Aquest informe és generat el 18/10/2021 amb les eines LanguageTool 5.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (81)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: banlist, bifurcament, blockfilterindex, chainstate, comisions, discardfee, emmagetzamades, fallbackfee, keypool, llençament, maxconnections, maxmempool, maxtxfee, mempool, minrelay, onlynet, paytxfee, poseeixes, pre, proces, recomenable, reescanejant, reestabliment, rescanejos, satoshi, satoshis, segwit, txindex, uacomments, upgradewallet, versionbit, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Desbandeja, Fallbackfee, Prunar, Reestableix, Reproduïnt, Substreu, Walletdir,

En anglès: Bernard, By, Fee, ID, Ping, Qt, Replace, Thomas, Toolkit, Young, block, blocks, click, debug, id, listen, log, onion, pay, ping, proxy, wallet,

En castellà: Conectar, minería,

En francès: HD,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: PID, RPC, UTXO,

CamelCase: BerkeleyDB, MiB, NodeId, UPnP,

Amb dígit: Bech32, P2P,

Amb símbol: %1GB, %d, %i, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU46
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL5
CONCORDANCES_DET_NOM4
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM3
ACCENTUATION_CHECK2
ESPAIS_SOBRANTS2
COM_COM_A2
CA_SIMPLE_REPLACE2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
POTSER_SIGUI2
APART1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
SER_ESSER1
DUES_PREPOSICIONS1
DE_SCHOLA1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
COMMA_PERO1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
DET_GN1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
FORMES_HEURE1
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN1
SENYALAR1
HI_REDUNDANT1
CONFUSIONS_ACCENT1
A_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
CALERS1
POTSER1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:97

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (46)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ta Introduïu una adreça o una etiqueta per cercar Exporta les dades de la pestanya actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...stes són les vostres adreces de Bitcoin per enviar els pagaments. Sempre reviseu l'import ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...onedes. Aquestes són les teves adreces per rebre pagaments. Utilitza el botó "Crear nova...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...de recepció" de la pestanya de recepció per crear una nova adreça. Copia l'adreça Copia...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...tà infectant el teu ordinador. Cartera per ser encriptada La teva cartera està apunt ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...ar una nova cartera Moneder: Feu clic per inhabilitar l'activitat de la xarxa. S'ha inhabili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...itat l'activitat de la xarxa. Feu clic per tornar a habilitar l'activitat de la xarxa. S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes Verifiqueu els missa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...les poseeixes Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una adreç...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...tera Mostra el missatge d'ajuda del %1 per obtenir una llista amb les possibles opcions de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...'adreça "%1" ja existeix com una adreça per rebre amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot é...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...er tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreça introduïda "%1" ja existeix ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...cessar, però se suprimiran més endavant per mantenir baix l'ús del disc. Utilitza el direct...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir

...eu el fitxer de sol·licitud de pagament per obrir Obre cartera fallida Avís en l'obertu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...5 predeterminat subministrat s'utilitza per arribar a altres nodes a través d'aquest tipus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

... de xarxa. Usi un proxy SOCKS5 separat per connectar amb nodes a través dels serveis ocults ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...del proxy (per exemple 9050) Utilitzat per arribar als iguals mitjançant: IPv4 IPv6 Tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...drà efecte en reiniciar el %1. Unitats per mostrar els imports en: Selecciona la unitat d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ona la unitat de subdivisió per defecte per mostrar en la interfície quan s'envien monedes....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...de les opcions Cal reiniciar el client per activar els canvis. S'aturarà el client. Voleu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...ó El fitxer de configuració s'utilitza per especificar les opcions d'usuari avançades que subs...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...anable que qualsevol instrucció mercant per canviar carteres sigui ignorada. Si estàs rebe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Iguals bandejats Seleccioneu un igual per mostrar informació detallada. A la llista blan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...%1 Utilitzeu les fletxes amunt i avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a netejar

... avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un su...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un sumari de les comandes disponibles. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...mandes disponibles. Per més informació per usar aquesta consola de comandes, escriu %1....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

... receptora. Utilitzeu aquest formulari per sol·licitar pagaments. Tots els camps són opcionals...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...amps són opcionals. Un import opcional per sol·licitar. Deixeu-ho en blanc o zero per no sol·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encabir

... Quan no hi ha prou espai en els blocs per encabir totes les transaccions, els miners i ai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compensar

...seria recomenable una comissió més alta per compensar el risc d'increment del retard de la tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a revisar

...e senyalització, BIP-125 Import total Per revisar la llista de destinataris, feu clic a "...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...oduïu una etiqueta per a aquesta adreça per afegir-la a la llista d'adreces utilitzades U...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...oduïu una etiqueta per a aquesta adreça per afegir-la a la llibreta d'adreces Sí %1 s'es...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...issatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...-retalls del sistema Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...s, etc. exactament) i signatura de sota per verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...natura del que està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...gnat el missatge Verificar el missatge per assegurar-se que ha estat signat amb una adreça B...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...sacció. Desplaceu-vos sobre aquest camp per mostrar el nombre de confirmacions. Data i hor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...at en què mostrar els imports. Feu clic per seleccionar una altra unitat. Tanca la cartera Se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ontribueix si trobes %s útil. Visita %s per obtenir més informació sobre el programari. La...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...m a mínim la comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin) L'impor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...'import de la transacció és massa petit per enviar-la després que se'n dedueixi la comissi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...r la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això tornarà a baixar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

...'import de la transacció és massa petit per pagar-ne una comissió Aquest és programari e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (5)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mino

...s destacat actualment. Espera de ping Min Ping Diferència horària Últim temps d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

... el mode de poda. Caldrà que utilitzeu -reindex, que tornarà a baixar la cadena de bloc...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

...econstruir la base de dades mitjançant -reindex- chainstate. No es pot rebobinar la ba...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (4)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

...ivades pertanyents de la cartera Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un bitcoin; uns bitcoins

... recepció i etiquetes utilitzades Obre una bitcoin: sol·licitud d'URI o pagament Opcions ...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI; uns URI

...o-pay Gestió d'URI 'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu. Es...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: cadena de blocs

...vi requereix tornar-se a descarregar el blockchain sencer. És més ràpid descarregar la cad...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: còpia

...'ha xifrat la cartera. IMPORTANT: Tota copia de seguretat del fitxer de la cartera q...


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: invàlida

...l client. L'adreça proxy introduïda és invalida. Formulari La informació mostrada pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Mostra si el proxy SOCKS5 predeterm...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1?

...tera Segur que voleu tancar la cartera %1 ? Si tanqueu la cartera durant massa tem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure «com a».
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de'…).
Suggeriments: com a
Més informació

...s adreces segwit natives (més conegudes com Bech32 o BIP-173) redueixen les vostres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

...ançant: IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoca»?
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: Introduïu una etiqueta per a aquesta ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...1 s Cap N/A %1 ms %1 i %2 %1 B %1 KB %1 MB %1 GB Error: El directori de d...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ció del missatge. Missatge verificat. KB/s Obert fins %1 produït un conflicte ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

...e de la cartera. La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat (probablement) és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà

...ctori de dades %s. %s probablement ja s'estigui executant. No es poden proporcionar co...


