field - it is currently in use by one or "
"more active events or contribution pages or contributions or event templates"
"."
msgstr ""
"No s'ha pogut eliminar el camp preu '%1' - està en ús per un o més "
"esdeveniments actius, pàgines de contribució o plantilles d'esdeveniments. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34168(#5864)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Option.tpl
msgid ""
"Unable to delete the '%1' Price Field Option - it is currently in use by one "
"or more active events or contribution pages or contributions."
msgstr ""
"No es pot eliminar el camp de preu '%1' - Actualment esta en ús per un o "
"més esdeveniments actius o pàgines de contribució o contribucions "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34199(#5868)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl
msgid ""
"Unable to delete the '%1' price set - it is currently in use by one or more "
"active events or contribution pages or contributions or event templates."
msgstr ""
"No s'ha pogut eliminar el camp preu '%1' - està en ús per un o més "
"esdeveniments actius, pàgines de contribució o plantilles d'esdeveniments. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34218(#5871)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/Set.tpl
msgid "No price sets have been added yet."
msgstr "Encara no s'han afegit llistat de preus "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34298(#5882)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Price/Page/table.tpl
msgid "Event Template Name"
msgstr "Nom de la plantilla de l'esdeveniment "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34363(#5892)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Profile/Page/MultipleRecordFieldsListing.tpl
msgid "Add New Record"
msgstr "Afegir un nou registre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34378(#5895)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Group.hlp
msgid "Message Name"
msgstr "Nom del missatge "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34447(#5903)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Group.hlp
msgid ""
"You also have the option to <strong>Exclude</strong> some contacts in your "
"included groups by selecting one or more <strong>Excluded Groups</strong>. "
"Contacts who are in both groups will NOT receive the SMS (they are "
"'excluded')."
msgstr ""
"També té l'opció d'<strong>Excloure</strong> alguns contactes en el grups "
"inclosos seleccionant un o més<strong>Grups exclosos</strong>. Els contactes "
"que es troben en ambdós grups NO rebran l'SMS (estan 'exclosos')."
[note] rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34459(#5904)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Group.hlp
msgid "Include Messages"
msgstr "Incloure missatges "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34473(#5906)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Group.hlp
msgid "Exclude Messages"
msgstr "Excloure missatges "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34485(#5908)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Group.hlp
msgid ""
"Go to <a href='%1'>Administer CiviCRM &raquo; System Settings &raquo; SMS "
"Providers</a> to add or edit SMS Provider."
msgstr ""
"Aneu a <a href='%1'>Administrar CiviCRM &raquo; Configuració de sistema "
"&raquo; Proveïdor de SMS</a>per a afegir o editar proveïdor SMS."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34503(#5910)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Group.tpl
msgid ""
"To send a Mass SMS, you must have a valid group of recipients - either at "
"least one group that's a Mailing List
"
msgstr ""
"Per a enviar un SMS massiu, ha de tenir un grup de destinataris vàlid - o "
"almenys un grup que sigui una llista de correu."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34522(#5913)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Schedule.hlp
msgid "Scheduling and Sending Mass SMS"
msgstr "Programant i enviant SMS massius "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34527(#5914)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/SMS/Form/Schedule.hlp
msgid ""
"You can schedule Mass SMS to be sent starting at a specific date and time, "
"OR you can request that they be sent as soon as possible by checking &quot;"
"Send Immediately&quot;."
msgstr ""
"Pot programar SMS massius que s'haurien d'enviar en una data i temps "
"específic, O pot sol·licitar que s'enviïn el més aviat possible, al indicar "
"&quot; Enviar inmediatament&quot;. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34729(#5944)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl
msgid "Tags are a convenient way to categorize data (%1)."
msgstr "Les etiquetes són una manera convenient de classificar les dades (%1)."
[note] rule [id=ff-convenient] ==> «Convenient» es tradueix per «Adaptat/Còmode/Oportú/Pràctic/Útil» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34759(#5949)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Tag/Page/Tag.tpl
msgid ""
"Organize the tag hierarchy by clicking and dragging. Shift-click to select "
"multiple tags to merge/move/delete."
msgstr ""
"Organitza la jerarquia d'etiquetes fent clic i arrossegant. Prem Shift i fes "
"clic per seleccionar múltiples etiquetes i combinar/moure/eliminar."
[note] rule [id=k-Shift-1] ==> La tecla «Shift» es tradueix per «Maj»/«tecla de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34942(#5984)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid ""
"The field label displayed on the form (over-ride the default field label "
"here, if desired)."
msgstr ""
"L'etiqueta del camp es mostra en el formulari (sobre-escriure l'etiqueta del "
"camp per defecte aquí, si vol). "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34951(#5985)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid "Multi-record listing"
msgstr "Llistat multi-registres "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34975(#5989)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid "If checked, users can view but not edit this field."
