Aquest informe és generat el 03/10/2023 amb les eines LanguageTool 6.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (90)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: asmap, banlist, bifurcament, blockfilterindex, chainstate, comisions, desconnegut, discardfee, emmagetzamades, fallbackfee, keypoolrefill, llençament, maxconnections, maxmempool, maxtxfee, mempool, minrelay, onlynet, paytxfee, peerblockfilters, poseeixes, proces, psbt, recomenable, reescanejant, reestabliment, satoshi, satoshis, segwit, sqlite, txindex, uacomments, versionbit, whitebind, whitelist,
Primera lletra majúscula: Datadir, Desbandeja, Fallbackfee, Keypool, Prunar, Reestableix, Reproduïnt, Substreu, Tx, Walletdir,
En anglès: By, Clipboard, DB, Fee, ID, Overview, Ping, Qt, Replace, block, blocks, click, debug, id, legacy, listen, log, onion, pay, peers, ping, proxy, wallet,
En castellà: desenmascarar, minería,
Lletra solta: N, n,
Tot majúscules: PID, PSBT, RPC, UTXO,
CamelCase: BerkeleyDB, MiB, NodeId, SQLiteDatabase, scriptPubKey,
Amb dígit: 100MiB, Bech32, P2P, base64,
Amb símbol: %1GB, %d, %i, %s, %u,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (57)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar
...ta Introduïu una adreça o una etiqueta per cercar Exporta les dades de la pestanya actua...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...stes són les vostres adreces de Bitcoin per enviar els pagaments. Sempre reviseu l'import ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre
...uestes son les teves adreces de Bitcoin per rebre pagaments. Utilitza el botó "Crear nova...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...de recepció" de la pestanya de recepció per crear una nova adreça. Només és possible firm...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser
...ui infectant el teu ordinador. Cartera per ser encriptada La teva cartera està apunt ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar
...ar una nova cartera Moneder: Feu clic per inhabilitar l'activitat de la xarxa. S'ha inhabili...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...itat l'activitat de la xarxa. Feu clic per tornar a habilitar l'activitat de la xarxa. S...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar
...missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes Verifiqueu els missa...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...les poseeixes Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una adreç...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...eres Mostra el missatge d'ajuda del %1 per obtenir una llista amb les possibles opcions de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre
...'adreça "%1" ja existeix com una adreça per rebre amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot é...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...er tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreça introduïda "%1" ja existeix ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir
...cessar, però se suprimiran més endavant per mantenir baix l'ús del disc. Utilitza el direct...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar
...5 predeterminat subministrat s'utilitza per arribar a altres nodes a través d'aquest tipus ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar
...del proxy (per exemple 9050) Utilitzat per arribar als iguals mitjançant: IPv4 IPv6 Tor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...drà efecte en reiniciar el %1. Unitats per mostrar els imports en: Selecciona la unitat d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...ona la unitat de subdivisió per defecte per mostrar en la interfície quan s'envien monedes....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar
...ilitzeu el servidor intermediari SOCKS5 per arribar als peers mitjançant els serveis d'onio...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar
...de les opcions Cal reiniciar el client per activar els canvis. S'aturarà el client. Voleu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar
...ó El fitxer de configuració s'utilitza per especificar les opcions d'usuari avançades que subs...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emetre
...correctament. La transacció està a punt per emetre's. Error desconnegut al processar la t...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emetre
...cció està completament firmada i a punt per emetre's. L'estat de la transacció és descone...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar
...ble que qualsevol instrucció comerciant per canviar carteres sigui ignorada. Si estàs rebe...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
... Iguals bandejats Seleccioneu un igual per mostrar informació detallada. Direcció Versió...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diversificar
... El sistema autònom de mapat utilitzat per diversificar la selecció entre iguals. Mapat com A...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar
...%1 Utilitzeu les fletxes amunt i avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pan...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a netejar
... avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un su...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
... %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un sumari de les comandes disponibles. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...mandes disponibles. Per més informació per usar aquesta consola de comandes, escriu %1....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar
... receptora. Utilitzeu aquest formulari per sol·licitar pagaments. Tots els camps són opcionals...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar
...amps són opcionals. Un import opcional per sol·licitar. Deixeu-ho en blanc o zero per no sol·l...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar
...mport específic. Una etiqueta opcional per associar-se a la nova adreça de recepció (usada ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar
...ova adreça de recepció (usada per vostè per identificar una factura). També s’adjunta a la sol·...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encabir
... Quan no hi ha prou espai en els blocs per encabir totes les transaccions, els miners i ai...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compensar
...seria recomenable una comissió més alta per compensar el risc d'increment del retard de la tr...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a revisar
...e senyalització, BIP-125 Import total Per revisar la llista de destinataris, feu clic a "...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
...oduïu una etiqueta per a aquesta adreça per afegir-la a la llista d'adreces utilitzades U...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar
...issatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien....