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat (probablement) és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà

... aquest ordinador. %s probablement ja s'estigui executant. No s'han pogut generar les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a punt»?
Suggeriments: a punt

...er ser encriptada La teva cartera està apunt de ser xifrada S'ha xifrat la cartera....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser

...e amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreç...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...mmagatzemaran les dades. Quan feu clic a D'acord, %1 començarà a descarregar i processar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...de dades Nombre de fils de verificació d'scripts Adreça IP del proxy (p. ex. IPv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: separats

...m de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. Obriu el fit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...habilita unes característiques avançades però tots els blocs encara seran validats co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La vostra cartera; Les vostres carteres

...nformació mostrada pot no estar al dia. El vostra cartera se sincronitza automàticament amb la xa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI

...es de demanar al comerciant que et doni una URI compatible amb el BIP21. Adreça de pag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el contengut; el contingut; els contenguts; els continguts; la contenguda; la continguda; les contengudes; les contingudes

...uaris que escriguin ordres aquí, robant els contingut de les seves carteres. No utilitzeu aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del v. ‘haver’.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...la tarifa manualment o espereu fins que hagueu validat la cadena completa. Advertènci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

...transacció de mida 500 bytes (la meitat de 1 kB) comportaria finalment una comissió ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYALAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyala

... Pot incrementar la comissió més tard (senyala Replace-By-Fee o substitució per comiss...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘referenciar’.
Suggeriments: referència

...eu-ho a provar. L'adreça introduïda no referencia a cap clau. S'ha cancel·lat el desbloc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: degut al fet que
Més informació

... que sembla ser del futur. Això pot ser degut a que la data i l'hora del vostre ordinador s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: prellançament
Més informació

...són correctes Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Aquesta és la tarifa de transacció que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALERS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «calé» (diners)? ‘Calers’ són els habitants d’Ametlla de Mar.
Suggeriments: calé

... d'acord amb els nostres iguals! Podria caler que actualitzar l'aplicació, o potser q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure «pot ser». En un registre col·loquial, ‘potser que + subjuntiu’ és vàlid per a expressar un suggeriment.
Suggeriments: pot ser
Més informació

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. %d dels últ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: suficient descriptor; suficients descriptors; suficient descriptora; suficients descriptores

...cient. Carregant banlist ... No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. La poda no es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...xen totes les transaccions de la cartera.. -maxtxfee especificat molt alt! Comiss...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:337(#48)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2320
msgid "Your wallet is about to be encrypted. "
msgstr "La teva cartera està apunt de ser xifrada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:410(#58)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2330
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:656(#99)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2339
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:664(#100)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2340
msgid ""
"Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses"
msgstr ""
"Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una "
"adreça Bitcoin específica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:1198(#183)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog%2331
msgid "yes"
msgstr "si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:1210(#185)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog%2333
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[note] rule [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:1477(#224)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: Intro%231
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralitzar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:1837(#274)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2310
msgid "Hide the icon from the system tray."
msgstr "Amaga la icona de la safata del sistema"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:1849(#276)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2312
msgid ""
"Minimize instead of exit the application when the window is closed. When "
"this option is enabled, the application will be closed only after selecting "
"Exit in the menu."
msgstr ""
"Minimitza en comptes de sortir de l'aplicació quan la finestra es tanca. "
"Quan s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancarà només quan se "
"selecciona Surt del menú. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:2001(#296)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2332
msgid "Accept connections from outside."
msgstr "Accepta connexions de fora"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:2067(#307)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2343
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:2385(#354)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%234
msgid "'bitcoin://' is not a valid URI. Use 'bitcoin:' instead."
msgstr "'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:2421(#359)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%239
msgid ""
"If you are receiving this error you should request the merchant provide a "
"BIP21 compatible URI."
msgstr ""
"Si estàs rebent aquest error, hauries de demanar al comerciant que et doni "
"una URI compatible amb el BIP21."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:2760(#411)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: QRImageWidget%233
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:3186(#479)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole%2364
msgid "Welcome to the %1 RPC console."
msgstr "Us donem la benvinguda a la consola RPC de %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:3657(#548)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2314
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:3896(#580)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2346
msgid " from wallet '%1'"
msgstr "de la cartera \"%1\""
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:3934(#586)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2352
msgid "Please, review your transaction."
msgstr "Reviseu la transacció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:3947(#588)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2354
msgid "Not signalling Replace-By-Fee, BIP-125."
msgstr "Substitució per tarifa sense senyalització, BIP-125"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:4253(#633)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%233
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[note]
rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:4320(#642)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2312
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:4352(#647)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2317
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:4644(#692)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2327
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:4687(#699)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2334
msgid " (Certificate was not verified)"
msgstr "(El certificat no s'ha verificat)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5257(#786)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: WalletModel%237
msgid "New fee:"
msgstr "Nova tarifa:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5562(#824)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2325
msgid "Cannot resolve -%s address: '%s'"
msgstr "No es pot resoldre -%s adreça: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5687(#843)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2344
msgid "Invalid P2P permission: '%s'"
msgstr "Permís P2P no vàlid: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5693(#844)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2345
msgid "Invalid amount for -%s=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -%s=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5699(#845)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2346
msgid "Invalid amount for -discardfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -discardfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5705(#846)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2347
msgid "Invalid amount for -fallbackfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -fallbackfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5711(#847)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2348
msgid "Specified blocks directory \"%s\" does not exist."
msgstr "El directori de blocs especificat \"%s\" no existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5717(#848)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2349
msgid "Unknown address type '%s'"
msgstr "Tipus d'adreça desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5723(#849)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2350
msgid "Unknown change type '%s'"
msgstr "Tipus de canvi desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5848(#869)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2370
msgid ""
"Invalid amount for -maxtxfee=<amount>: '%s' (must be at least the minrelay "
"fee of %s to prevent stuck transactions)"
msgstr ""
"Import no vàlid per a -maxtxfee=<amount>: '%s' (cal que sigui com a mínim la "
"comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5895(#875)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2376
msgid "Invalid -onion address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -onion no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5901(#876)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2377
msgid "Invalid -proxy address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -proxy no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5940(#882)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2383
msgid "Section [%s] is not recognized."
msgstr "No es reconeix la secció [%s]"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5952(#884)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2385
msgid "Specified -walletdir \"%s\" does not exist"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no existeix"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5958(#885)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2386
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is a relative path"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" és una ruta relativa"
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:5964(#886)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2387
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is not a directory"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no és un directori"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:6008(#893)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2394
msgid "Unable to create the PID file '%s': %s"
msgstr "No es pot crear el fitxer PID '%s': %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:6020(#895)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2396
msgid "Unknown -blockfilterindex value %s."
msgstr "Valor %s -blockfilterindex desconegut"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:6038(#898)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2399
msgid "Zapping all transactions from wallet..."
msgstr "Se suprimeixen totes les transaccions de la cartera.."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:6118(#907)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23108
msgid "The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee."
msgstr "La cartera evitarà pagar menys de la comissió de tramesa mínima"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:6156(#913)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23114
msgid "Unknown network specified in -onlynet: '%s'"
msgstr "Xarxa desconeguda especificada a -onlynet: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po-translated-only.po:6200(#918)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-019x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23119
msgid "Cannot write to data directory '%s'; check permissions."
msgstr ""
"No es pot escriure en el directori de dades \"%s\". Reviseu-ne els permisos."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 48 problems.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (79)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: asmap, banlist, bifurcament, blockfilterindex, chainstate, comisions, discardfee, emmagetzamades, fallbackfee, keypool, llençament, maxconnections, maxmempool, maxtxfee, mempool, minrelay, onlynet, paytxfee, poseeixes, pre, proces, recomenable, reescanejant, reestabliment, satoshi, satoshis, segwit, txindex, uacomments, upgradewallet, versionbit, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Desbandeja, Fallbackfee, Prunar, Reestableix, Reproduïnt, Substreu, Walletdir,

