Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (32)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: arduinosecrets, async, bàudis, clangd, gcc, ino, llibrería, pde,
Primera lletra majúscula: Bootloader, Descomenta, Llibreriess,
En anglès: Cloud, IDE, Keyboard, Mouse, bottom, center, info, nightly, right, stable, window, zip,
En castellà: Abortar,
En francès: série,
Tot majúscules: NL,
CamelCase: WiFiNINA, centerIfOutsideViewport, zoomLevel,
Amb dígit: OAuth2, WiFi101,
Amb símbol: Instal.lació,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (17)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...una placa Tria una placa Tria un port per obtenir informació de la placa. Mostra tots el...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...rrencada: {0} Afig nou Afegeix l'URL per obtenir el certificat SSL {0} a {1} S'han car...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a carregar
... placa... 1. Seleccioneu el certificat per carregar 2. Tria la placa de destinació i carre...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a poder
... Descarrega Primer has de descarregar per poder enviar al núvol. Baixa el programa Si...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
...el núvol Arduino Visiteu Arduino Cloud per crear programes al núvol. El programa del nú...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...ques incloses al paquet: per Fes clic per obrir-ho al navegador: {0} Filtra la teva ce...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar
...e l'IDE d'Arduino ({0}) està disponible per descarregar. No hi ha actualitzacions recents disp...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a registrar
...h2. El domini OAuth2. L'URI utilitzat per registrar un nou usuari. Automàtic Llistat de c...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a aplicar
...i llibreries. Requereix reiniciar l'IDE per aplicar els canvis. Per defecte està activat. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a revelar
...to": Baixa verticalment si és necessari per revelar una línia. "center": Baixa verticalment...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a veure
...e dalt de tot de la consola, optimitzat per veure la definició del codi. "centerIfOutside...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a rebre
...uino.cc/arduino-ide" Canal de novetats per rebre actualitzacions. "stable" és la versió ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obtenir
...le. Per defecte està activat. Fes clic per obtenir una llista d'URLs de suport de plaques ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enviar
...t a "{0}" en "{1}"... Missatge (escriu per enviar un missatge a "{0}" en "{1}") Línia no...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a connectar
...nnectat. Selecciona una placa i un port per connectar-te automàticament. Gràfic sèrie Marca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a obrir
...del programa com a... Guarda el fitxer per obrir-lo de nou més tard. Desa la carpeta de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtindre
... El programa "{0}" no es pot usar. {1} Per obtindre detalls del missatge, reanomena el prog...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (7)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: include"
...eyboard". El teu programa té la línia "#include "? No s'ha trobat "Mouse". El teu progra...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: include"
... "Mouse". El teu programa té la línia "#include "? Trieu la visibilitat del vostre progr...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: format"
...ació. El "{0}" encara utilitza l'antic format ".pde". Voleu canviar a la nova extensió ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: extensió"
... format ".pde". Voleu canviar a la nova extensió ".ino"? Company Processant Recomanat ...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: defecte"
...ma d'arxius absolut per als fitxers per defecte ".ino". Si s'especifica, el contingut del...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: L'sketch
...stra la carpeta del programa Programa L' sketch ja conté un arxiu anomenat '{0}' No s'...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'sketch
...xiu anomenat '{0}' No s'ha pogut desar l' sketch "{0}" com a "{1}". {2} Quadern de pro...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (4)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Obtingues; Obté; Obtén; Obrin; Optin; Obtinc; Obstin; Sobtin
...ionar ara? Selecciona placa i port... Obtín informació de la placa (al quadern de ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: Afegeix; Afegeixo
...ravava el carregador d'arrencada: {0} Afig nou Afegeix l'URL per obtenir el certi...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tinguin; tinguem; tingués; tingueu; tingué
...ereix reiniciar l'IDE perquè els canvis tinguen efecte. Per defecte està desactivat. É...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: tinguin; tinguem; tingués; tingueu; tingué
...eix reiniciar l'IDE** perquè els canvis tinguen efecte. Ubicació del quadern de progra...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL
...l nou programa del núvol Xarxa Sèrie URLs addicionals del gestor de plaques L'au...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: URL
...vat. Fes clic per obtenir una llista d'URLs de suport de plaques no oficials carre...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PROXY (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant
...tà desactivat. Configuració manual del proxy The area of the application shell wher...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: intermediari; representant
...carregar la configuració del CLI Sense proxy Nom de l'hostatge Contrasenya Número...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SENSIBLE_DELICAT (1)
Missatge: En aquest context, és més adequat usar un altre adjectiu.
