Aquest informe és generat el 23/02/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (48)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: displayposition,
Primera lletra majúscula: Autosave, Deselecciona, Desfixar, Sobrelineat, Toolbars,
En anglès: Always, Automatic, Butterfly, Code, Customize, Depend, FPS, Linwood, Logs, Maj, Math, Maximize, Nightly, Rail, Saved, Saving, Socket, Temporary, Unsaved, author, connection, count, delay, fingerprint, lined, nightly, other, shortcuts, swamp, toolbar, visibility,
En castellà: caché,
En francès: Cachés, cachés,
Tot majúscules: DAV, RTC,
CamelCase: codeName, dateTime, fileName, fileVersion, newVersion,
Amb dígit: sha1,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (14)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
... se connectarà al lloc web de Butterfly per obtenir la informació. Estàs utilitzant l'últi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desplaçar
...la barra d'eines Eina de mà Arrossega per desplaçar el llenç Eina específica a la barra d'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
...iscar a la dreta o prem la fletxa dreta per anar a la diapositiva següent Diapositiva a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a anar
... a l'esquerra o prem la fletxa esquerra per anar a la diapositiva anterior Sortir de la...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sortir
...tació Prem Esc o fes lliscar cap avall per sortir de la presentació Pausa presentació T...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a començar
...ipal que conté tots els recursos bàsics per començar. Això sobreescriurà el pack principal a...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar
...tives a aquest directori. Deixa-ho buit per desactivar aquest tipus de directori. No s'ha esp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desactivar
...vançades seran absolutes. Deixa-ho buit per desactivar aquest tipus de directori. Connexió in...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...n totalment dins del quadre de selecció per seleccionar-los. Col·lecció Col·lecció per defect...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar
...radueix Sense xifrar Xifrat Fes clic per xifrar el document Fes clic per desxifrar el ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar
...s clic per xifrar el document Fes clic per desxifrar el document Desxifra Xifra Això xifr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar
...ment. Hauràs de recordar la contrasenya per desxifrar-lo. Això desxifrarà el document. La co...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compartir
... el document i només es poden utilitzar per compartir amb el document. Els recursos només es ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
... requereix una adreça de servidor swamp per crear una sessió. Crea nota bruta Polígon ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (10)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet
...lement Pintor Posició Nota Paquets Pack Més Demana nom Àrea {index} Inicia ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...gle Angle Informe Nova carpeta Crea pack Edita pack Directori de packs Segell...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...Informe Nova carpeta Crea pack Edita pack Directori de packs Segell Afegeix al...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
... Directori de packs Segell Afegeix al pack Segur que vols importar el pack? per ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...eix al pack Segur que vols importar el pack? per {author} Autor Afegeix recurs ...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...o hi ha plantilles disponibles Importa pack principal Importa el pack principal qu...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...les Importa pack principal Importa el pack principal que conté tots els recursos b...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...ics per començar. Això sobreescriurà el pack principal actual. Mai Només en actual...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...Component Selecciona component Inclou pack en el document Els packs inclosos esta...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
... Els recursos només es poden usar si el pack està instal·lat. Es poden instal·lar fe...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_INDEX (4)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...àgina} other{{count} pàgines}} Pàgina {index} Surt Cap element Inverteix selecció...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
... Paquets Pack Més Demana nom Àrea {index} Inicia en pantalla completa Entrades...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...cipi de la presentació Paletes Títol {index} Codi Cita Enllaç Casella de selecc...
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: índex
...Codi QR Data Matrix Code 128 Usuari {index} Mou a l'esquerra Mou a la dreta Pac...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACKS (4)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lots; paquets
...ta Crea pack Edita pack Directori de packs Segell Afegeix al pack Segur que vol...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lots; paquets
...dita recurs Àmbit Actualment no hi ha packs disponibles Components Punt de pas A...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lots; Paquets
...dex} Mou a l'esquerra Mou a la dreta Packs inclosos Component Selecciona compone...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lots; paquets
...ponent Inclou pack en el document Els packs inclosos estan en el document i només e...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...t! Aplicació actualitzada a la versió {version} Notes de la versió Restriccions Esc...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files
...té connexió Manté ambdós Per a tots {file} a {connection} té un conflicte Descon...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Version» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: versió; versions; versiona; versioni; versin; versiono; versionà; versioní
...litzar. La versió actual del fitxer és {version}, la nova versió és {newVersion}. Esti...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge
...de renderitzat Tradueix Sense xifrar Xifrat Fes clic per xifrar el document Fes c...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
... través d'un servidor de relé segur amb xifrat de punta a punta. Es requereix una adre...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_02 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Àmplia
...e Veure Editar Exportar Desa Zoom Amplia Redueix Reinicia zoom Amplada del tr...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia
... No Sí Desfer Tornar a fer General Copiat al porta-retalls Carregant... Introdu...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DAVANT_VERB (1)
Missatge: Cal usar la forma reforçada.