En anglès: By, Fee, ID, Ping, Qt, Replace, block, blocks, click, debug, id, listen, log, onion, pay, peers, ping, proxy, wallet,

En castellà: Conectar, minería,

En francès: HD,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: PID, PSBT, RPC, UTXO,

CamelCase: BerkeleyDB, MiB, NodeId, UPnP,

Amb dígit: Bech32, P2P,

Amb símbol: %1GB, %d, %i, %s,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU48
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
CONCORDANCES_DET_NOM3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM3
ACCENTUATION_CHECK2
ESPAIS_SOBRANTS2
COM_COM_A2
CA_SIMPLE_REPLACE2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
POTSER_SIGUI2
APART1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
SER_ESSER1
DUES_PREPOSICIONS1
DE_SCHOLA1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
COMMA_PERO1
DE_EL_S_APOSTROFEN1
LINIA_DE_COMANDES1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
DET_GN1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
FORMES_HEURE1
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN1
SUBSTANTIUS_JUNTS1
SENYALAR1
HI_REDUNDANT1
CONFUSIONS_ACCENT1
A_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
CALERS1
POTSER1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
DOUBLE_PUNCTUATION1
Total:99

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (48)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ta Introduïu una adreça o una etiqueta per cercar Exporta les dades de la pestanya actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...stes són les vostres adreces de Bitcoin per enviar els pagaments. Sempre reviseu l'import ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

... Aquestes són les teves adreces Bitcoin per rebre pagaments. Utilitza el botó "Crear nova...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...de recepció" de la pestanya de recepció per crear noves adreces. Copia l'adreça Copia l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ui infectant el teu ordinador. Cartera per ser encriptada La teva cartera està apunt ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...ar una nova cartera Moneder: Feu clic per inhabilitar l'activitat de la xarxa. S'ha inhabili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...itat l'activitat de la xarxa. Feu clic per tornar a habilitar l'activitat de la xarxa. S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes Verifiqueu els missa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...les poseeixes Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una adreç...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...tera Mostra el missatge d'ajuda del %1 per obtenir una llista amb les possibles opcions de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...'adreça "%1" ja existeix com una adreça per rebre amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot é...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...er tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreça introduïda "%1" ja existeix ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...cessar, però se suprimiran més endavant per mantenir baix l'ús del disc. Utilitza el direct...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...5 predeterminat subministrat s'utilitza per arribar a altres nodes a través d'aquest tipus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar

... de xarxa. Usi un proxy SOCKS5 separat per connectar amb nodes a través dels serveis ocults ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...del proxy (per exemple 9050) Utilitzat per arribar als iguals mitjançant: IPv4 IPv6 Tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...drà efecte en reiniciar el %1. Unitats per mostrar els imports en: Selecciona la unitat d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ona la unitat de subdivisió per defecte per mostrar en la interfície quan s'envien monedes....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...de les opcions Cal reiniciar el client per activar els canvis. S'aturarà el client. Voleu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...ó El fitxer de configuració s'utilitza per especificar les opcions d'usuari avançades que subs...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ble que qualsevol instrucció comerciant per canviar carteres sigui ignorada. Si estàs rebe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Iguals bandejats Seleccioneu un igual per mostrar informació detallada. A la llista blan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diversificar

... El sistema autònom de mapat utilitzat per diversificar la selecció entre iguals. Mapat com A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...%1 Utilitzeu les fletxes amunt i avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a netejar

... avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un su...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un sumari de les comandes disponibles. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...mandes disponibles. Per més informació per usar aquesta consola de comandes, escriu %1....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

... receptora. Utilitzeu aquest formulari per sol·licitar pagaments. Tots els camps són opcionals...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...amps són opcionals. Un import opcional per sol·licitar. Deixeu-ho en blanc o zero per no sol·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar

...mport específic. Una etiqueta opcional per associar-se a la nova adreça de recepció (usada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...ova adreça de recepció (usada per vostè per identificar una factura). També s’adjunta a la sol·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encabir

... Quan no hi ha prou espai en els blocs per encabir totes les transaccions, els miners i ai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compensar

...seria recomenable una comissió més alta per compensar el risc d'increment del retard de la tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a revisar

...e senyalització, BIP-125 Import total Per revisar la llista de destinataris, feu clic a "...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...oduïu una etiqueta per a aquesta adreça per afegir-la a la llista d'adreces utilitzades U...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...issatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...-retalls del sistema Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...s, etc. exactament) i signatura de sota per verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...natura del que està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

... signat el missatge El missatge signat per verificar La signatura donada quan es va signar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...gnar el missatge Verificar el missatge per assegurar-se que ha estat signat amb una adreça B...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...sacció. Desplaceu-vos sobre aquest camp per mostrar el nombre de confirmacions. Data i hor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...at en què mostrar els imports. Feu clic per seleccionar una altra unitat. Tanca la cartera Se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ontribueix si trobes %s útil. Visita %s per obtenir més informació sobre el programari. La...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...m a mínim la comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin) L'impor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...'import de la transacció és massa petit per enviar-la després que se'n dedueixi la comissi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...r la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això tornarà a baixar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

...'import de la transacció és massa petit per pagar-ne una comissió Aquest és programari e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mino

...s destacat actualment. Espera de ping Min Ping Diferència horària Últim temps d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

...econstruir la base de dades mitjançant -reindex- chainstate. No es pot rebobinar la ba...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

...ivades pertanyents de la cartera Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI; uns URI

...o-pay Gestió d'URI 'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu. No...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: cadena de blocs

...vi requereix tornar-se a descarregar el blockchain sencer. És més ràpid descarregar la cad...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: còpia

...'ha xifrat la cartera. IMPORTANT: Tota copia de seguretat del fitxer de la cartera q...


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: invàlida

...l client. L'adreça proxy introduïda és invalida. Formulari La informació mostrada pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Mostra si el proxy SOCKS5 predeterm...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1?

...tera Segur que voleu tancar la cartera %1 ? Si tanqueu la cartera durant massa tem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure «com a».
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de'…).
Suggeriments: com a
Més informació

...s adreces segwit natives (més conegudes com Bech32 o BIP-173) redueixen les vostres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «xarxa»?
Suggeriments: xarxa

...ançant: IPv4 IPv6 Tor Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 ...


