Aquest informe és generat el 03/10/2023 amb les eines LanguageTool 6.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (30)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: conectat, conexions, sats,

Primera lletra majúscula: Conectat, Electrum, Satoshis,

En anglès: Exit, Hex, ID, Lightning, TX, amount, confirmations, fee, hex, number, sat, time, type, wallet,

En francès: Conf,

Tot majúscules: BTC, PSBT, RBF, XPUB,

CamelCase: BlueWallet, LNDHub, QRCode, vByte, walletLabel,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU7
ESPAI_EN_UNITATS3
LA_NA_NOM_FEMENI2
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL2
SI_AMBACCENT2
CA_SIMPLE_REPLACE_PORTAPAPERS2
NOMS_OPERACIONS2
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CA_SIMPLE_REPLACE_RED1
CATALAN_WORD_REPEAT_RULE1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE1
CA_SIMPLE_REPLACE_BÓVEDA1
Total:27

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

...esta frase de recuperació és necessària per accedir als vostres fons en cas que perdeu aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...hex) de la transacció, firmada i llesta per ser enviada a la xarxa. ¿Continuar? A Mid...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...ar Total: Necessitem el vostre permís per usar la vostra càmera. Signar una transacci...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir

... BlueWallet necessita el vostre permís per accedir al vostre emmagatzematge per desar aque...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...ís per accedir al vostre emmagatzematge per desar aquest fitxer. Permís d'accés a emmaga...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...a SSL Servidor Electrum Deixa-ho buit per usar el valor per defecte estat Netejar l'...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar

...asenya Crear la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders La contrase...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 m

...ant Següent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà ...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 d

...Següent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà en s...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 h

...ent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà en sat/v...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La informació

...i Desactivat {number} de {total} OK L'informació està xifrada. Es requereix la contrasen...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la informació

...la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders La contrasenya no coinci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)


Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: balancé

...ls No hi ha canals Reclamar el saldo {balance} Tancar el canal Nou canal La factur...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; ella; falta; salsa; fase; falla; fals; falses

...s el seu moneder principal El moneder "false" és completament funcional. Pot diposit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (2)


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

...perdran permanentment. No, no en tinc Si, en tinc D'acord, l'he guardat Si us ...


Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments:

... moneder hardware Moneder actualitzat Si, eliminar Exportació de moneder Impor...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PORTAPAPERS (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...mís d'accés a emmagatzematge Copiar al portapapers Exportar a arxiu Fet Problema amb PS...


Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls

...ció plausible... Privacitat Llegir el portapapers Configuració del Sistema Introdueix d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada

...ou la contrasenya contrasenya guardar Desat Saldo total Eines No, i no m'ho torn...


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: copiatge

...organitzar moneder Seleccioni moneder Copiat al porta-retalls. Bóveda {number} BTC...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou

... mai Desactivat {number} de {total} OK L'informació està xifrada. Es requerei...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau

...neder Fragment QRCode animat no vàlid. Siusplau torna-ho a provar. Carpeta de descàrre...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Azte

...neder Canviar Completat Canviar cupó de Azte.co Desar Entropia Desfer La transmi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_RED (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

... transmissió ha fallat Error Error de red Actiu Inactiu Canals No hi ha canal...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)


Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: contrasenya

...ració del Sistema Introdueix de nou la contrasenya contrasenya guardar Desat Saldo total Eines No...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: maquinari; equip; suport físic

...del moneder Tipus Usar amb un moneder hardware Moneder actualitzat Si, eliminar Exp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BÓVEDA (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «volta»?
Suggeriments: Volta

...ioni moneder Copiat al porta-retalls. Bóveda {number} BTC Confirmar Enviar Compa...

----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:60(#9)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: ._.ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:71(#11)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: ._.yes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:173(#31)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .azteco.errorSomething
msgid "Something went wrong. Is this voucher still valid?"
msgstr "Quelcom ha anat malament. Aquest val continua sent vàlid? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:210(#38)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .entropy.undo
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
[note] rule [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:215(#39)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .errors.broadcast
msgid "Broadcast failed."
msgstr "La transmissió ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:261(#48)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lnd.new_channel
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:418(#79)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lndViewInvoice.sats
msgid "sats."
msgstr "sats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:423(#80)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lndViewInvoice.wasnt_paid_and_expired
msgid "This invoice was not paid and has expired."
msgstr "Aquesta factura no ha estat pagada i ha caducat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:446(#84)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .plausibledeniability.help
msgid ""
"Under certain circumstances, you might be forced to disclose a password. To "
"keep your coins safe, BlueWallet can create another encrypted storage with a "
"different password. Under pressure, you may disclose this password to a "
"third party. If entered in BlueWallet, it will unlock a new “fake” storage. "
"This will seem legit to the third party, but it will secretly keep your main "
"storage with coins safe."
msgstr ""
"Sota certes circumstàncies, vostè podria ser obligat a revelar la "
"contrasenya del seu moneder. Per a mantenir les seves monedes segures, "
"BlueWallet pot crear un altre moneder xifrat, amb una altra contrasenya. Si "
"es veu obligat, pot revelar la contrasenya per al fals moneder a un tercer "
"de manera que ells creuran que és el seu moneder principal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:477(#87)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .plausibledeniability.passwords_do_not_match
msgid "Passwords do not match. Please try again."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixin. Torni-ho a intentar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:517(#93)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .pleasebackup.ask_yes
msgid "Yes, I have"
msgstr "Si, en tinc"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:685(#123)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .send.create_this_is_hex
msgid ""
"This is your transaction’s hex—signed and ready to be broadcasted to the "
"network."
msgstr ""
"Això és la representació en hexadecimal (hex) de la transacció, firmada i "
"llesta per ser enviada a la xarxa. ¿Continuar?"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1291(#233)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.electrum_settings_explain
msgid "Leave blank to use the default."
msgstr "Deixa-ho buit per usar el valor per defecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1358(#246)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.tor_unsupported
msgid "Tor connections are not supported."
msgstr "Les conexions Tor no estan suportades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1529(#276)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.password_explain
msgid "Create the password you will use to decrypt the storage."
msgstr ""
"Crear la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1535(#277)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.passwords_do_not_match
msgid "Passwords do not match."
msgstr "La contrasenya no coincideix"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1541(#278)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.plausible_deniability
msgctxt ".settings.plausible_deniability"
msgid "Plausible Deniability"
msgstr "Negació plausible..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1611(#291)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.save
msgctxt ".settings.save"
msgid "Save"
msgstr "guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2090(#380)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.details_save
msgctxt ".wallets.details_save"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2126(#387)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.details_yes_delete
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2187(#398)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.import_success
msgid "Your wallet has been successfully imported."
msgstr "Èxit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2282(#416)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.list_empty_txs1
msgid "Your transactions will appear here."
msgstr "Les seves transaccions apareixeran aquí,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2566(#470)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .multisig.what_is_vault_wallet
msgid "wallet."
msgstr "moneder"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 23 problems.