Suggeriments: es connectarà
... Fer una comprovació d'actualitzacions se connectarà al lloc web de Butterfly per obtenir la...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ALL_AL (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «al»?
Suggeriments: al
...nput, only accept stylus input. Accept all input types including touch, mouse, and...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PÀRRAF (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «paràgraf»?
Suggeriments: Paràgraf
...a nova versió és {newVersion}. Estils Pàrraf Tipus de lletra Suavització Suavitza...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació
...ersió és {newVersion}. Estils Pàrraf Tipus de lletra Suavització Suavitzat Presentació S...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturar; interrompre; parar; fer pausa; posar en pausa
...pantalla o prem la barra espaiadora per pausar o reprendre la presentació Fotograma c...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Servidor ICE
...ent? Hi ha canvis sense desar Pàgina Servidors ICE Col·laboració Web RTC Web Socket Se...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'empremta
...més continua si confies en la connexió. La empremta sha1 és {fingerprint}. Continua igualm...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOUN_PLURAL (1)
Missatge: Sembla més adequat el nom en plural.
Suggeriments: barres
...ació fluida Exacte En línia Files de barra d'eines Prova de punter Pressió Peti...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ROUTER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: rúter; encaminador
...alsevol lloc si reenvies el port al teu router. Els teus missatges es redirigeixen a ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CORNER (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «córner» (emprat en futbol) en comptes de «corner» (nom d’un arbust)?
Suggeriments: córner
... using the plus button in the top right corner or add all areas from the current page ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_RED (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: Xarxa
... Red lined ruled Red lined ruled dark Red lined quad Red lined quad dark No ite...
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:184(#32)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#. Undo action
#: undo
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
[note] rule [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:190(#33)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#. Redo action
#: redo
msgid "Redo"
msgstr "Tornar a fer"
[note] rule [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:587(#107)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#: defaultPath
msgid "Default path"
msgstr "Ruta per defecte"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:860(#157)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#: changeDocumentPath
msgid "Change document path"
msgstr "Canvia la ruta del document"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:1458(#269)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#. Path property
#: path
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:1757(#322)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#: newFolder
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:1986(#364)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#: pausePresentationDescription
msgid ""
"Tap the screen or press the space bar to pause or resume the presentation"
msgstr ""
"Toca la pantalla o prem la barra espaiadora per pausar o reprendre la "
"presentació"
[note] rule [id=t-sc-pause] ==> «Pausar» no existeix com a verb. Es tradueix per «posar en pausa», «fer una pausa»
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:2246(#412)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#. Rotate action
#: rotate
msgid "Rotate"
msgstr "Rota"
[note] rule [id=t-sc-rotate] ==> Es tradueix per «gira», «rota» és incorrecte.
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:2263(#415)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#. Clipboard action
#: cut
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
[note] rule [id=t-sc-cut] ==> «Cut» es tradueix per «retalla» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/app/lib/l10n/arb-ca.po-translated-only.po:2804(#511)
# Source: /app/lib/l10n/arb-ca.po from project 'Butterfly'
#: newNote
msgid "New note"
msgstr "Nova nota"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
===== Rules detected 10 problems.
Fitxer analitzat: butterfly/butterfly/docs/src/translations/json-ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (13)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
En anglès: Branding, Community, Contributing, Downloads, Embedding, FAQ, Guides, Introduction, Migrating, Nightly, Overview, Utilities, picker,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Lot; Paquet
... Fons Color picker Capes Migrating Pack Pàgines Plantilles Dreceres Punts d...
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/docs/src/translations/json-ca.po-translated-only.po:129(#23)
# Source: /docs/src/translations/json-ca.po from project 'Butterfly'
#: .undo
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
[note] rule [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/docs/src/translations/json-ca.po-translated-only.po:134(#24)
# Source: /docs/src/translations/json-ca.po from project 'Butterfly'
#: .redo
msgid "Redo"
msgstr "Tornar a fer"
[note] rule [id=t-sc-redo] ==> «Redo» es tradueix per «refés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/butterfly/butterfly/docs/src/translations/json-ca.po-translated-only.po:234(#44)
# Source: /docs/src/translations/json-ca.po from project 'Butterfly'
#: .faq
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
===== Rules detected 3 problems.