Aquest informe és generat el 13/04/2024 amb les eines LanguageTool 6.4 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (26)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: conectat, sats,

Primera lletra majúscula: Conectat, Electrum, Satoshis,

En anglès: Exit, Hex, Lightning, TX, confirmations, hex, max, number, sat, time, type, wallet,

En francès: Conf,

Tot majúscules: BTC, PSBT, RBF, XPUB,

CamelCase: BlueWallet, LNDHub, vByte, walletLabel,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU8
ESPAI_EN_UNITATS3
LA_NA_NOM_FEMENI2
NOMS_MONEDES_MINUSCULA2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_RED1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
NOMS_OPERACIONS_DESAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE1
SI_AMBACCENT1
NOMS_OPERACIONS_COPIAT1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BÓVEDA1
Total:28

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (8)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a introduir

...rodueix la quantitat Toqueu 10 vegades per introduir una entrada personalitzada Alerta El ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...esta frase de recuperació és necessària per accedir als vostres fons en cas que perdeu aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...hex) de la transacció, firmada i llesta per ser enviada a la xarxa. ¿Continuar? A Mid...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...ar Total: Necessitem el vostre permís per usar la vostra càmera. Signar una transacci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... BlueWallet necessita el vostre permís per accedir al vostre emmagatzematge per desar aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...ís per accedir al vostre emmagatzematge per desar aquest fitxer. Permís d'accés a emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...a SSL Servidor Electrum Deixa-ho buit per usar el valor per defecte estat Netejar l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar

...asenya Crear la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders La contrase...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 m

...ant Següent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 d

...Següent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà en s...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 h

...ent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà en sat/v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La informació

...trasenya mai {number} de {total} OK L'informació està xifrada. Es requereix la contrasen...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la informació

...la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders La contrasenya no coinci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_MONEDES_MINUSCULA (2)


Missatge: Si no forma part d’un nom propi, el nom d’una moneda s’escriu en minúscula.
Suggeriments: bitcoin

...viar, primer heu d’afegir un moneder de Bitcoin. Quelcom ha anat malament. Aquest val ...


Missatge: Si no forma part d’un nom propi, el nom d’una moneda s’escriu en minúscula.
Suggeriments: bitcoin

...ó Actualitzant... Bitcoin Moneder de Bitcoin senzill i potent Crear Importar moned...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: balancé

...ls No hi ha canals Reclamar el saldo {balance} Tancar el canal Nou canal Forçar ta...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; falta; salsa; falla; falses; alça; calça; falca

...s el seu moneder principal El moneder "false" és completament funcional. Pot diposit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PORTAPAPERS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...mís d'accés a emmagatzematge Copiar al portapapers Exportar a arxiu Fet Problema amb PS...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...ció plausible... Privacitat Llegir el portapapers Configuració del Sistema Introdueix d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU

... contrasenya mai {number} de {total} OK L'informació està xifrada. Es requerei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Azte

...neder Canviar Completat Canviar cupó de Azte.co Desar Entropia Desfer La transmi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_RED (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

... transmissió ha fallat Error Error de red Actiu Inactiu Canals No hi ha canal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: contrasenya

...ració del Sistema Introdueix de nou la contrasenya contrasenya guardar Desat Saldo total Eines Ca...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ou la contrasenya contrasenya guardar Desat Saldo total Eines Cancel·lar aquesta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: maquinari; equip; suport físic

...del moneder Tipus Usar amb un moneder hardware Moneder actualitzat Si, eliminar Exp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (1)


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

... moneder hardware Moneder actualitzat Si, eliminar Exportació de moneder Impor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: còpia

...organitzar moneder Seleccioni moneder Copiat al porta-retalls. Bóveda {number} BTC...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BÓVEDA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «volta»?
Suggeriments: Volta

...ioni moneder Copiat al porta-retalls. Bóveda {number} BTC Confirmar Enviar Vista...

----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:67(#10)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: ._.ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:78(#12)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: ._.yes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:175(#31)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .azteco.errorSomething
msgid "Something went wrong. Is this voucher still valid?"
msgstr "Quelcom ha anat malament. Aquest val continua sent vàlid? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:212(#38)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .entropy.undo
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
[note] rule [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:217(#39)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .errors.broadcast
msgid "Broadcast failed."
msgstr "La transmissió ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:263(#48)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lnd.new_channel
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:425(#80)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lndViewInvoice.sats
msgid "sats."
msgstr "sats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:430(#81)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lndViewInvoice.wasnt_paid_and_expired
msgid "This invoice was not paid and has expired."
msgstr "Aquesta factura no ha estat pagada i ha caducat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:453(#85)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .plausibledeniability.help
msgid ""
"Under certain circumstances, you might be forced to disclose a password. To "
"keep your coins safe, BlueWallet can create another encrypted storage with a "
"different password. Under pressure, you may disclose this password to a "
"third party. If entered in BlueWallet, it will unlock a new “fake” storage. "
"This will seem legit to the third party, but it will secretly keep your main "
"storage with coins safe."
msgstr ""
"Sota certes circumstàncies, vostè podria ser obligat a revelar la "
"contrasenya del seu moneder. Per a mantenir les seves monedes segures, "
"BlueWallet pot crear un altre moneder xifrat, amb una altra contrasenya. Si "
"es veu obligat, pot revelar la contrasenya per al fals moneder a un tercer "
"de manera que ells creuran que és el seu moneder principal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:484(#88)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .plausibledeniability.passwords_do_not_match
msgid "Passwords do not match. Please try again."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixin. Torni-ho a intentar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:534(#96)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .pleasebackup.ok_lnd
msgid "OK, I have saved it."
msgstr "D'acord, l'he guardat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:692(#124)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .send.create_this_is_hex
msgid ""
"This is your transaction’s hex—signed and ready to be broadcasted to the "
"network."
msgstr ""
"Això és la representació en hexadecimal (hex) de la transacció, firmada i "
"llesta per ser enviada a la xarxa. ¿Continuar?"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1311(#236)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.electrum_settings_explain
msgid "Leave blank to use the default."
msgstr "Deixa-ho buit per usar el valor per defecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1546(#278)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.password_explain
msgid "Create the password you will use to decrypt the storage."
msgstr ""
"Crear la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1552(#279)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.passwords_do_not_match
msgid "Passwords do not match."
msgstr "La contrasenya no coincideix"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1558(#280)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.plausible_deniability
msgctxt ".settings.plausible_deniability"
msgid "Plausible Deniability"
msgstr "Negació plausible..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1628(#293)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.save
msgctxt ".settings.save"
msgid "Save"
msgstr "guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2102(#381)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.details_save
msgctxt ".wallets.details_save"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2138(#388)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.details_yes_delete
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2199(#399)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.import_success
msgid "Your wallet has been successfully imported."
msgstr "Èxit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2294(#417)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.list_empty_txs1
msgid "Your transactions will appear here."
msgstr "Les seves transaccions apareixeran aquí,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2578(#471)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .multisig.what_is_vault_wallet
msgid "wallet."
msgstr "moneder"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 22 problems.