msgstr ""
"Si aquesta casella esta marcada, els usuaris només poden veure però no "
"editar aquest camp"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:34982(#5990)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid "NOTE: View Only fields can not be included in Profile Search forms."
msgstr ""
"NOTA: els camps només de lectura no es poden incloure en el formulari de "
"cerca de perfils"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35011(#5994)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid "Results Column"
msgstr "Columna de resultats "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35016(#5995)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid ""
"Is this field included as a column in the search results table? This setting "
"applies only to fields with 'Public Pages' or 'Public Pages and Listings' "
"visibility."
msgstr ""
"Aquest camp està incloent com una columna en la taula de resultats de cerca? "
"Aquesta opció només afecta als camps amb visibilitat ' Pàgines públiques' o "
"'Pàgines públiques i llistats'"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35027(#5996)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid "Help Text"
msgstr "Text d'ajuda "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35032(#5997)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.hlp
msgid ""
"Explanatory text displayed to users for this field (can include HTML "
"formatting tags)."
msgstr ""
"Text explicatiu que es mostra als usuaris d'aquest camps (pot incloure "
"etiquetes en format HTML)"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35084(#6003)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl
msgid " fields can not be marked as Searchable in a profile."
msgstr "en un perfil els camps no poden marcar-se com a 'Cercables'."
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35098(#6005)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Field.tpl
msgid " can not be used as a Result Column for profile searches."
msgstr ""
"No es pot utilitzar com una columna de resultats per a la cerca de perfils "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35127(#6009)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Explanatory text for profile."
msgstr "Text explicatiu per al perfil"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35150(#6012)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"Check <strong>Standalone Form or Directory</strong> if you want it to use "
"this profile for custom forms, or contact listing and view screens (from the "
"civicrm/profile path)."
msgstr ""
"Verificar <strong>Directori o Formulari independent</strong> Si desitja "
"utilitzar aquest perfil per a formularis personalitzats o llista de "
"contactes i vista de pantalla (des de CiviCRM/ ruta perfil)."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35161(#6013)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"Check <strong>Search Results</strong> to use this profile to display an "
"alternate set of results columns for CiviCRM Basic and Advanced Search."
msgstr ""
"Comproveu la casella <strong>Cerca resultats</strong>per a utilitzar aquest "
"perfil i mostrar un grup alternatiu de columnes de resultats per a la cerca "
"bàsica i avançada de CiviCRM."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35171(#6014)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"Check <strong>User Registration</strong> if you want this Profile to be "
"included in the New Account registration form."
msgstr ""
"Marqui <strong>Registre d'usuari</strong>si vol que aquest perfil s'inclogui "
"en el formulari de registre de Nova compte "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35180(#6015)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"Check <strong>View/Edit User Account</strong> to include it in the view and "
"edit screens for existing user accounts."
msgstr ""
"Comprovi la casella <strong>Veure/editar de la compte d'usuari</strong>per "
"incloure en les pantalles de vista i edició per a les comptes existents "
"d'usuaris."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35205(#6019)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Notify Email"
msgstr "Notificar correu electrònic "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35210(#6020)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Redirect"
msgstr "Redireccionar "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35227(#6023)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Cancel Redirect"
msgstr "Cancel·lar redireccionar "
[note]
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-redirect] ==> «Redirect» es tradueix per «redirecció» si és nom o bé «redirigir» com a verb. L'ús de «redireccionar» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35282(#6030)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "Account Creation"
msgstr "Creació de compte "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35313(#6034)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid ""
"This feature requires the 'Allow User Registration' setting to be 'Yes' in "
"Joomla Global Configuration >> System Settings."
msgstr ""
"Aquesta característica requereix que la configuració \"Permeti registre "
"d'usuaris\" sigui \"Si\" en la configuració global Joomla>> configuració del "
"sistema "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35384(#6042)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.hlp
msgid "User Link"
msgstr "Enllaç d'usuari "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35429(#6048)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Group.tpl
msgid "View or Edit Fields for this Profile"
msgstr "Veure o editar camps per aquest perfil."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35444(#6051)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Form/Preview.tpl
msgid "This CiviCRM profile field is view only."