Suggeriments: delicada; crítica; confidencial
... assegureu-vos que qualsevol informació sensible estigui definida als fitxers arduinosec...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (1)
Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació
...upament. Escala de la interfície Mida del tipus de lletra de l'editor no vàlida. Ha de ser un nom...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Gràfica sèrie; Gràfiques sèries
... port per connectar-te automàticament. Gràfic sèrie Marca de temps Activa o desactiva la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (1)
Missatge: El prefix ‘super-’ s’escriu junt.
Suggeriments: supercurta
Més informació
... a millorar contestant aquesta enquesta súper curta. Valorem la nostra comunitat i volem co...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_ACCENTUACIO_GENERAL (1)
Missatge: Useu accentuació general.
Suggeriments: conèixer
...ta. Valorem la nostra comunitat i volem conéixer els nostres usuaris un poc millor. No ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (1)
Missatge: Reviseu la concordança de «millor» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: millors
...lem conéixer els nostres usuaris un poc millor. No s'ha trobat el nom seleccionat: {0...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (1)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: amb el qual; amb què; amb qui
Més informació
... d'Arduino ha agafat un tema compatible amb el que falta. Fosc {0} (obsolet) Fosc alt c...
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:93(#13)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.board.couldNotFindPreviouslySelected
msgid ""
"Could not find previously selected board '{0}' in installed platform '{1}'. "
"Please manually reselect the board you want to use. Do you want to reselect "
"it now?"
msgstr ""
"No s'ha trobat la placa \"{0}\" seleccionada anteriorment en la plataforma "
"instal·lada \"{1}\". Torna a seleccionar manualment la placa que vols "
"utilitzar. Vols tornar-la a seleccionar ara?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:114(#16)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.board.inSketchbook
msgid " (in Sketchbook)"
msgstr "(al quadern de programes)"
[note] rule [id=punctuation-space-start-no] ==> Si el missatge original comença en espai però la traducció no (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:119(#17)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.board.installNow
msgid ""
"The \"{0} {1}\" core has to be installed for the currently selected \"{2}\" "
"board. Do you want to install it now?"
msgstr ""
"El nucli de \"{0} {1}\" s'ha d'instal·lar en la placa \"{2}\" seleccionada "
"actualment. Vols instal·lar-lo ara?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:128(#18)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.board.noBoardsFound
msgid "No boards found for \"{0}\""
msgstr "No s'han trobat plaques per a \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:178(#28)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.board.revertBoardsConfig
msgid "Use '{0}' discovered on '{1}'"
msgstr "Fes servir ' {0} ' descobert a ' {1} '"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:259(#44)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.burnBootloader.error
msgid "Error while burning the bootloader: {0}"
msgstr "Error mentre es gravava el carregador d'arrencada: {0} "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:352(#62)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.checkForUpdates.noUpdates
msgid "There are no recent updates available."
msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:362(#64)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.checkForUpdates.promptUpdateLibraries
msgid "Updates are available for some of your libraries."
msgstr "Algunes llibreries tenen actualitzacions disponibles."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:372(#66)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.checkForUpdates.updatingLibraries
msgid "Updating libraries..."
msgstr "Actualitzant llibreries..."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:412(#73)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloud.donePulling
msgid "Done pulling '{0}'."
msgstr "Descarregat correctament \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:417(#74)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloud.donePushing
msgid "Done pushing '{0}'."
msgstr "Pujat correctament \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:538(#96)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloud.shareSketch
msgid "Share Sketch"
msgstr "Comparteix programa..."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:580(#104)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloudSketch.alreadyExists
msgid "Cloud sketch '{0}' already exists."
msgstr "El programa del núvol \"{0}\" ja existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:585(#105)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloudSketch.creating
msgid "Creating cloud sketch '{0}'..."
msgstr "Creant programa al núvol \"{0}\"..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:596(#107)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloudSketch.notFound
msgid "Could not pull the cloud sketch '{0}'. It does not exist."
msgstr "No s'ha pogut baixar el programa del núvol \"{0}\". No existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:601(#108)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloudSketch.pulling
msgid "Synchronizing sketchbook, pulling '{0}'..."