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar
...-retalls del sistema Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bit...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
...s, etc. exactament) i signatura de sota per verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...natura del que està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-m...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
... signat el missatge El missatge signat per verificar La signatura donada quan es va signar ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar
...nar el missatge Verifiqueu el missatge per assegurar-se que ha estat signat amb una adreça B...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar
...sacció. Desplaceu-vos sobre aquest camp per mostrar el nombre de confirmacions. Data i hor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar
...at en què mostrar els imports. Feu clic per seleccionar una altra unitat. Tanca la cartera Se...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...ontribueix si trobes %s útil. Visita %s per obtenir més informació sobre el programari. SQ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...se: No s'ha pogut preparar la sentència per obtenir la versió de l'esquema de la cartera sq...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...se: No s'ha pogut preparar la sentència per obtenir l'identificador de l'aplicació: %s SQL...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
...se: No s'ha pogut executar la sentència per verificar la base de dades: %s SQLiteDatabase: N...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar
...se: No s'ha pogut preparar la sentència per verificar la base de dades: %s SQLiteDatabase: h...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar
...roveu d’utilitzar l’eina bitcoin-wallet per recuperar o restaurar una còpia de seguretat. No...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar
...da que no sigui HD sense actualitzar-la per donar suport al grup de claus previ a la divi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar
...m a mínim la comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin) L'impor...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...'import de la transacció és massa petit per enviar-la després que se'n dedueixi la comissi...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prioritzar
... que pagueu (a més de la tarifa normal) per prioritzar l'evitació parcial de la despesa per so...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar
...r la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això tornarà a baixar...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar
...'import de la transacció és massa petit per pagar-ne una comissió Aquest és programari e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)
Missatge: Com a forma del verb auxiliar ‘haver’, cal dir «hàgiu».
Suggeriments: hàgiu
...la tarifa manualment o espereu fins que hagueu validat la cadena completa. Advertènci...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Reindex» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: reindexa; reindexi; reindexo; reindexà; reindexí
... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Reindex» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: reindexa; reindexi; reindexo; reindexà; reindexí
...econstruir la base de dades mitjançant -reindex- chainstate. No es pot rebobinar la ba...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Reindex» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: reindexa; reindexi; reindexo; reindexà; reindexí
...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges
...ivades pertanyents de la cartera Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI; uns URI
...o-pay Gestió d'URI 'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu. No...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins
...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...ada (PSBT) per a utilitzar, per exemple, amb una cartera %1 fora de línia o amb u...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
...nfiguració per a %s únicament aplicada a %s de la xarxa quan es troba a la secció...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:
... inesperat. S'esperava %u, s'ha obtingut %u El directori de blocs especificat "%...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: còpia
...'ha xifrat la cartera. IMPORTANT: Tota copia de seguretat del fitxer de la cartera q...
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: invàlida
...l client. L'adreça proxy introduïda és invalida. Formulari La informació mostrada pot...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::
...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Mostra si el proxy SOCKS5 predeterm...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1?
...tera Segur que voleu tancar la cartera %1 ? Si tanqueu la cartera durant massa tem...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)
Missatge: Probablement cal escriure «com a».
Suggeriments: com a
Més informació
... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...
Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de'…).
Suggeriments: com a
Més informació
...s adreces segwit natives (més conegudes com Bech32 o BIP-173) redueixen les vostres...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_ROUTER (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador
... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador
...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...a punt per emetre's. Error desconnegut al processar la transacció. La transacció...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en inicialitzar
Més informació
...r de configuració: %1. Avís: %1 Error a l'inicialitzar la configuració: %1 %1 encara no ha fi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
... Una setmana %1 i %2 Un any %1 B %1 KB %1 MB %1 GB Error: El directori de d...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...ció del missatge. Missatge verificat. KB/s Obre per un bloc més Obert fins %1 ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta
...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça
...tera. Cap error La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)
Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («probablement») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà
Més informació
...ctori de dades %s. %s probablement ja s'estigui executant. No es poden proporcionar co...
Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («probablement») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà
Més informació
... aquest ordinador. %s probablement ja s'estigui executant. No s'han pogut generar les ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)
Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són
... abans de transferir monedes. Aquestes son les teves adreces de Bitcoin per rebre ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «a punt»?