msgstr "Aquest perfil de CiviCRM es només de lectura"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35464(#6055)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Page/Group.hlp
msgid "About Profiles"
msgstr "Sobre perfils "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35681(#6084)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl
msgid "Clear search"
msgstr "Netejar cerca "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35691(#6086)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/UF/Page/ProfileTemplates.tpl
msgid "Close All"
msgstr "Tancar tots "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35734(#6093)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl
msgid ""
"If you already have an account <a href='%1'>please login</a> before "
"completing this form."
msgstr ""
"Si ja teniu un compte <a href='%1'>identifiqueu-vos</a> abans de completar "
"aquest formulari"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35762(#6097)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/CMSUser.tpl
msgid "Please login if you have an account on this site with the link"
msgstr ""
"Si teniu un compte en aquest lloc, inicieu la sessió mitjançant l'enllaç "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35908(#6124)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/cidzero.tpl
msgid ""
"You are completing this form on behalf of someone else. Please enter their "
"details.</span>"
msgstr ""
"Està omplint aquest formulari en nom d'un altre persona. Introduïu els "
"detalls.</span> "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:35943(#6130)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/dedupe.tpl
msgid "Are you sure you want to remove this dedupe exception."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar aquesta excepció d'eliminació de duplicats?"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36012(#6141)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/fatal.tpl
msgid "Database Error Code:"
msgstr "Codi d'error de la base de dades"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36017(#6142)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/fatal.tpl
msgid "Additional Details:"
msgstr "Detalls addicionals"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36099(#6157)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl
msgid "Please enter a valid date."
msgstr "Introduïu un valor vàlid"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36124(#6162)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/common/l10n.js.tpl
msgid "Please enter a value with a valid extension."
msgstr "Introduïu el mateix valor amb una extensió vàlida. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36310(#6196)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/languages.tpl
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Àceri"
[note] rule [id=iso_639-Azerbaijani] ==> El nom de llengua «Azerbaijani» es tradueix per «àzeri».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36640(#6262)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/languages.tpl
msgid "Kazakh"
msgstr "Casac"
[note] rule [id=iso_639-Kazakh] ==> El nom de llengua «Kazakh» es tradueix per «kazakh».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36795(#6293)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/languages.tpl
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
[note] rule [id=iso_639-Nepali] ==> El nom de llengua «Nepali» es tradueix per «nepalès».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36805(#6295)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/languages.tpl
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
[note] rule [id=iso_639-Norwegian Nynorsk] ==> El nom de llengua «Norwegian Nynorsk» es tradueix per «noruec nynorsk».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36869(#6307)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/languages.tpl
msgid "Polish"
msgstr "Polac"
[note] rule [id=iso_639-Polish] ==> El nom de llengua «Polish» es tradueix per «polonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:36964(#6326)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/languages.tpl
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac"
[note] rule [id=iso_639-Slovak] ==> El nom de llengua «Slovak» es tradueix per «eslovac».
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:37184(#6370)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/message_templates/friend_text.tpl
msgid "For more information, visit:"
msgstr "Per a més informació, visiti: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:37194(#6372)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/message_templates/friend_text.tpl
msgid "To find out more about this event, go to:"
msgstr "Per saber més sobre aquest esdeveniment, vagi a: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:37247(#6381)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Upgrade/Form.php
msgid "Version information missing in civicrm codebase."
msgstr "Informació de la versió que falta en el codi de CiviCRM"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:37293(#6387)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Upgrade/Form.php
msgid "CiviCRM %1 requires MySQL trigger privileges."
msgstr "CiviCRM %1 requereix privilegis desencadenats de MySQL"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:37354(#6398)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Upgrade/Headless.php CRM/Upgrade/Page/Upgrade.php
msgid "CiviCRM Upgrade Tasks"
msgstr "Tasques d'actualització de CiviCRM "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-base/ca.po-translated-only.po:38229(#6520)
# Source: /translations/civicrm.common-base/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Upgrade/Incremental/php/FiveTwentySix.php
msgid "Dutch"
msgstr "Alemany"
[note] rule [id=iso_639-Dutch] ==> El nom de llengua «Dutch» es tradueix per «neerlandès; holandès; flamenc».
----------------------------------------
===== Rules detected 424 problems.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (6)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