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoca»?
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: %1 s'està tancant ... No apagueu l'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Una setmana %1 i %2 Un any %1 B %1 KB %1 MB %1 GB Error: El directori de d...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ció del missatge. Missatge verificat. KB/s Obre per un bloc més Obert fins %1 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

...tera. Cap error La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat (probablement) és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà

...ctori de dades %s. %s probablement ja s'estigui executant. No es poden proporcionar co...


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat (probablement) és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà

... aquest ordinador. %s probablement ja s'estigui executant. No s'han pogut generar les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a punt»?
Suggeriments: a punt

...er ser encriptada La teva cartera està apunt de ser xifrada S'ha xifrat la cartera....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser

...e amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreç...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...mmagatzemaran les dades. Quan feu clic a D'acord, %1 començarà a descarregar i processar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...de dades Nombre de fils de verificació d'scripts Adreça IP del proxy (p. ex. IPv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: separats

...m de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. Obriu el fit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...habilita unes característiques avançades però tots els blocs encara seran validats co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'un

... Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis ocults de ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

... aquest diàleg són sobreescrites per la línia de comandes o el fitxer de configuració: D'acord ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La vostra cartera; Les vostres carteres

...nformació mostrada pot no estar al dia. El vostra cartera se sincronitza automàticament amb la xa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI

...es de demanar al comerciant que et doni una URI compatible amb el BIP21. Adreça de pag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el contengut; el contingut; els contenguts; els continguts; la contenguda; la continguda; les contengudes; les contingudes

...uaris que escriguin ordres aquí, robant els contingut de les seves carteres. No utilitzeu aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del v. ‘haver’.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...la tarifa manualment o espereu fins que hagueu validat la cadena completa. Advertènci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

...transacció de mida 500 bytes (la meitat de 1 kB) comportaria finalment una comissió ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (1)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... blocs) Creació sense firmar Crea una transacció bitcoin parcialment signada (PSBT) per a utilit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYALAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyala

... Pot incrementar la comissió més tard (senyala Replace-By-Fee o substitució per comiss...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘referenciar’.
Suggeriments: referència

...eu-ho a provar. L'adreça introduïda no referencia a cap clau. S'ha cancel·lat el desbloc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: degut al fet que
Més informació

... que sembla ser del futur. Això pot ser degut a que la data i l'hora del vostre ordinador s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: prellançament
Més informació

...són correctes Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Aquesta és la tarifa de transacció que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALERS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «calé» (diners)? ‘Calers’ són els habitants d’Ametlla de Mar.
Suggeriments: calé

... d'acord amb els nostres iguals! Podria caler que actualitzar l'aplicació, o potser q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure «pot ser». En un registre col·loquial, ‘potser que + subjuntiu’ és vàlid per a expressar un suggeriment.
Suggeriments: pot ser
Més informació

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. %d dels últ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: suficient descriptor; suficients descriptors; suficient descriptora; suficients descriptores

...cient. Carregant banlist ... No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. La poda no es ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOUBLE_PUNCTUATION (1)


Missatge: Dos punts consecutius
Suggeriments: .; …

...xen totes les transaccions de la cartera.. -maxtxfee especificat molt alt! Comiss...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:337(#48)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2320
msgid "Your wallet is about to be encrypted. "
msgstr "La teva cartera està apunt de ser xifrada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:410(#58)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2330
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:644(#97)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2337
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:652(#98)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2338
msgid ""
"Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses"
msgstr ""
"Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una "
"adreça Bitcoin específica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:783(#119)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2359
msgid "Open node debugging and diagnostic console"
msgstr "Obrir depurador de node i consola de diagnosi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:1211(#185)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog%2333
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[note] rule [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:1612(#240)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: Intro%2318
msgid "%n GB of free space available"
msgstr "Un GB d'espai lliure disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:1717(#255)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ModalOverlay%2313
msgid ""
"%1 is currently syncing. It will download headers and blocks from peers and "
"validate them until reaching the tip of the block chain."
msgstr ""
"%1 sincronitzant ara mateix. Es descarregaran capçaleres i blocs d'altres "
"peers i es validaran fins a obtenir la punta de la cadena de blocs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:1830(#272)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2310
msgid "Hide the icon from the system tray."
msgstr "Amaga la icona de la safata del sistema"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:1842(#274)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2312
msgid ""
"Minimize instead of exit the application when the window is closed. When "
"this option is enabled, the application will be closed only after selecting "
"Exit in the menu."
msgstr ""
"Minimitza en comptes de sortir de l'aplicació quan la finestra es tanca. "
"Quan s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancarà només quan se "
"selecciona Surt del menú. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:1994(#294)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2332
msgid "Accept connections from outside."
msgstr "Accepta connexions de fora"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:2060(#305)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2343
msgid ""
"Connect to the Bitcoin network through a separate SOCKS5 proxy for Tor "
"hidden services."
msgstr ""
"Conectar a la red de Bitcoin a través de un proxy SOCKS5 per als serveis "
"ocults de Tor"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:2145(#317)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2355
msgid ""
"Options set in this dialog are overridden by the command line or in the "
"configuration file:"
msgstr ""
"Opcions configurades en aquest diàleg són sobreescrites per la línia de "
"comandes o el fitxer de configuració:"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:2378(#352)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%234
msgid "'bitcoin://' is not a valid URI. Use 'bitcoin:' instead."
msgstr "'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:2401(#355)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%237
msgid ""
"If you are receiving this error you should request the merchant provide a "
"BIP21 compatible URI."
msgstr ""
"Si estàs rebent aquest error, hauries de demanar al comerciant que et doni "
"una URI compatible amb el BIP21."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:2639(#392)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: QRImageWidget%233
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:3080(#462)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole%2366
msgid "Welcome to the %1 RPC console."
msgstr "Us donem la benvinguda a la consola RPC de %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:3571(#533)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2314
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:3827(#567)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2348
msgid " from wallet '%1'"
msgstr "de la cartera \"%1\""
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:3884(#575)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2356
msgid "Please, review your transaction."
msgstr "Reviseu la transacció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:3897(#577)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2358
msgid "Not signalling Replace-By-Fee, BIP-125."
msgstr "Substitució per tarifa sense senyalització, BIP-125"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:3928(#582)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2363
msgid "Copy PSBT to clipboard"
msgstr "Copiar PSBT al porta-retalls."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:4212(#624)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%233
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[note]
rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:4279(#633)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2312
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:4311(#638)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2317
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:4621(#686)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2327
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:4664(#693)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2334
msgid " (Certificate was not verified)"
msgstr "(El certificat no s'ha verificat)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5240(#781)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: WalletModel%238
msgid "New fee:"
msgstr "Nova tarifa:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5548(#820)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2324
msgid "Cannot resolve -%s address: '%s'"
msgstr "No es pot resoldre -%s adreça: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5685(#841)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2345
msgid "Invalid P2P permission: '%s'"
msgstr "Permís P2P no vàlid: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5691(#842)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2346
msgid "Invalid amount for -%s=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -%s=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5697(#843)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2347
msgid "Invalid amount for -discardfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -discardfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5703(#844)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2348
msgid "Invalid amount for -fallbackfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -fallbackfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5709(#845)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2349
msgid "Specified blocks directory \"%s\" does not exist."
msgstr "El directori de blocs especificat \"%s\" no existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5715(#846)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2350
msgid "Unknown address type '%s'"
msgstr "Tipus d'adreça desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5721(#847)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2351
msgid "Unknown change type '%s'"
msgstr "Tipus de canvi desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5846(#867)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2371
msgid ""
"Invalid amount for -maxtxfee=<amount>: '%s' (must be at least the minrelay "
"fee of %s to prevent stuck transactions)"
msgstr ""
"Import no vàlid per a -maxtxfee=<amount>: '%s' (cal que sigui com a mínim la "
"comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5893(#873)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2377
msgid "Invalid -onion address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -onion no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5899(#874)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2378
msgid "Invalid -proxy address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -proxy no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5938(#880)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2384
msgid "Section [%s] is not recognized."
msgstr "No es reconeix la secció [%s]"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5950(#882)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2386
msgid "Specified -walletdir \"%s\" does not exist"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no existeix"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5956(#883)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2387
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is a relative path"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" és una ruta relativa"
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:5962(#884)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2388
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is not a directory"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no és un directori"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:6006(#891)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2395
msgid "Unable to create the PID file '%s': %s"
msgstr "No es pot crear el fitxer PID '%s': %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:6018(#893)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2397
msgid "Unknown -blockfilterindex value %s."
msgstr "Valor %s -blockfilterindex desconegut"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:6036(#896)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23100
msgid "Zapping all transactions from wallet..."
msgstr "Se suprimeixen totes les transaccions de la cartera.."
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:6104(#904)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23108
msgid "The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee."
msgstr "La cartera evitarà pagar menys de la comissió de tramesa mínima"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:6142(#910)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23114
msgid "Unknown network specified in -onlynet: '%s'"
msgstr "Xarxa desconeguda especificada a -onlynet: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po-translated-only.po:6186(#915)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-020x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23119
msgid "Cannot write to data directory '%s'; check permissions."
msgstr ""
"No es pot escriure en el directori de dades \"%s\". Reviseu-ne els permisos."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 51 problems.