Suggeriments: a punt
...er ser encriptada La teva cartera està apunt de ser xifrada S'ha xifrat la cartera....
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...Ha fallat el xifratge de la cartera El xifrat del moneder ha fallat per un error inte...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de
... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,
...a adreça per rebre amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot ésser afegida com adreça per env...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)
Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser
...e amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreç...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord
...mmagatzemaran les dades. Quan feu clic a D'acord, %1 començarà a descarregar i processar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_BLOCKCHAIN (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: cadena de blocs
...vi requereix tornar-se a descarregar el blockchain sencer. És més ràpid descarregar la cad...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de
...de dades Nombre de fils de verificació d'scripts Adreça IP del proxy (p. ex. IPv...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)
Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: separats
...m de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. Obriu el fit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
...habilita unes característiques avançades però tots els blocs encara seran validats co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)
Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres
... aquest diàleg són sobreescrites per la línia de comandes o el fitxer de configuració: D'acord ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La vostra cartera; Les vostres carteres
...nformació mostrada pot no estar al dia. El vostra cartera se sincronitza automàticament amb la xa...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)
Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació
.... La transacció encara necessita una o vàries firmes. (Però aquesta cartera no pot f...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI
...es de demanar al comerciant que et doni una URI compatible amb el BIP21. Adreça de pag...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PER_A (1)
Missatge: La preposició adequada és «per a».
Suggeriments: Per a
...un sumari de les comandes disponibles. Per més informació per usar aquesta consola...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el contengut; el contingut; els contenguts; els continguts; la contenguda; la continguda; les contengudes; les contingudes
...uaris que escriguin ordres aquí, robant els contingut de les seves carteres. No utilitzeu aqu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació
...transacció de mida 500 bytes (la meitat de 1 kB) comportaria finalment una comissió ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYALAR (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyala
... Pot incrementar la comissió més tard (senyala Replace-By-Fee o substitució per comiss...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_MEMO (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «tanoca»?
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs
...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: %1 s'està tancant ... No apagueu l'o...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)
Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.
...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘referenciar’.
Suggeriments: referència
...eu-ho a provar. L'adreça introduïda no referencia a cap clau. S'ha cancel·lat el desbloc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: degut al fet que
Més informació
... que sembla ser del futur. Això pot ser degut a que la data i l'hora del vostre ordinador s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)
Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: prellançament
Més informació
...són correctes Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda
... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Aquesta és la tarifa de transacció que...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALERS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «calé» (diners)? ‘Calers’ són els habitants d’Ametlla de Mar.
Suggeriments: calé
... d'acord amb els nostres iguals! Podria caler que actualitzar l'aplicació, o potser q...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_POT_SER (1)
Missatge: Probablement cal escriure «pot ser». En un registre col·loquial, ‘potser que + subjuntiu’ és vàlid per a expressar un suggeriment.
Suggeriments: pot ser
Més informació
...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. -maxmempool...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: suficient descriptor; suficients descriptors; suficient descriptora; suficients descriptores
...2P ... Carregant banlist ... No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. La poda no es ...
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:335(#48)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2320
msgid "Your wallet is about to be encrypted. "
msgstr "La teva cartera està apunt de ser xifrada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:408(#58)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2330
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:644(#97)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2337
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:652(#98)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2338
msgid ""
"Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses"
msgstr ""
"Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una "
"adreça Bitcoin específica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:808(#123)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2363
msgid "Open node debugging and diagnostic console"
msgstr "Obrir depurador de node i consola de diagnosi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1266(#194)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog%2333
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[note] rule [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1698(#254)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: Intro%2318
msgid "%n GB of free space available"
msgstr "Un GB d'espai lliure disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1803(#269)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ModalOverlay%2313
msgid ""
"%1 is currently syncing. It will download headers and blocks from peers and "
"validate them until reaching the tip of the block chain."
msgstr ""
"%1 sincronitzant ara mateix. Es descarregaran capçaleres i blocs d'altres "
"peers i es validaran fins a obtenir la punta de la cadena de blocs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1908(#285)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%239
msgid "Hide the icon from the system tray."
msgstr "Amaga la icona de la safata del sistema"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1920(#287)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2311
msgid ""
"Minimize instead of exit the application when the window is closed. When "
"this option is enabled, the application will be closed only after selecting "
"Exit in the menu."
