Aquest informe és generat el 03/10/2023 amb les eines LanguageTool 6.2 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (90)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: aaccount, amountusd, apli, bitcoinicon, bookcomic, circlenumber, coinname, cripto, criptos, doiinput, donatelinkopentag, lastdatarefreshdate, linkopentag, methodname, monthlyamountusd, monthlycost, profilelink, saquest, sdonació, searchinput, spàgina, tiername, transfericon, untildate,

Primera lletra majúscula: Cripto, Crypto, Libgen, Ligben, Paypal, Scihub, Zlib,

En anglès: Brazil, Controlled, DMCA, Genesis, ID, Lending, Library, Pass, Privacy, Proton, Sci, Send, Transfer, account, amount, by, count, daily, discount, discounts, duration, fee, hourly, icon, id, key, magazine, minimum, more, number, ownership, percentage, proton, rs, time, used,

En francès: ETH,

Lletra solta: Z, d,

Tot majúscules: BTC, IPFS, LLM, PYUSD, XMR,

CamelCase: ISBNdb, MobileRead, OpenLibrary, SciDB, sSci,

Amb dígit: option1, option2, option3,

Amb símbol: AnnaArchivist@, Anna↗, ciDB , emaining), ookany), ournalarticle), s%%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
PER_INFINITIU21
UNPAIRED_BRACKETS11
NOMBRE_SEPARAT5
CA_SIMPLE_REPLACE_NUM4
EXIGEIX_VERBS_CENTRAL3
DOBLE_ESPACIO3
CA_SIMPLE_REPLACE_LINK3
MAJUSCULA_IMPROBABLE3
COMMA_LOCUTION2
RARE_WORDS2
CONCORDANCES_DET_NOM2
PRONOMS_FEBLES_SOLTS11
MES11
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
NUMBERS_IN_WORDS1
IMPERATIU_SUBJUNTIU1
COMA_PUNTSSUSPENSIUS1
ACCENTUATION_CHECK1
COMMA_ADVERB1
ESPAIS_SOBRANTS1
NHI_HA_QUE1
COMMA_PERO1
NOMS_OPERACIONS1
Total:71

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (21)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprar

... %(option1)s, %(option2)s o %(option3)s per comprar i fer donacions en bitcoins (la criptom...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a fer

...iferent o un altre mètode de pagament. Per fer-vos-en membre, identifiqueu-vos o regis...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a confirmar

...referida: Feu clic al botó «donacions» per confirmar aquesta donació. Doneu Encara podeu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...t la confirmació (actualitzeu la pàgina per comprovar-ho)… S’està esperant la transferència ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...la transferència (actualitzeu la pàgina per comprovar-ho)… Temps restant: (potser voleu anu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a reiniciar

...questa donació i crear-ne una de nova) Per reiniciar el temporitzador, només us cal crear un...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a comprovar

...targeta regal... (actualitzeu la pàgina per comprovar-ho) Després d’enviar la vostra targeta...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a recuperar

... aquesta pàgina a les adreces d’interès per recuperar la clau.Descàrregues. Feu clic en aques...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...Descàrregues. Feu clic en aquest enllaç per descarregar-vos la clau.Gestor de contrasenyes. Feu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desar

...s. Feu servir un gestor de contrasenyes per desar la clau en inserir-la a sota. Inseriu ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a demostrar

...i de llibres, articles de recerca, etc. Per demostrar-vos el nostre agraïment, tindreu accés ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a fer

...n. Accessibilitat Treballem amb socis per fer les col·leccions accessibles de manera ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a estar

... motor de cerca n'eixampli la difusió. Per estar al dia del nostre progrés, seguiu l’Ann...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a descarregar

...b associat 📚 Fes servir l’URL següent per descarregar: Descarrega ara. 🚀 Per obtenir descàr...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a obtenir

...nt per descarregar: Descarrega ara. 🚀 Per obtenir descàrregues més ràpides i evitar les c...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a descarregar

...u-vos membres de l’Arxiu de l’Anna. 📡 Per descarregar en bloc la nostra col·lecció, consulteu...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a cercar

...s parcials Feu servir la capsa de text per cercar al nostre catàleg de %(count)s fitxers ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a activar

...çant els accessos ràpids de teclat “/“ (per activar la cerca), “retorn” (cerca), “j” (amunt...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar

... Introduïu una clau de cerca a la capsa per buscar fitxers en les biblioteques de préstec ...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar

...ïu una clau de cerca a la capsa de text per buscar metadades en biblioteques. Pot ser útil...