Fitxer analitzat: bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (93)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: asmap, banlist, bifurcament, blockfilterindex, chainstate, comisions, desconnegut, discardfee, emmagetzamades, fallbackfee, keypoolrefill, llençament, maxconnections, maxmempool, maxtxfee, mempool, minrelay, onlynet, paytxfee, peerblockfilters, poseeixes, pre, proces, psbt, recomenable, reescanejant, reestabliment, satoshi, satoshis, segwit, sqlite, txindex, uacomments, versionbit, whitebind, whitelist,

Primera lletra majúscula: Datadir, Desbandeja, Fallbackfee, Keypool, Prunar, Reestableix, Reproduïnt, Substreu, Tx, Walletdir,

En anglès: By, Clipboard, DB, Fee, ID, Overview, Ping, Qt, Replace, block, blocks, click, debug, id, legacy, listen, log, onion, pay, peers, ping, proxy, wallet,

En castellà: desenmascarar, minería,

En francès: HD,

Lletra solta: N, n,

Tot majúscules: PID, PSBT, RPC, UTXO,

CamelCase: BerkeleyDB, MiB, NodeId, SQLiteDatabase, UPnP, scriptPubKey,

Amb dígit: 100MiB, Bech32, P2P, base64,

Amb símbol: %1GB, %d, %i, %s, %u,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU57
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL4
CONCORDANCES_DET_NOM3
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM3
ACCENTUATION_CHECK2
ESPAIS_SOBRANTS2
COM_COM_A2
AL_INFINITIU2
K_MINUSCULA2
LA_NA_NOM_FEMENI2
SUBSTANTIUS_JUNTS2
POTSER_SIGUI2
SON1
APART1
FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS1
DES_DE1
SER_ESSER1
DUES_PREPOSICIONS1
DE_SCHOLA1
ES1
CONCORDANCES_ATRIBUT1
COMMA_PERO1
LINIA_DE_COMANDES1
CONCORDANCES_DET_POSSESSIU1
VARIS1
DET_GN1
CONCORDANCES_DET_ADJ1
FORMES_HEURE1
DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN1
SENYALAR1
CA_SIMPLE_REPLACE1
HI_REDUNDANT1
CONFUSIONS_ACCENT1
A_QUE1
PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS1
MOTS_NO_SEPARATS1
CALERS1
POTSER1
CONCORDANCES_ADJ_NOM1
Total:110

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (57)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...ta Introduïu una adreça o una etiqueta per cercar Exporta les dades de la pestanya actua...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...stes són les vostres adreces de Bitcoin per enviar els pagaments. Sempre reviseu l'import ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...uestes son les teves adreces de Bitcoin per rebre pagaments. Utilitza el botó "Crear nova...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear

...de recepció" de la pestanya de recepció per crear una nova adreça. Només és possible firm...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a ser

...ui infectant el teu ordinador. Cartera per ser encriptada La teva cartera està apunt ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a inhabilitar

...ar una nova cartera Moneder: Feu clic per inhabilitar l'activitat de la xarxa. S'ha inhabili...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...itat l'activitat de la xarxa. Feu clic per tornar a habilitar l'activitat de la xarxa. S...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes Verifiqueu els missa...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...les poseeixes Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una adreç...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...eres Mostra el missatge d'ajuda del %1 per obtenir una llista amb les possibles opcions de...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre

...'adreça "%1" ja existeix com una adreça per rebre amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot é...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...er tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreça introduïda "%1" ja existeix ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mantenir

...cessar, però se suprimiran més endavant per mantenir baix l'ús del disc. Utilitza el direct...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...5 predeterminat subministrat s'utilitza per arribar a altres nodes a través d'aquest tipus ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...del proxy (per exemple 9050) Utilitzat per arribar als iguals mitjançant: IPv4 IPv6 Tor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...drà efecte en reiniciar el %1. Unitats per mostrar els imports en: Selecciona la unitat d...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...ona la unitat de subdivisió per defecte per mostrar en la interfície quan s'envien monedes....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a arribar

...ilitzeu el servidor intermediari SOCKS5 per arribar als peers mitjançant els serveis d'onio...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...de les opcions Cal reiniciar el client per activar els canvis. S'aturarà el client. Voleu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a especificar

...ó El fitxer de configuració s'utilitza per especificar les opcions d'usuari avançades que subs...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emetre

...correctament. La transacció està a punt per emetre's. Error desconnegut al processar la t...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a emetre

...cció està completament firmada i a punt per emetre's. L'estat de la transacció és descone...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a canviar

...ble que qualsevol instrucció comerciant per canviar carteres sigui ignorada. Si estàs rebe...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

... Iguals bandejats Seleccioneu un igual per mostrar informació detallada. Direcció Versió...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a diversificar

... El sistema autònom de mapat utilitzat per diversificar la selecció entre iguals. Mapat com A...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a navegar

...%1 Utilitzeu les fletxes amunt i avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pan...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a netejar

... avall per navegar per l'historial i %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un su...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure

... %1 per netejar la pantalla. Escriu %1 per veure un sumari de les comandes disponibles. ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar

...mandes disponibles. Per més informació per usar aquesta consola de comandes, escriu %1....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

... receptora. Utilitzeu aquest formulari per sol·licitar pagaments. Tots els camps són opcionals...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a sol·licitar

...amps són opcionals. Un import opcional per sol·licitar. Deixeu-ho en blanc o zero per no sol·l...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a associar

...mport específic. Una etiqueta opcional per associar-se a la nova adreça de recepció (usada ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a identificar

...ova adreça de recepció (usada per vostè per identificar una factura). També s’adjunta a la sol·...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a encabir

... Quan no hi ha prou espai en els blocs per encabir totes les transaccions, els miners i ai...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a compensar

...seria recomenable una comissió més alta per compensar el risc d'increment del retard de la tr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a revisar

...e senyalització, BIP-125 Import total Per revisar la llista de destinataris, feu clic a "...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir

...oduïu una etiqueta per a aquesta adreça per afegir-la a la llista d'adreces utilitzades U...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...issatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien....