msgstr ""
"Minimitza en comptes de sortir de l'aplicació quan la finestra es tanca. "
"Quan s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancarà només quan se "
"selecciona Surt del menú. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2072(#307)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2331
msgid "Accept connections from outside."
msgstr "Accepta connexions de fora"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2231(#331)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2355
msgid ""
"Options set in this dialog are overridden by the command line or in the "
"configuration file:"
msgstr ""
"Opcions configurades en aquest diàleg són sobreescrites per la línia de "
"comandes o el fitxer de configuració:"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2568(#382)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PSBTOperationsDialog%2319
msgid " * Sends %1 to %2"
msgstr "*Envia %1 a %2"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2574(#383)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PSBTOperationsDialog%2320
msgid "Unable to calculate transaction fee or total transaction amount."
msgstr ""
"Incapaç de calcular la comissió de transacció o la quantitat total de la "
"transacció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2662(#397)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%234
msgid "'bitcoin://' is not a valid URI. Use 'bitcoin:' instead."
msgstr "'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2685(#400)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%237
msgid ""
"If you are receiving this error you should request the merchant provide a "
"BIP21 compatible URI."
msgstr ""
"Si estàs rebent aquest error, hauries de demanar al comerciant que et doni "
"una URI compatible amb el BIP21."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2929(#438)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: QRImageWidget%233
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:3364(#507)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole%2365
msgid "Welcome to the %1 RPC console."
msgstr "Us donem la benvinguda a la consola RPC de %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:3849(#577)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2314
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4105(#611)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2348
msgid " from wallet '%1'"
msgstr "de la cartera \"%1\""
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4189(#623)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2360
msgid "Please, review your transaction."
msgstr "Reviseu la transacció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4202(#625)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2362
msgid "Not signalling Replace-By-Fee, BIP-125."
msgstr "Substitució per tarifa sense senyalització, BIP-125"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4506(#670)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%233
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[note]
rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4573(#679)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2312
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4605(#684)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2317
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4915(#732)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2327
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4958(#739)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2334
msgid " (Certificate was not verified)"
msgstr "(El certificat no s'ha verificat)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:5560(#830)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: WalletModel%238
msgid "New fee:"
msgstr "Nova tarifa:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:5915(#875)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2324
msgid "Cannot resolve -%s address: '%s'"
msgstr "No es pot resoldre -%s adreça: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6064(#898)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2347
msgid "Invalid P2P permission: '%s'"
msgstr "Permís P2P no vàlid: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6070(#899)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2348
msgid "Invalid amount for -%s=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -%s=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6076(#900)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2349
msgid "Invalid amount for -discardfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -discardfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6082(#901)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2350
msgid "Invalid amount for -fallbackfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -fallbackfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6135(#908)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2357
msgid "Specified blocks directory \"%s\" does not exist."
msgstr "El directori de blocs especificat \"%s\" no existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6141(#909)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2358
msgid "Unknown address type '%s'"
msgstr "Tipus d'adreça desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6147(#910)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2359
msgid "Unknown change type '%s'"
msgstr "Tipus de canvi desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6287(#931)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2380
msgid ""
"Invalid amount for -maxtxfee=<amount>: '%s' (must be at least the minrelay "
"fee of %s to prevent stuck transactions)"
msgstr ""
"Import no vàlid per a -maxtxfee=<amount>: '%s' (cal que sigui com a mínim la "
"comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6401(#945)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2394
msgid "Invalid -onion address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -onion no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6407(#946)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2395
msgid "Invalid -proxy address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -proxy no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6454(#953)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23102
msgid "Section [%s] is not recognized."
msgstr "No es reconeix la secció [%s]"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6466(#955)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23104
msgid "Specified -walletdir \"%s\" does not exist"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no existeix"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6472(#956)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23105
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is a relative path"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" és una ruta relativa"
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6478(#957)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23106
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is not a directory"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no és un directori"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6522(#964)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23113
msgid "Unable to create the PID file '%s': %s"
msgstr "No es pot crear el fitxer PID '%s': %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6534(#966)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23115
msgid "Unknown -blockfilterindex value %s."
msgstr "Valor %s -blockfilterindex desconegut"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6594(#974)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23123
msgid "The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee."
msgstr "La cartera evitarà pagar menys de la comissió de trànsit mínima"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6632(#980)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23129
msgid "Unknown network specified in -onlynet: '%s'"
msgstr "Xarxa desconeguda especificada a -onlynet: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6663(#984)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23133
msgid "Cannot write to data directory '%s'; check permissions."
msgstr ""
"No es pot escriure en el directori de dades \"%s\". Reviseu-ne els permisos."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 50 problems.