msgstr "Sincronitzant quadern de programes, descarregant \"{0}\"..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:606(#109)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloudSketch.pushing
msgid "Synchronizing sketchbook, pushing '{0}'..."
msgstr "Sincronitzant el quadern de programes, pujant \"{0}\"..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:611(#110)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.cloudSketch.renaming
msgid "Renaming cloud sketch from '{0}' to '{1}'..."
msgstr "Reanomenant el programa del núvol de \"{0}\" a \"{1}\"..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:668(#120)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.common.oldFormat
msgid ""
"The '{0}' still uses the old `.pde` format. Do you want to switch to the new "
"`.ino` extension?"
msgstr ""
"El \"{0}\" encara utilitza l'antic format \".pde\". Voleu canviar a la nova "
"extensió \".ino\"?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:814(#148)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.configuration.cli.inaccessibleDirectory
msgid "Could not access the sketchbook location at '{0}': {1}"
msgstr ""
"No s'ha pogut accedir a la ubicació del quadern de programes a \"{0}\": {1}"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:873(#159)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.coreContribution.noBoardSelected
msgid ""
"No board selected. Please select your Arduino board from the Tools > Board "
"menu."
msgstr ""
"No s'ha seleccionat cap placa. Tria una placa Arduino des d'Eines > Plaques"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:906(#165)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.debug.debuggingNotSupported
msgid "Debugging is not supported by '{0}'"
msgstr "La depuració no és compatible amb '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:911(#166)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.debug.getDebugInfo
msgid "Getting debug info..."
msgstr "Recopilant info depuració"
[note] rule [id=punctuation-3period] ==> Si el missatge origen acaba amb punts suspensius, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:916(#167)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.debug.noPlatformInstalledFor
msgid "Platform is not installed for '{0}'"
msgstr "La plataforma no està instal·lada per a '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:926(#169)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.debug.sketchIsNotCompiled
msgid ""
"Sketch '{0}' must be verified before starting a debug session. Please verify "
"the sketch and start debugging again. Do you want to verify the sketch now?"
msgstr ""
"El programa \"{0}\" s'ha de comprovar abans de començar la depuració. Per "
"favor, verifica el programa i comença a depurar de nou. Vols verificar el "
"programa ara?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1016(#186)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.examples.customLibrary
msgid "Examples from Custom Libraries"
msgstr "Exemples de llibreries personalitzades"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1215(#223)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.ide-updater.versionDownloaded
msgid "Arduino IDE {0} has been downloaded."
msgstr "L'IDE d'Arduino {0} s'ha descarregat"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1230(#226)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.addZip
msgid "Add .ZIP Library..."
msgstr "Afegeix llibreria .ZIP..."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1235(#227)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.arduinoLibraries
msgid "Arduino libraries"
msgstr "Llibreries d'Arduino"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1240(#228)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.contributedLibraries
msgid "Contributed libraries"
msgstr "Llibreriess aportades"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1245(#229)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.include
msgid "Include Library"
msgstr "Inclou llibreria"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1256(#231)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.installLibraryDependencies
msgid "Install library dependencies"
msgstr "Instal·la les dependències de la llibreria"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1276(#235)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.installedSuccessfully
msgid "Successfully installed library {0}:{1}"
msgstr "Llibreria instal·lada correctament {0}:{1}"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1281(#236)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.libraryAlreadyExists
msgid "A library already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix una llibreria. Voleu sobreescriure-la?"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1286(#237)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.manageLibraries
msgid "Manage Libraries..."
msgstr "Gestiona les llibreries..."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1291(#238)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.namedLibraryAlreadyExists
msgid "A library folder named {0} already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta de llibreria anomenada {0}. Voleu sobreescriure-la?"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1298(#239)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.needsMultipleDependencies
msgid ""
"The library <b>{0}:{1}</b> needs some other dependencies currently not "
"installed:"
msgstr ""
"La llibreria <b>{0}: {1}</b> necessita algunes altres dependències "
"actualment no instal·lades:"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1307(#240)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.needsOneDependency
msgid ""
"The library <b>{0}:{1}</b> needs another dependency currently not installed:"
msgstr ""
"La llibreria<b>{0}:{1}</b> necessita una altra dependència actualment no "
"instal·lada:"
[note]
rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
rule [id=tags-spaces-start] ==> Falta un espai abans d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1315(#241)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.overwriteExistingLibrary
msgid "Do you want to overwrite the existing library?"