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a buscar

...ïu una clau de cerca a la capsa de text per buscar. WeChat no oficial Tenim una pàgina n...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (11)


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...adiant Arxivista admirable %(amount)s (%(amountusd)s) total %(amount)s (%(amou...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...unt)s (%(amountusd)s) total %(amount)s (%(amountusd)s) %(amount)s total no rem...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...es pels distribuïdors amb qui treballem (mínim %(minimum)s). IMPORTANT: Només tr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...(more)s més) que el total de la donació (%(amount)s), per tal de cobrir els recàr...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

... fitxer. Més informació… Descàrregues (%(count)s) Préstecs (%(count)s) Explor...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ió… Descàrregues (%(count)s) Préstecs (%(count)s) Exploració per metadades (%(...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...s (%(count)s) Exploració per metadades (%(count)s) Llistes (%(count)s) Estadís...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...ació per metadades (%(count)s) Llistes (%(count)s) Estadístiques (%(count)s) D...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘)’.

...)s) Llistes (%(count)s) Estadístiques (%(count)s) Detalls tècnics (en anglès) ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘‘’.

...es. Quant a Quant a L’Arxiu de l’Anna és un projecte sense ànim de lucre amb ...


Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta ‘”’.

...itjançant els accessos ràpids de teclat /“ (per activar la cerca), “retorn” (cer...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (5)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Feu

...ova. Instruccions per a criptomonedes 1Feu una transferència a un dels nostres com...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Compreu

...de %(total)s a una d’aquestes adreces: 1Compreu bitcoins a PayPal Trobareu la pàgina «...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 2 Transferiu

...uantitat que vulgueu donar, %(total)s. 2Transferiu bitcoins a la nostra adreça Aneu a la ...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Donacions

... han piratejat. Instruccions d’Alipay 1Donacions amb Alipay Fes una donació per un tota...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 1 Fes

...ompte d’Alipay Instruccions per a Pix 1Fes una donació mitjançant Pix Fes una don...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_NUM (4)


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

... Ficció Libgen.li Passarel·la IPFS #%(num)d (és possible que calguin diversos in...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

... vàlid durant una estona. Opció núm. %(num)d: %(link)s %(extra)s 🐢 Descàrregues ...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...mes de cerca i canviant els filtres. %(num)d+ coincidències parcials %(num)d coin...


Missatge: ¿Volíeu dir «núm»?
Suggeriments: núm

...es. %(num)d+ coincidències parcials %(num)d coincidències parcials Feu servir la...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (3)


Missatge: Possible error ortogràfic. «Pix» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: Peix; Pis; Pi; Pit; Ix; Pic; PIB; Eix; Puix; Fix

...mazon Targeta de crèdit/dèbit Alipay Pix (Brazil) PayPal Cash App Targeta de ...


Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; dreta; feta; dates; deute; dita

...nacions Identificador: %(id)s Data: %(date)s Total: %(total)s (%(monthlyamountusd...


Missatge: Possible error ortogràfic. «Confirm» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: confirma; confiem; confirmi; confirmo; confirmà; confirmí

...neder “autoallotjat”. 5. Feu clic a “I confirm ownership” (‘confirmo que en soc propie...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DOBLE_ESPACIO (3)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

... mesos 12 mesos 24 mesos després dels  descomptes Aquest mètode de pagament re...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...ció per un total de %(total)s mitjançant  aquest compte d’Alipay Instruccions per...


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments:

...m que sol·liciteu llibres electrònics al  fòrum de Libgen.rs. Creeu-vos-hi un comp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_LINK (3)


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...i una versió millor d’aquest fitxer a %(link)s Si malgrat tot voleu descarregar-vos...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

...rant una estona. Opció núm. %(num)d: %(link)s %(extra)s 🐢 Descàrregues lentes i e...


Missatge: ¿Volíeu dir «enllaç»?
Suggeriments: enllaç

... (/). doi:%(doiinput)s URL canònic: %(link)s Pot ser que aquest fitxer es trobi a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MAJUSCULA_IMPROBABLE (3)


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ràpides. Us; ràpides us

...scàrregues ràpides. ❤️ 🚀 Descàrregues ràpides Us queden %(remaining)s descàrregues per a...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ràpides. Ja; ràpides, ja; ràpides ja

... per ser-ne membre! ❤️ 🚀 Descàrregues ràpides Ja no us queden descàrregues ràpides per a...