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a provar

...-retalls del sistema Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bit...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...s, etc. exactament) i signatura de sota per verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...natura del que està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-m...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

... signat el missatge El missatge signat per verificar La signatura donada quan es va signar ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a assegurar

...gnar el missatge Verificar el missatge per assegurar-se que ha estat signat amb una adreça B...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a mostrar

...sacció. Desplaceu-vos sobre aquest camp per mostrar el nombre de confirmacions. Data i hor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a seleccionar

...at en què mostrar els imports. Feu clic per seleccionar una altra unitat. Tanca la cartera Se...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...ontribueix si trobes %s útil. Visita %s per obtenir més informació sobre el programari. SQ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...se: No s'ha pogut preparar la sentència per obtenir la versió de l'esquema de la cartera sq...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir

...se: No s'ha pogut preparar la sentència per obtenir l'identificador de l'aplicació: %s SQL...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...se: No s'ha pogut executar la sentència per verificar la base de dades: %s SQLiteDatabase: N...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a verificar

...se: No s'ha pogut preparar la sentència per verificar la base de dades: %s SQLiteDatabase: h...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

...roveu d’utilitzar l’eina bitcoin-wallet per recuperar o restaurar una còpia de seguretat. No...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a donar

...da que no sigui HD sense actualitzar-la per donar suport al grup de claus previ a la divi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a evitar

...m a mínim la comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin) L'impor...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar

...'import de la transacció és massa petit per enviar-la després que se'n dedueixi la comissi...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a prioritzar

... que pagueu (a més de la tarifa normal) per prioritzar l'evitació parcial de la despesa per so...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a tornar

...r la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això tornarà a baixar...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a pagar

...'import de la transacció és massa petit per pagar-ne una comissió Aquest és programari e...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Mino

...s destacat actualment. Espera de ping Min Ping Diferència horària Últim temps d...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

... de les dades podades. Cal que activeu -reindex (baixeu tota la cadena de blocs de nou ...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

...econstruir la base de dades mitjançant -reindex- chainstate. No es pot rebobinar la ba...


Missatge: Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: reindexo

...construir la base de dades fent servir -reindex per tornar al mode no podat. Això torna...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (3)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el missatge; els missatges

...ivades pertanyents de la cartera Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per prova...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI; uns URI

...o-pay Gestió d'URI 'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu. No...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el bitcoin; els bitcoins

...es vostres adreces per provar que rebeu les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no sig...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM (3)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: cadena de blocs

...vi requereix tornar-se a descarregar el blockchain sencer. És més ràpid descarregar la cad...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador

... Obre el port del client de Bitcoin al router de forma automàtica. Això només funcion...


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: encaminador

...automàtica. Això només funciona quan el router implementa UPnP i l'opció està activada...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (2)


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: còpia

...'ha xifrat la cartera. IMPORTANT: Tota copia de seguretat del fitxer de la cartera q...


Missatge: Si és un adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: invàlida

...l client. L'adreça proxy introduïda és invalida. Formulari La informació mostrada pot...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (2)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: ::

...del proxy (p. ex. IPv4: 127.0.0.1 / IPv6: ::1) Mostra si el proxy SOCKS5 predeterm...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: %1?

...tera Segur que voleu tancar la cartera %1 ? Si tanqueu la cartera durant massa tem...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COM_COM_A (2)


Missatge: Probablement cal escriure «com a».
Suggeriments: com a
Més informació

... apareix en la pestanya de transaccions com elements del menú contextual. %s en l'U...


Missatge: Probablement cal escriure «com a» (‘en qualitat de’, ‘amb caràcter de’, ‘en funció de'…).
Suggeriments: com a
Més informació

...s adreces segwit natives (més conegudes com Bech32 o BIP-173) redueixen les vostres...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (2)


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació

...a punt per emetre's. Error desconnegut al processar la transacció. La transacció...


Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en inicialitzar
Més informació

...r de configuració: %1. Avís: %1 Error a l'inicialitzar la configuració: %1 %1 encara no ha fi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

... Una setmana %1 i %2 Un any %1 B %1 KB %1 MB %1 GB Error: El directori de d...


Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB

...ció del missatge. Missatge verificat. KB/s Obre per un bloc més Obert fins %1 ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (2)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'etiqueta

...sa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / missatge Error en codificar l'URI en...


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'adreça

...tera. Cap error La clau privada per a la adreça introduïda no està disponible. La sign...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUBSTANTIUS_JUNTS (2)


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

... blocs) Creació sense firmar Crea una transacció bitcoin parcialment signada (PSBT) per a utilit...


Missatge: Reviseu: dos substantius junts. Potser hi falta algun element (una coma, una conjunció, una preposició).

...) %s està malmès. Proveu d’utilitzar l’eina bitcoin-wallet per recuperar o restaurar una cò...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (2)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat (probablement) és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà

...ctori de dades %s. %s probablement ja s'estigui executant. No es poden proporcionar co...


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat (probablement) és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: està; estarà

... aquest ordinador. %s probablement ja s'estigui executant. No s'han pogut generar les ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SON (1)


Missatge: Si és del v. ‘ser’, s’ha d’accentuar.
Suggeriments: són

... abans de transferir monedes. Aquestes son les teves adreces de Bitcoin per rebre ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: APART (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «a punt»?
Suggeriments: a punt

...er ser encriptada La teva cartera està apunt de ser xifrada S'ha xifrat la cartera....


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FALTA_ELEMENT_ENTRE_VERBS (1)


Missatge: Probablement falta algun element entre aquest verb i l’anterior: coma, conjunció, pronom relatiu, etc.