En anglès: Id, Jones, Sarah, mailing,

Lletra solta: y,

CamelCase: CiviMail,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
ES3
UNPAIRED_BRACKETS2
DIRECCIO_ADRECA2
FRASE_INFINITIU1
PHRASE_REPETITION1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL1
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ1
PROPER1
DE_QUE1
VARIS1
FONS1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM1
CONCORDANCES_DET_NOM1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MEMBRESÍA1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir

...ó al peu de pàgina amb botons i scripts per compartir amb Twitter, Facebook i LinkedIn? Resp...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

...p. ex. enviar per correu un xec, trucar per pagar amb targeta de crèdit, etc.). Marqueu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

...p. ex. enviar per correu un xec, trucar per pagar amb targeta de crèdit, etc.). Un cop q...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...u electrònic' si es requereix aprovació per assegurar que la persona apropiada sigui informad...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...bució. La notificació inclourà enllaços per veure la pàgina de la campanya, així com el r...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ajustar

...ent programat serà incrementat o reduït per ajustar-se a la diferència. Exemple: Si introd...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...nt s'ha d'ajustar cap amunt o cap avall per fer la diferència. El calendari de pagament...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (3)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

...r més detalls sobre com crear %1 y %2. Es necessària una aprovació Si s'activa,...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació

...enviar correus electrònics a la vegada? Es possible que voleu limitar això per a e...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...entar a la gent perquè aquesta campanya es important per a vostè. Està activa la ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (2)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «"».
Suggeriments: ""

...ar un sobrenom com "La Família Jones" o "Sarah i Sam '. Introduïu un missatge pe...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''

...m com "La Família Jones" o "Sarah i Sam '. Introduïu un missatge per a acompanya...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIRECCIO_ADRECA (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «adreces»?
Suggeriments: adreces

...da notificació PCP , introduïu un o més direccions de correu electrònic aquí. Vàries direc...


Missatge: ¿Volíeu dir «adreces»?
Suggeriments: adreces

...cions de correu electrònic aquí. Vàries direccions de correu electrònic han d'estar separa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FRASE_INFINITIU (1)


Missatge: Aquesta construcció d’infinitiu sense un verb principal és probablement inadequada.
Suggeriments: Cal afegir; Afegim; Voldria Afegir
Més informació

.... %1). Títol de la pàgina d'agraïment Afegir una regió al peu de pàgina amb botons i...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PHRASE_REPETITION (1)


Missatge: Frase duplicada.
Suggeriments: de dates

...ra Si esteu cercant dins d'un interval de dates  de dates o quantitat, proveu amb un rang major d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: altra columna; altres columnes

...b un rang major de valors. Columna un altre columna Seleccione un contacte Nom del conta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Seleccioni; Selecciono; Selecciona; Seleccionar; Seleccionat; Seleccionen; Seleccioneu; Seleccionem; Selecciones; Seleccionà

...de valors. Columna un altre columna Seleccione un contacte Nom del contacte Visualit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

...t Text del pagament diferit Quantitat objectiu Rebut de Text al peu Unitat de freqü...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PROPER (1)


Missatge: En aquest cas val més evitar l’adjectiu «Propera».
Suggeriments: Pròxima data
Més informació

... de Text al peu Unitat de freqüència Propera data de contribució programada Renovació au...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (1)


Missatge: Construcció incorrecta.
Suggeriments: abans que

...les noves pàgines personals de campanya abans de que estiguin disponibles per al públic. Rec...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: Diverses; Algunes; Unes quantes; Diferents
Més informació

...s direccions de correu electrònic aquí. Vàries direccions de correu electrònic han d'e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FONS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «fonda» (adj.) en lloc de «fons» (nom)?
Suggeriments: fonda

...ls membres crear pàgines de recaptació fons vinculades a aquesta pàgina de contribu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: El verb està mal escrit.
Suggeriments: li permetré; li permetrà; li permetia; li permetria; li permetran; li permeta; li permeté; li permetrem; li permetreu; li permetera

...ó bàsica detallada a continuació; això li permetre administrar la pàgina i convidar als se...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_SPAM (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: CORREU BROSSA; CONTINGUT BROSSA

... correu electrònic es categoritzi com a SPAM. Es poden incloure en el cos del missat...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: pel detall; pels detalls

... Referiu-vos a la documentació en línia pels detall de com incloure els enllaços i informac...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_MEMBRESÍA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «filiació»?
Suggeriments: Filiació; Pertinença

...ció amb renovació automàtica? Tipus de Membresía Nom del membre Estat de la subscripci...