msgstr "Voleu sobreescriure la llibreria existent?"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1320(#242)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.successfullyInstalledZipLibrary
msgid "Successfully installed library from {0} archive"
msgstr "La llibreria s'ha instal·lat correctament des de l'arxiu {0}"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1325(#243)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.title
msgid "Library Manager"
msgstr "Gestor de llibreries"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1330(#244)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.uninstalledSuccessfully
msgid "Successfully uninstalled library {0}:{1}"
msgstr "Llibreria desinstal·lada correctament {0}:{1}"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1335(#245)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.library.zipLibrary
msgid "Library"
msgstr "Llibreria"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1452(#267)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.monitor.notConnectedError
msgid "Not connected to {0} {1} port."
msgstr "No connectat al port {0} {1}. "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1523(#281)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.preferences.checkForUpdate
msgid ""
"Receive notifications of available updates for the IDE, boards, and libraries"
". Requires an IDE restart after change. It's true by default."
msgstr ""
"Rep notificacions d'actualitzacions disponibles per a l'IDE, plaques i "
"llibreries. Requereix reiniciar l'IDE per aplicar els canvis. Per defecte "
"està activat."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1605(#291)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.preferences.compile.experimental
msgid ""
"True if the IDE should handle multiple compiler errors. False by default"
msgstr ""
"És cert si l'IDE gestiona múltiples errors de compilació. Per defecte està "
"desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1613(#292)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.preferences.compile.revealRange
msgid ""
"Adjusts how compiler errors are revealed in the editor after a failed verify/"
"upload. Possible values: 'auto': Scroll vertically as necessary and reveal a "
"line. 'center': Scroll vertically as necessary and reveal a line centered "
"vertically. 'top': Scroll vertically as necessary and reveal a line close to "
"the top of the viewport, optimized for viewing a code definition. "
"'centerIfOutsideViewport': Scroll vertically as necessary and reveal a line "
"centered vertically only if it lies outside the viewport. The default value "
"is '{0}'."
msgstr ""
"Ajusta com els errors de compilació es mostren a l'editor després d'un error "
"de verificació/pujada. Els possibles valors són \"auto\": Baixa verticalment "
"si és necessari per revelar una línia. \"center\": Baixa verticalment si és "
"necessari revelar una línia centrada verticalment. \"top\": Baixa "
"verticalment si és necessari revelar una línia prop de la part de dalt de "
"tot de la consola, optimitzat per veure la definició del codi. "
"\"centerIfOutsideViewport\": Baixa verticalment si és necessari revelar una "
"línia centrada verticalment només si se n'ix de la consola. Per defecte el "
"valor és \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1635(#293)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.preferences.compile.verbose
msgid "True for verbose compile output. False by default"
msgstr ""
"És cert si l'eixida de la compilació és detallada. Per defecte està "
"desactivat."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1642(#294)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.preferences.compile.warnings
msgid "Tells gcc which warning level to use. It's 'None' by default"
msgstr ""
"Indica a gcc quin nivell d'avís s'ha d'utilitzar. Per defecte és \"Cap\"."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1749(#310)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.preferences.monitor.dockPanel
msgid ""
"The area of the application shell where the _{0}_ widget will reside. It is "
"either \"bottom\" or \"right\". It defaults to \"{1}\"."
msgstr ""
"The area of the application shell where the _{0}_ widget will reside. It is "
"either \"bottom\" or \"right\". It defaults to \"{1}\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1804(#320)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.preferences.sketch.inoBlueprint
msgid ""
"Absolute filesystem path to the default `.ino` blueprint file. If specified, "
"the content of the blueprint file will be used for every new sketch created "
"by the IDE. The sketches will be generated with the default Arduino content "
"if not specified. Unaccessible blueprint files are ignored. **A restart of "
"the IDE is needed** for this setting to take effect."
msgstr ""
"Ruta del sistema d'arxius absolut per als fitxers per defecte \".ino\". Si "
"s'especifica, el contingut dels fitxers s'utilitzarà per als nous programes "
"creats per l'IDE. Si no, els programes es generaran amb el contingut per "
"defecte d'Arduino. Els fitxers inaccessibles seran ignorats. **Es requereix "
"reiniciar l'IDE** perquè els canvis tinguen efecte."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1885(#332)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.selectZip
msgid "Select a zip file containing the library you'd like to add"
msgstr "Seleccioneu un fitxer zip que contingui la llibreria que voleu afegir"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1900(#335)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.serial.connecting
msgid "Connecting to '{0}' on '{1}'..."