... El darrer bloc rebut ha estat generat fa %1. Les transaccions a partir d'això n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels

... Polsim: Comissió posterior: Canvi: (des)selecciona-ho tot Mode arbre Mode lli...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_ESSER (1)


Missatge: Si és infinitiu, usem preferentment la forma «ser».
Suggeriments: ser

...e amb l'etiqueta "%2" i per tant no pot ésser afegida com adreça per enviar. L'adreç...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)


Missatge: Combinació impossible de preposicions.
Suggeriments: a acord; D'acord

...mmagatzemaran les dades. Quan feu clic a D'acord, %1 començarà a descarregar i processar...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...de dades Nombre de fils de verificació d'scripts Adreça IP del proxy (p. ex. IPv...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)


Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és

...ements del menú contextual. %s en l'URL es reemplaçat pel resum de la transacció. ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ATRIBUT (1)


Missatge: Possible falta de concordança.
Suggeriments: separats

...m de la transacció. Diferents URL estan separades per una barra vertical |. Obriu el fit...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

...habilita unes característiques avançades però tots els blocs encara seran validats co...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LINIA_DE_COMANDES (1)


Missatge: Anglicisme.
Suggeriments: línia d'ordres

... aquest diàleg són sobreescrites per la línia de comandes o el fitxer de configuració: D'acord ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_POSSESSIU (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: La vostra cartera; Les vostres carteres

...nformació mostrada pot no estar al dia. El vostra cartera se sincronitza automàticament amb la xa...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: VARIS (1)


Missatge: Incorrecte amb valor quantitatiu o indefinit.
Suggeriments: diverses; algunes; unes quantes; diferents
Més informació

.... La transacció encara necessita una o vàries firmes. (Però aquesta cartera no pot f...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DET_GN (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI

...es de demanar al comerciant que et doni una URI compatible amb el BIP21. Adreça de pag...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_ADJ (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el contengut; el contingut; els contenguts; els continguts; la contenguda; la continguda; les contengudes; les contingudes

...uaris que escriguin ordres aquí, robant els contingut de les seves carteres. No utilitzeu aqu...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FORMES_HEURE (1)


Missatge: Forma incorrecta del v. ‘haver’.
Suggeriments: hàgeu; hàgiu

...la tarifa manualment o espereu fins que hagueu validat la cadena completa. Advertènci...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_NOMBRE_APOSTROFEN (1)


Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'1
Més informació

...transacció de mida 500 bytes (la meitat de 1 kB) comportaria finalment una comissió ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENYALAR (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «assenyala» (usos més comuns)? «Senyalar» és només fer o posar un senyal.
Suggeriments: assenyala

... Pot incrementar la comissió més tard (senyala Replace-By-Fee o substitució per comiss...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «tanoca»?
Suggeriments: Tanoca; Babau; Burro; Inepte; Totxo; Talòs

...a través de la xarxa Bitcoin. Paga a: Memo: %1 s'està tancant ... No apagueu l'o...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HI_REDUNDANT (1)


Missatge: Possible redundància. Potser cal eliminar el pronom feble.

...aracions completament detallades en què hi esteu d'acord. L'adreça Bitcoin amb q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)


Missatge: Si és nom, cal accentuar. Correcte si és del v. ‘referenciar’.
Suggeriments: referència

...eu-ho a provar. L'adreça introduïda no referencia a cap clau. S'ha cancel·lat el desbloc...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: A_QUE (1)


Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: degut al fet que
Més informació

... que sembla ser del futur. Això pot ser degut a que la data i l'hora del vostre ordinador s...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_NOMSADJECTIUS (1)


Missatge: Normalment s’escriu sense guionet, fins i tot si la paraula no és en el diccionari.
Suggeriments: prellançament
Més informació

...són correctes Aquesta és una versió de pre-llançament - utilitza-la sota la teva responsabili...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)


Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: compravenda

... No usar per a minería o aplicacions de compra-venda Aquesta és la tarifa de transacció que...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CALERS (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «calé» (diners)? ‘Calers’ són els habitants d’Ametlla de Mar.
Suggeriments: calé

... d'acord amb els nostres iguals! Podria caler que actualitzar l'aplicació, o potser q...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER (1)


Missatge: Probablement cal escriure «pot ser». En un registre col·loquial, ‘potser que + subjuntiu’ és vàlid per a expressar un suggeriment.
Suggeriments: pot ser
Més informació

...ia caler que actualitzar l'aplicació, o potser que ho facin altres nodes. -maxmempool...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: suficient descriptor; suficients descriptors; suficient descriptora; suficients descriptores

...2P ... Carregant banlist ... No hi ha suficient descriptors de fitxers disponibles. La poda no es ...