----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:50(#4)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php CRM/Badge/Form/Layout.php
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la font "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:55(#5)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Form/LabelFormats.php CRM/Badge/Form/Layout.php
msgid "Font Style"
msgstr "Estil de la font "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:205(#27)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Admin/Page/Extensions.php CRM/Batch/BAO/Batch.php
msgid "Download"
msgstr "Descarregar "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:337(#48)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php
#: templates/CRM/Financial/Page/BatchTransaction.tpl
msgid "Close Batch"
msgstr "Tancar lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:343(#49)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php
#: CRM/Financial/Form/Export.php templates/CRM/Financial/Form/Export.tpl
msgid "Export Batch"
msgstr "Exportar lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:348(#50)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/BAO/Batch.php CRM/Financial/Form/Search.php
msgid "Re-open"
msgstr "Tornar a obrir "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:372(#53)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Batch/DAO/Batch.php CRM/Batch/Form/Batch.php
#: templates/CRM/Batch/Form/Search.tpl CRM/Contribute/BAO/Contribution.php
#: CRM/Contribute/BAO/Query.php CRM/Financial/Form/BatchTransaction.php
#: CRM/Financial/Form/FinancialBatch.php CRM/Financial/Form/Search.php
#: templates/CRM/Financial/Form/Search.tpl
#: CRM/Report/Form/Contribute/Bookkeeping.php
#: CRM/Report/Form/Contribute/Detail.php
#: CRM/Report/Form/Member/ContributionDetail.php
msgid "Batch Name"
msgstr "Nom de lot "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:548(#83)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Survey/Results.php
#: templates/CRM/Campaign/Form/Survey/Results.tpl CRM/Report/Form.php
msgid "Create Report"
msgstr "Crea l'informe "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:564(#86)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php CRM/Report/Form.php
msgid "Order by Column"
msgstr "Ordena per columna "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:569(#87)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Campaign/Form/Task/Interview.php CRM/Report/Form.php
msgid "Order by Order"
msgstr "Ordenar per ordre "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:607(#93)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Search/EmptyResults.tpl
#: templates/CRM/Contribute/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid ""
"if you are searching within a date or amount range, try a wider range of "
"values
"
msgstr ""
"Si esteu cercant dins d'un interval de dates de dates o quantitat, proveu "
"amb un rang major de valors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:623(#95)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Campaign/Form/Task/Interview.tpl
#: templates/CRM/Report/Form/Tabs/OrderBy.tpl
msgid "another column"
msgstr "un altre columna "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:666(#102)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Case/Form/Search/EmptyResults.tpl
#: templates/CRM/Event/Form/Search/EmptyResults.tpl
#: templates/CRM/Member/Form/Search/EmptyResults.tpl
msgid "if you are searching within a date range, try a wider range of values"
msgstr ""
"Si esteu cercant per interval de dates, proveu un interval més ampli de "
"valors."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1134(#171)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contribute/Form/AdditionalPayment.php
#: templates/CRM/Contribute/Page/Tab.hlp templates/CRM/Pledge/Page/Payment.hlp
msgid "Payment Amount"
msgstr "Quantitat de pagament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1269(#192)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contribute/Form/Contribution.php
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionSoft.tpl
#: templates/CRM/Contribute/Page/UserDashboard.tpl
#: xml/templates/message_templates/contribution_offline_receipt_text.tpl
#: templates/CRM/Member/Page/Tab.hlp
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1394(#212)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Widget.php CRM/Report/Form/Instance.php
msgid "Title is a required field."
msgstr "El títol és un camp requerit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1426(#217)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contribute/Form/Search.php
#: templates/CRM/Financial/Form/BatchTransaction.tpl
msgid "Contributor Group(s)"
msgstr "Grups del contribuent "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1468(#222)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Contribute/Info.php CRM/Event/Info.php CRM/Member/Info.php
msgid "credit card"
msgstr "targeta de crèdit "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1638(#243)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/Contribution/Main.tpl
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Confirm.tpl
#: templates/CRM/Event/Form/Registration/Register.tpl
msgid "Payment Options"
msgstr "Opcions de pagament "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1765(#258)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/PCP.hlp
#: templates/CRM/PCP/Form/Event.hlp
msgid "Approval Needed"
