Aquest informe és generat el 03/10/2023 amb les eines LanguageTool 6.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (30)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: conectat, conexions, sats,
Primera lletra majúscula: Conectat, Electrum, Satoshis,
En anglès: Exit, Hex, ID, Lightning, TX, amount, confirmations, fee, hex, number, sat, time, type, wallet,
En francès: Conf,
Tot majúscules: BTC, PSBT, RBF, XPUB,
CamelCase: BlueWallet, LNDHub, QRCode, vByte, walletLabel,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
...esta frase de recuperació és necessària per accedir als vostres fons en cas que perdeu aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...hex) de la transacció, firmada i llesta per ser enviada a la xarxa. ¿Continuar? A Mid...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...ar Total: Necessitem el vostre permís per usar la vostra càmera. Signar una transacci...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a accedir
... BlueWallet necessita el vostre permís per accedir al vostre emmagatzematge per desar aque...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar
...ís per accedir al vostre emmagatzematge per desar aquest fitxer. Permís d'accés a emmaga...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...a SSL Servidor Electrum Deixa-ho buit per usar el valor per defecte estat Netejar l'...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar
...asenya Crear la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders La contrase...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (3)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 10 m
...ant Següent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà ...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 1 d
...Següent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà en s...
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 3 h
...ent Anterior Comença Atura 10m 1d 3h Personalitzada Ràpid Mitjà en sat/v...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La informació
...i Desactivat {number} de {total} OK L'informació està xifrada. Es requereix la contrasen...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la informació
...la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders La contrasenya no coinci...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (2)
Missatge: Si és un nom o un adjectiu, s’escriu amb accent.
Suggeriments: balancé
...ls No hi ha canals Reclamar el saldo {balance} Tancar el canal Nou canal La factur...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: falsi; falso; falsa; ella; falta; salsa; fase; falla; fals; falses
...s el seu moneder principal El moneder "false" és completament funcional. Pot diposit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (2)
Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments: Sí
...perdran permanentment. No, no en tinc Si, en tinc D'acord, l'he guardat Si us ...
Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments: Sí
... moneder hardware Moneder actualitzat Si, eliminar Exportació de moneder Impor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_PORTAPAPERS (2)
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...mís d'accés a emmagatzematge Copiar al portapapers Exportar a arxiu Fet Problema amb PS...
Missatge: ¿Volíeu dir «porta-retalls»?
Suggeriments: porta-retalls
...ció plausible... Privacitat Llegir el portapapers Configuració del Sistema Introdueix d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: desament; desada
...ou la contrasenya contrasenya guardar Desat Saldo total Eines No, i no m'ho torn...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: copiatge
...organitzar moneder Seleccioni moneder Copiat al porta-retalls. Bóveda {number} BTC...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou
... mai Desactivat {number} de {total} OK L'informació està xifrada. Es requerei...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIUSPLAU (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «si us plau»?
Suggeriments: Si us plau
...neder Fragment QRCode animat no vàlid. Siusplau torna-ho a provar. Carpeta de descàrre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'Azte
...neder Canviar Completat Canviar cupó de Azte.co Desar Entropia Desfer La transmi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_RED (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa
... transmissió ha fallat Error Error de red Actiu Inactiu Canals No hi ha canal...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: contrasenya
...ració del Sistema Introdueix de nou la contrasenya contrasenya guardar Desat Saldo total Eines No...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_HARDWARE (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: maquinari; equip; suport físic
...del moneder Tipus Usar amb un moneder hardware Moneder actualitzat Si, eliminar Exp...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BÓVEDA (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «volta»?
Suggeriments: Volta
...ioni moneder Copiat al porta-retalls. Bóveda {number} BTC Confirmar Enviar Compa...
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:60(#9)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: ._.ok
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:71(#11)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: ._.yes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:173(#31)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .azteco.errorSomething
msgid "Something went wrong. Is this voucher still valid?"
msgstr "Quelcom ha anat malament. Aquest val continua sent vàlid? "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:210(#38)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .entropy.undo
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
[note] rule [id=t-sc-undo] ==> «Undo» es tradueix per «desfés» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:215(#39)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .errors.broadcast
msgid "Broadcast failed."
msgstr "La transmissió ha fallat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:261(#48)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lnd.new_channel
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:418(#79)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lndViewInvoice.sats
msgid "sats."
msgstr "sats"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:423(#80)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .lndViewInvoice.wasnt_paid_and_expired
msgid "This invoice was not paid and has expired."
msgstr "Aquesta factura no ha estat pagada i ha caducat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:446(#84)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .plausibledeniability.help
msgid ""
"Under certain circumstances, you might be forced to disclose a password. To "
"keep your coins safe, BlueWallet can create another encrypted storage with a "
"different password. Under pressure, you may disclose this password to a "
"third party. If entered in BlueWallet, it will unlock a new “fake” storage. "
"This will seem legit to the third party, but it will secretly keep your main "
"storage with coins safe."
msgstr ""
"Sota certes circumstàncies, vostè podria ser obligat a revelar la "
"contrasenya del seu moneder. Per a mantenir les seves monedes segures, "
"BlueWallet pot crear un altre moneder xifrat, amb una altra contrasenya. Si "
"es veu obligat, pot revelar la contrasenya per al fals moneder a un tercer "
"de manera que ells creuran que és el seu moneder principal"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:477(#87)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .plausibledeniability.passwords_do_not_match
msgid "Passwords do not match. Please try again."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixin. Torni-ho a intentar"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:517(#93)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .pleasebackup.ask_yes
msgid "Yes, I have"
msgstr "Si, en tinc"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:685(#123)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .send.create_this_is_hex
msgid ""
"This is your transaction’s hex—signed and ready to be broadcasted to the "
"network."
msgstr ""
"Això és la representació en hexadecimal (hex) de la transacció, firmada i "
"llesta per ser enviada a la xarxa. ¿Continuar?"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1291(#233)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.electrum_settings_explain
msgid "Leave blank to use the default."
msgstr "Deixa-ho buit per usar el valor per defecte"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1358(#246)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.tor_unsupported
msgid "Tor connections are not supported."
msgstr "Les conexions Tor no estan suportades"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1529(#276)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.password_explain
msgid "Create the password you will use to decrypt the storage."
msgstr ""
"Crear la contrasenya que usaràs per desxifrar l'informació dels moneders"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1535(#277)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.passwords_do_not_match
msgid "Passwords do not match."
msgstr "La contrasenya no coincideix"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1541(#278)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.plausible_deniability
msgctxt ".settings.plausible_deniability"
msgid "Plausible Deniability"
msgstr "Negació plausible..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:1611(#291)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .settings.save
msgctxt ".settings.save"
msgid "Save"
msgstr "guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2090(#380)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.details_save
msgctxt ".wallets.details_save"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2126(#387)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.details_yes_delete
msgid "Yes, delete"
msgstr "Si, eliminar"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2187(#398)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.import_success
msgid "Your wallet has been successfully imported."
msgstr "Èxit"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2282(#416)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .wallets.list_empty_txs1
msgid "Your transactions will appear here."
msgstr "Les seves transaccions apareixeran aquí,"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bluewallet/bluewallet/loc/json-ca.po-translated-only.po:2566(#470)
# Source: /loc/json-ca.po from project 'BlueWallet'
#: .multisig.what_is_vault_wallet
msgid "wallet."
msgstr "moneder"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 23 problems.