msgstr "Connectant a \"{0}\" en \"{1}\"..."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1905(#336)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.serial.message
msgid "Message (Enter to send message to '{0}' on '{1}')"
msgstr "Missatge (escriu per enviar un missatge a \"{0}\" en \"{1}\")"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1952(#345)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.cantOpen
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Can't open sketch."
msgstr ""
"Ja existeix una carpeta anomenada \"{0}\". No es pot obrir el programa."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:1967(#348)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.createdArchive
msgid "Created archive '{0}'."
msgstr "S'ha creat l'arxiu \"{0}\"."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2013(#356)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.invalidSketchFolderLocationMessage
msgid "Invalid sketch folder location: '{0}'"
msgstr "La carpeta d'ubicació del programa no és vàlida: \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2018(#357)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.invalidSketchFolderNameMessage
msgid "Invalid sketch folder name: '{0}'"
msgstr "El nom de la carpeta del programa no és vàlid: \"{0}\""
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2039(#360)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.movingMsg
msgid ""
"The file \"{0}\" needs to be inside a sketch folder named \"{1}\".\n"
"Create this folder, move the file, and continue?"
msgstr ""
"El fitxer \"{0}\" ha d'estar dins d'una carpeta anomenada \"{1}\".\n"
"Voleu crear aquesta carpeta, moure el fitxer i continuar?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2074(#366)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.reservedFilename
msgid "'{0}' is a reserved filename."
msgstr "\"{0}\" és un nom de fitxer reservat."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2107(#372)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.sketchAlreadyContainsThisFileError
msgid "The sketch already contains a file named '{0}'"
msgstr "L' sketch ja conté un arxiu anomenat '{0}'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2112(#373)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.sketch.sketchAlreadyContainsThisFileMessage
msgid "Failed to save sketch \"{0}\" as \"{1}\". {2}"
msgstr "No s'ha pogut desar l' sketch \"{0}\" com a \"{1}\". {2}"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2245(#397)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.updateIndexes.updateLibraryIndex
msgid "Update Library Index"
msgstr "Actualitza l'índex de la llibreria"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2276(#403)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.validateSketch.abortFixMessage
msgid ""
"The sketch is still invalid. Do you want to fix the remaining problems? By "
"clicking '{0}', a new sketch will open."
msgstr ""
"El programa encara no és vàlid. Vols corregir els problemes persistents? "
"Clicant \"{0}\" s'obrirà un nou programa."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2290(#405)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.validateSketch.renameSketchFileMessage
msgid ""
"The sketch file '{0}' cannot be used. {1} Do you want to rename the sketch "
"file now?"
msgstr ""
"L'arxiu del programa \"{0}\" no es pot usar. {1} Vols reanomenar-lo ara?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2302(#407)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.validateSketch.renameSketchFolderMessage
msgid ""
"The sketch '{0}' cannot be used. {1} To get rid of this message, rename the "
"sketch. Do you want to rename the sketch now?"
msgstr ""
"El programa \"{0}\" no es pot usar. {1} Per obtindre detalls del missatge, "
"reanomena el programa. Vols reanomenar-lo ara?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2316(#409)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .arduino.workspace.alreadyExists
msgid "'{0}' already exists."
msgstr "\"{0}\" ja existeix."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2377(#420)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .theia.workspace.deleteCloudSketch
msgid ""
"The cloud sketch '{0}' will be permanently deleted from the Arduino servers "
"and the local caches. This action is irreversible. Do you want to delete the "
"current sketch?"
msgstr ""
"El programa del núvol \"{0}\" s'eliminarà per sempre dels servidors "
"d'Arduino i de les memòries cau locals. Aquesta acció no es pot desfer. Vols "
"eliminar el programa actual?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/arduino_ide/arduino-ide/i18n/json-ca.po-translated-only.po:2388(#421)
# Source: /i18n/json-ca.po from project 'Arduino IDE - arduino-ide'
#: .theia.workspace.deleteCurrentSketch
msgid ""
"The sketch '{0}' will be permanently deleted. This action is irreversible. "
"Do you want to delete the current sketch?"
msgstr "Voleu eliminar el programa actual?"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
===== Rules detected 70 problems.