msgstr "Es necessària una aprovació "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1771(#259)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/PCP.hlp
#: templates/CRM/PCP/Form/Contribute.hlp templates/CRM/PCP/Form/Event.hlp
msgid ""
"If checked, an administrator will need to approve new personal campaign "
"pages before they are available to the public. We recommend using the "
"\"Notify Email\" feature if you are requiring approval to ensure that the "
"appropriate staff person is informed when a new Personal Campaign page is "
"'Waiting Review'."
msgstr ""
"Si s'activa, un administrador s'haurà d'aprovar les noves pàgines personals "
"de campanya abans de que estiguin disponibles per al públic. Recomanem la "
"funció 'Avís per correu electrònic' si es requereix aprovació per assegurar "
"que la persona apropiada sigui informada quan una nova pàgina de campanya "
"personal entri en 'revisió en espera' "
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1820(#263)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/PCP.hlp
#: templates/CRM/PCP/Form/Contribute.hlp templates/CRM/PCP/Form/Event.hlp
msgid ""
"If you want Administrator of your organization to receive each PCP "
"Notification receipt, enter one or more email addresses here. Multiple email "
"addresses should be separated by a comma (e.g. jane@example.org, "
"paula@example.org) First Email will be sent to PCP user for support."
msgstr ""
"Si vol que l'administrador de l'organització rebi cada notificació PCP , "
"introduïu un o més direccions de correu electrònic aquí. Vàries direccions "
"de correu electrònic han d'estar separades per una coma (p. ex. jane@example."
"org, paula@example.org) El primer correu electrònic s'enviarà a l'usuari PCP "
"per a obtenir assistència. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1856(#266)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/PCP.hlp
#: templates/CRM/PCP/Form/Contribute.hlp templates/CRM/PCP/Form/Event.hlp
msgid "Tell-a-Friend Limit"
msgstr "Comentar- a-un-amic límit "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1888(#270)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Settings.hlp
#: templates/CRM/Event/Form/ManageEvent/EventInfo.hlp
msgid "Social Sharing"
msgstr "Compartir en xarxes socials "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1894(#271)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/ContributionPage/Tab.hlp
#: templates/CRM/PCP/Form/Contribute.tpl
msgid ""
"Allow constituents to create their own personal fundraising pages linked to "
"this contribution page."
msgstr ""
"Permetre als membres crear pàgines de recaptació fons vinculades a aquesta "
"pàgina de contribució. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1935(#277)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/Campaign.tpl
#: templates/CRM/PCP/Form/Campaign.tpl
msgid ""
"If this option is checked, a \"thermometer\" showing progress toward your "
"goal will be included on the page."
msgstr ""
"Si aquesta opció està seleccionada, s'inclourà en la pàgina ' termòmetre' "
"indicant un avanç completat respecte a l'objectiu. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:1979(#283)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Form/PCP/PCPAccount.tpl
#: templates/CRM/PCP/Form/PCPAccount.tpl
msgid ""
"Creating your own fundraising page is simple. Fill in some basic information "
"below, which will allow you to manage your page and invite friends to make a "
"contribution. Then click 'Continue' to personalize and announce your page."
msgstr ""
"Crear la seva pròpia de recaptació de fons és simple. Ompliu la informació "
"bàsica detallada a continuació; això li permetre administrar la pàgina i "
"convidar als seus amics per a fer una contribució. A continuació feu clic en "
"'Continuar' per a personalitzar i anunciar la pàgina. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:2095(#296)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl
msgid "Acctg Code"
msgstr "Codi de comptabilitat "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:2102(#297)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialAccount.tpl
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialType.tpl
msgid "Deductible?"
msgstr "Deduïble? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:2108(#298)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: templates/CRM/Contribute/Page/ContributionType.tpl
#: templates/CRM/Financial/Page/FinancialType.tpl
msgid "Add Financial Type"
msgstr "Afegeix un tipus financer "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:2522(#346)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: xml/templates/message_templates/event_offline_receipt_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/event_online_receipt_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/membership_offline_receipt_html.tpl
#: xml/templates/message_templates/membership_online_receipt_html.tpl
msgid "Amount Before Tax:"
msgstr "Import abans d'impostos"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/civicrm/civicrm/translations/civicrm.common-components/ca.po-translated-only.po:2637(#363)
# Source: /translations/civicrm.common-components/ca.po from project 'CiviCRM'
#: CRM/Mailing/Selector/Event.php templates/CRM/Mailing/Page/Report.tpl
#: CRM/Report/Form/Mailing/Clicks.php CRM/Report/Form/Register.php
#: templates/CRM/Report/Page/Options.tpl
msgid "URL"
msgstr "URL "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 33 problems.