----------------------------------------
Using external rules.
Loaded 1028 rules.
Active rules define 3 distinct filter sets.
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:128(#18)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AddressBookPage%2318
msgid ""
"These are your Bitcoin addresses for receiving payments. Use the 'Create new "
"receiving address' button in the receive tab to create new addresses.\n"
"Signing is only possible with addresses of the type 'legacy'
."
msgstr ""
"Aquestes son les teves adreces de Bitcoin per rebre pagaments. Utilitza el "
"botó \"Crear nova adreça de recepció\" de la pestanya de recepció per crear "
"una nova adreça.\n"
"Només és possible firmar amb adreces del tipus \"legacy\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:335(#48)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2320
msgid "Your wallet is about to be encrypted. "
msgstr "La teva cartera està apunt de ser xifrada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:408(#58)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: AskPassphraseDialog%2330
msgid "Warning: The Caps Lock key is on!"
msgstr "Avís: Les lletres majúscules estan activades!"
[note] rule [id=k-Caps_Lock-1] ==> Es tradueix per «Bloq Maj» o «tecla de bloqueig|fixació de majúscules» (keys)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:644(#97)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2337
msgid "Sign messages with your Bitcoin addresses to prove you own them"
msgstr ""
"Signa el missatges amb la seva adreça de Bitcoin per provar que les poseeixes"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:652(#98)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2338
msgid ""
"Verify messages to ensure they were signed with specified Bitcoin addresses"
msgstr ""
"Verifiqueu els missatges per assegurar-vos que han estat signats amb una "
"adreça Bitcoin específica."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:808(#123)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: BitcoinGUI%2363
msgid "Open node debugging and diagnostic console"
msgstr "Obrir depurador de node i consola de diagnosi."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1266(#194)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: CoinControlDialog%2333
msgid ""
"This label turns red if any recipient receives an amount smaller than the "
"current dust threshold."
msgstr ""
"Aquesta etiqueta es torna vermella si cap recipient rep un import inferior "
"al llindar de polsim actual."
[note] rule [id=ff-recipient] ==> «recipient» es tradueix per «Destinatari», no per «Recipient» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1698(#254)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: Intro%2318
msgid "%n GB of free space available"
msgstr "Un GB d'espai lliure disponible."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1803(#269)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: ModalOverlay%2313
msgid ""
"%1 is currently syncing. It will download headers and blocks from peers and "
"validate them until reaching the tip of the block chain."
msgstr ""
"%1 sincronitzant ara mateix. Es descarregaran capçaleres i blocs d'altres "
"peers i es validaran fins a obtenir la punta de la cadena de blocs. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1908(#285)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%239
msgid "Hide the icon from the system tray."
msgstr "Amaga la icona de la safata del sistema"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:1920(#287)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2311
msgid ""
"Minimize instead of exit the application when the window is closed. When "
"this option is enabled, the application will be closed only after selecting "
"Exit in the menu."
msgstr ""
"Minimitza en comptes de sortir de l'aplicació quan la finestra es tanca. "
"Quan s'habilita aquesta opció l'aplicació es tancarà només quan se "
"selecciona Surt del menú. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2072(#307)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2331
msgid "Accept connections from outside."
msgstr "Accepta connexions de fora"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2231(#331)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: OptionsDialog%2355
msgid ""
"Options set in this dialog are overridden by the command line or in the "
"configuration file:"
msgstr ""
"Opcions configurades en aquest diàleg són sobreescrites per la línia de "
"comandes o el fitxer de configuració:"
[note] rule [id=t-sc-command-line] ==> «Command line» es tradueix per «línia d'ordres».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2568(#382)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PSBTOperationsDialog%2319
msgid " * Sends %1 to %2"
msgstr "*Envia %1 a %2"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2574(#383)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PSBTOperationsDialog%2320
msgid "Unable to calculate transaction fee or total transaction amount."
msgstr ""
"Incapaç de calcular la comissió de transacció o la quantitat total de la "
"transacció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2662(#397)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%234
msgid "'bitcoin://' is not a valid URI. Use 'bitcoin:' instead."
msgstr "'bitcoin://' no és una URI vàlida. Usi 'bitcoin:' en lloc seu."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2685(#400)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: PaymentServer%237
msgid ""
"If you are receiving this error you should request the merchant provide a "
"BIP21 compatible URI."
msgstr ""
"Si estàs rebent aquest error, hauries de demanar al comerciant que et doni "
"una URI compatible amb el BIP21."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:2929(#438)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: QRImageWidget%233
msgid "Resulting URI too long, try to reduce the text for label / message."
msgstr ""
"URI resultant massa llarga, intenta reduir el text per a la etiqueta / "
"missatge"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:3364(#507)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: RPCConsole%2365
msgid "Welcome to the %1 RPC console."
msgstr "Us donem la benvinguda a la consola RPC de %1"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:3849(#577)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2314
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Comissió de transacció"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4105(#611)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2348
msgid " from wallet '%1'"
msgstr "de la cartera \"%1\""
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4189(#623)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2360
msgid "Please, review your transaction."
msgstr "Reviseu la transacció"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4202(#625)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SendCoinsDialog%2362
msgid "Not signalling Replace-By-Fee, BIP-125."
msgstr "Substitució per tarifa sense senyalització, BIP-125"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4506(#670)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%233
msgid ""
"You can sign messages/agreements with your addresses to prove you can "
"receive bitcoins sent to them. Be careful not to sign anything vague or "
"random, as phishing attacks may try to trick you into signing your identity "
"over to them. Only sign fully-detailed statements you agree to."
msgstr ""
"Podeu signar missatges/acords amb les vostres adreces per provar que rebeu "
"les bitcoins que s'hi envien. Aneu amb compte no signar res que sigui vague "
"o aleatori, perquè en alguns atacs de suplantació es pot provar que hi "
"signeu la vostra identitat. Només signeu aquelles declaracions completament "
"detallades en què hi esteu d'acord. "
[note]
rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4573(#679)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2312
msgid "Sign the message to prove you own this Bitcoin address"
msgstr ""
"Signa el missatge per provar que ets propietari d'aquesta adreça Bitcoin"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4605(#684)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: SignVerifyMessageDialog%2317
msgid ""
"Enter the receiver's address, message (ensure you copy line breaks, spaces, "
"tabs, etc. exactly) and signature below to verify the message. Be careful "
"not to read more into the signature than what is in the signed message "
"itself, to avoid being tricked by a man-in-the-middle attack. Note that this "
"only proves the signing party receives with the address, it cannot prove "
"sendership of any transaction!"
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del receptor, el missatge (assegureu-vos de copiar els "
"salts de línia, espais, tabuladors, etc. exactament) i signatura de sota per "
"verificar el missatge. Tingueu cura de no llegir més en la signatura del que "
"està al missatge signat, per evitar ser enganyat per un atac d'home-en-el-"
"mig. Tingueu en compte que això només demostra que la part que signa rep amb "
"l'adreça, i no es pot provar l'enviament de qualsevol transacció!"
[note] rule [id=ff-prove] ==> «Prove» es tradueix per «Demostració (demostrar)», no per «Prova» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4915(#732)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2327
msgid "Net amount"
msgstr "Import net"
[note] rule [id=ff-net] ==> «Net» es tradueix per «Xarxa», no per «Net» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:4958(#739)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: TransactionDesc%2334
msgid " (Certificate was not verified)"
msgstr "(El certificat no s'ha verificat)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:5560(#830)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: WalletModel%238
msgid "New fee:"
msgstr "Nova tarifa:"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:5915(#875)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2324
msgid "Cannot resolve -%s address: '%s'"
msgstr "No es pot resoldre -%s adreça: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6064(#898)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2347
msgid "Invalid P2P permission: '%s'"
msgstr "Permís P2P no vàlid: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6070(#899)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2348
msgid "Invalid amount for -%s=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -%s=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6076(#900)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2349
msgid "Invalid amount for -discardfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -discardfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6082(#901)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2350
msgid "Invalid amount for -fallbackfee=<amount>: '%s'"
msgstr "Import invàlid per -fallbackfee=<amount>: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6135(#908)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2357
msgid "Specified blocks directory \"%s\" does not exist."
msgstr "El directori de blocs especificat \"%s\" no existeix."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6141(#909)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2358
msgid "Unknown address type '%s'"
msgstr "Tipus d'adreça desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6147(#910)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2359
msgid "Unknown change type '%s'"
msgstr "Tipus de canvi desconegut '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6287(#931)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2380
msgid ""
"Invalid amount for -maxtxfee=<amount>: '%s' (must be at least the minrelay "
"fee of %s to prevent stuck transactions)"
msgstr ""
"Import no vàlid per a -maxtxfee=<amount>: '%s' (cal que sigui com a mínim la "
"comissió de minrelay de %s per evitar que les comissions s'encallin)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6401(#945)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2394
msgid "Invalid -onion address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -onion no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6407(#946)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%2395
msgid "Invalid -proxy address or hostname: '%s'"
msgstr "Adreça o nom de l'ordinador -proxy no vàlida: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6454(#953)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23102
msgid "Section [%s] is not recognized."
msgstr "No es reconeix la secció [%s]"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6466(#955)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23104
msgid "Specified -walletdir \"%s\" does not exist"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no existeix"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6472(#956)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23105
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is a relative path"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" és una ruta relativa"
[note]
rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6478(#957)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23106
msgid "Specified -walletdir \"%s\" is not a directory"
msgstr "-Walletdir especificat \"%s\" no és un directori"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6522(#964)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23113
msgid "Unable to create the PID file '%s': %s"
msgstr "No es pot crear el fitxer PID '%s': %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6534(#966)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23115
msgid "Unknown -blockfilterindex value %s."
msgstr "Valor %s -blockfilterindex desconegut"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6594(#974)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23123
msgid "The wallet will avoid paying less than the minimum relay fee."
msgstr "La cartera evitarà pagar menys de la comissió de tramesa mínima"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6632(#980)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23129
msgid "Unknown network specified in -onlynet: '%s'"
msgstr "Xarxa desconeguda especificada a -onlynet: '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/bitcoin/bitcoin/translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po-translated-only.po:6663(#984)
# Source: /translations/bitcoin.qt-translation-021x/ca.po from project
# 'Bitcoin'
#: bitcoin-core%23133
msgid "Cannot write to data directory '%s'; check permissions."
msgstr ""
"No es pot escriure en el directori de dades \"%s\". Reviseu-ne els permisos."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 51 problems.