Fitxer analitzat: civicrm/civicrm/translations/civicrm.contribute/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (23)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aqueses, aquestà, esà, importtotal, mità, permetcrear, págines, trasnsacció,

Primera lletra majúscula: Configuracion, Orígen,

En anglès: Contribution, Ups, credit, mailing, ques, soft,

En francès: ns,

Tot majúscules: BCC,

CamelCase: CiviCRM, CiviCampaign, CiviContribute,

Amb símbol: %%StatusMessage%%, %2s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU19
DE_EL_S_APOSTROFEN10
NOMBRE_NUMERO5
ES4
PREP_VERB_CONJUGAT4
REALITZAR3
AGREEMENT_POSTPONED_ADJ3
SIGLES3
VER_FER2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
PROPER2
DUES_PREPOSICIONS2
CONCORDANCES_DET_NOM2
ESPAIS_SOBRANTS2
RELATIUS1
CERO1
VARIS1
COMPRIMIS_COMPROMIS1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI1
ACCENTUATION_CHECK1
NOMS_OPERACIONS_COPIAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
COSES_QUE_FER1
TAL_I_COM1
EN_QUE1
ETCETERA1
DINS_DE_D_ACI_A1
COM_A_COM1
VOLAR_VOLER1
PREP_VERB_CONJUGAT_NP1
PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB1
COMMA_ADVERB1
MES11
FRASE_INFINITIU1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_LÍNEA1
CASING_START1
Total:85

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (19)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

... persones contribuir i / o registrar-se per ser membres en nom d'una organització? Eti...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a editar

...electrònic. Utilitzeu aquest formulari per editar el títol de la pàgina, el tipus finance...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a configurar

...sta pàgina) Utilitzeu aquest formulari per configurar el missatge d'agraïment i les opcions p...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...lic Actualitza les contribucions a sota per desar tots els canvis. Per definir un camp al...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a definir

...cions a sota per desar tots els canvis. Per definir un camp al mateix valor per a TOTES les...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...cions (PDF) Utilitzeu aquest formulari per registrar pagaments diferits rebuts de contribuci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...r el camp d'identificador de transacció per registrar el número de compte+xec, identificador ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a actualitzar

...ció s'actualitzarà segons correspongui. Per actualitzar directament l'estat de la contribució, ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a vincular

...des que contingui els valors utilitzats per vincular la contribució a un contacte existent. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recollir

... us permetcrear pàgines personalitzades per recollir contribucions en línia. Podeu introduir...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a introduir

...guiment de contribucions fora de línia. Per introduir contribucions manuals per contactes ind...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a localitzar

... individuals, utilitzeu Cerca contactes per localitzar el contacte. Després cliqueu Visualitza...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar

...el contacte. Després cliqueu Visualitza per anar a la pàgina de visualització i cliqueu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

...ins a la data actual, i inclou dreceres per veure els detalls de la contribució d'aquests...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...íodes de cerca utilitzats habitualment. Per fer les vostres cerques personalitzades, fe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...edeterminada. Utilitzeu aquesta secció per introduir i actualitzar tots els regals que voleu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a indicar

...a opció a aquesta llista. Utilitzeu-ho per indicar que un contacte té una relació amb el d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar

...al. Cliqueu a Registra una contribució per registrar una nova contribució rebuda per aquest ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a processar

...a una contribució amb targeta de crèdit per processar una nova contribució en nom del contrib...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (10)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'interval

...rval vàlid de freqüència de compromís. El interval de freqüència de compromís és un camp o...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'interval

...a de compromís és un camp obligatori. El interval de freqüència del compromís hauria de s...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'estat

...it Contribució amb Targeta de crèdit El estat del compromís de pagament hauria de ser...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'"Opcions

...ó de "Pagament de membres separada" des de "Opcions de membres". La quantitat mínima hauri...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'habilitar

...ínia. Imports Inclou perfils Hauria de habilitar el bloc de membre per aquesta pàgina de...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: de l'ordinador

...eccioneu un altre diferent. Pujar des del ordinador Mostrar imatge i miniatura des de aqu...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'aquestes

...inador Mostrar imatge i miniatura des de aquestes zones de la web: Utilitzar imatge per ...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Interval

...quest servei o subscripció. Introduïu el Interval de Duració per aquest servei o subscrip...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'Interval

...aquest servei o subscripció. Introduïu el Interval de Freqüència per a aquest servei o sub...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'e-mail

...cció de recompenses. Aquesta direcció de e-mail està inclosa en el rebut de donacions a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (5)


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

... Revisa la teva contribució Quotes El número de quotes hauria de ser un número enter...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...s El número de quotes hauria de ser un número enter. Freqüència hauria de ser un nú...


Missatge: Com a terme matemàtic, és preferible dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...ro enter. Freqüència hauria de ser un número enter (P. ex.: cada 3 mesos). La quant...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: nombre

...s després des de l'últim enviat fins al número màxim de recordatoris. Identificador ú...


Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre

... no voleu enviar un correu electrònic. Número de contribucions seleccionades: %1 Per...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (4)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ció de pagament. Quotes del compromís es un camp obligatori. Els compromisos co...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...onals El camp processador de pagament es obligatori. El pagament realitzat amb ...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

... comprimís - l'estat d'aquest compromís es %1. Aquesta pàgina inclou un perfil am...


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació

...ucte tal i com apareixerà en les pàgina(es) de contribucions. Utilitzeu aquest fo...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREP_VERB_CONJUGAT (4)


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: ser; sara; ara; era; cara; sala; serra; seca; seda; seré

...casella. Una secció opcional en honor a serà inclosa en el formulari. La informació ...


Missatge: Combinació impossible de preposició, pronom i verb. Potser hi falta o hi sobra alguna paraula.
Suggeriments: a què; que

...en el formulari. La informació en honor a es desa automàticament i s'enllaça amb ...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: explicar

...graïment de la contribució, la pàgina d'explica-ho a un amic (si esà habilitada), i als...


Missatge: Combinació impossible: preposició seguida de verb conjugat.
Suggeriments: s'habilita; d'habilitat; d'habilitar

... Contribucions periòdiques en línia (si d'habilita per aquesta pàgina) Utilitzeu aquest f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REALITZAR (3)


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectua; fa
Més informació

...rar una contribució periòdica, si no es realitza un pagament en línia amb targeta de cr...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectuat; fet
Més informació

...de pagament es obligatori. El pagament realitzat amb targeta de crèdit per: %1 La contr...


Missatge: Ús abusiu del v. ‘realitzar’. Considereu una opció alternativa.
Suggeriments: efectuar; fer
Més informació

...oc per a obtenir ajuda. Ups. No podeu realitzar el pagament d'aquest comprimís - l'esta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (3)


Missatge: Reviseu la concordança de «habilitat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: habilitada; habilitats; habilitades

...ució Secció d'imports de contribucions habilitat Executa les transaccions monetàries en...


Missatge: Reviseu la concordança de «automatitzats» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: automatitzat; automatitzades

...l està inclosa en el rebut de donacions automatitzats si el contribuent ha seleccionat una re...


Missatge: Reviseu la concordança de «objectiu» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: objectiva

...ibució a una campanya, etc.), quantitat objectiu, introducció i estat (activa/inactiva) ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (3)


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PDF

...ions Contacte i tipus financer Genera PDFs per a imprimir (només) Envia correus e...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PDF

...electrònics quan sigui possible. Genera PDFs imprimibles per als contactes que no po...


Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: PDF

...electrònics quan sigui possible. Genera PDFs imprimibles per tots els contactes. Op...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VER_FER (2)


Missatge: Possible confusió. ¿Volíeu dir «fer» en comptes de «ver» (veritable)?
Suggeriments: Fer; Vers

...iòdiques amb, com a míni