Missatge: Possible confusió en l’ús de la majúscula, si no és un títol o un nom propi.
Suggeriments: ràpides. Us; ràpides us

...la vostra subscripció. 🚀 Descàrregues ràpides Us heu descarregat aquest fitxer recentmen...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (2)


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: , tanmateix,

... fins a un 20%% en uns quants minuts. És tanmateix menys que les comissions que paguem als...


Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes.
Suggeriments: , per tant,

...què en facilitem els duplicats en bloc i per tant se’n generen diverses còpies arreu del ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RARE_WORDS (2)


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; Gent; JET

...)s Libgen.rs no-ficció (premeu també «GET» a dalt) (premeu «GET» a dalt) Libgen...


Missatge: Possible error de picatge. Existeix la paraula «get», però és infreqüent.
Suggeriments: FET; Gent; JET

... (premeu també «GET» a dalt) (premeu «GET» a dalt) Libgen.rs Ficció Libgen.li ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el DOI; els DOIS

... només per a patrons) (és possible que els DOI associats no estiguin disponibles a Sci...


Missatge: Possible error de concordança. Probablement cal usar el masculí singular.
Suggeriments: el

...er a obtenir més dades tècniques, vegeu la %(linkopentag)spàgina de conjunts de da...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS1 (1)


Missatge: Pronom feble solt.

... amb nosaltres a AnnaArchivist@​proton.​me. Seleccioneu una opció de pagament. Of...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)


Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més

...ccioneu la durada de la subscripció. 1 mes 3 mesos 6 mesos 12 mesos 24 mesos ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb abans del pronom.
Suggeriments: envieu-nos

...t)saquest compte de Pix %(circlenumber)sEnvieu-nos-en el rebut per correu electrònic Envi...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NUMBERS_IN_WORDS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic.
Suggeriments: minut; Mingot; diput; disput; input

...més està en anglès. No s’ha trobat “%(md5input)s” no s’ha trobat a la nostra base de d...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: IMPERATIU_SUBJUNTIU (1)


Missatge: Si és un imperatiu, cal escriure «coneixeu».
Suggeriments: Coneixeu

... resistir a les peticions de tancament. Conegueu més detalls sobre els nostres conjunts ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMA_PUNTSSUSPENSIUS (1)


Missatge: El símbol de puntuació va després dels punts suspensius, o potser és innecessari.
Suggeriments: …,; …

...a l’ombra. Títol, autor, DOI, ISBN, MD5, … Cerca Llibre a l’atzar Accediu a un ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Descàrrega

...ta qualitat. Més informació… Continua Descarrega d’un lloc web associat 📚 Fes servir l...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)


Missatge: Si l’adverbi «actualment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Actualment,

..., un catàleg que preservem per sempre. Actualment tenim el catàleg obert de llibres, arti...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (1)


Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: “(

...jançant els accessos ràpids de teclat “/“ (per activar la cerca), “retorn” (cerca),...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NHI_HA_QUE (1)


Missatge: Hi falta el pronom ‘en’.
Suggeriments: N'hi ha

...ó sobre els nostres conjunts de dades. Hi ha moltes, moltes fonts de metadades per a...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)


Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però

... la Viquipèdia és un bon punt de partida però, si coneixeu altres llistes, feu-nos-ho...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS (1)


Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: copiatge

...aquest fitxer tingui problemes. copia copiat!

----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:21(#1)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/utils.py:213
#, python-format
msgctxt "common.md5_report_type_mapping.metadata"
msgid "Incorrect metadata (e.g. title, description, cover image)"
msgstr ""
"Metadades incorrectes (com ara el títol, la descripció, imatge de portada)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:29(#2)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/utils.py:214
#, python-format
msgctxt "common.md5_report_type_mapping.download"
msgid "Downloading problems (e.g. can’t connect, error message, very slow)"
msgstr "Problemes de descàrrega (connexió, missatges d'error, poca velocitat)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:36(#3)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/utils.py:215
#, python-format
msgctxt "common.md5_report_type_mapping.broken"
msgid "File can’t be opened (e.g. corrupted file, DRM)"
msgstr "No es pot obrir el fitxer (fitxers malmesos, DRM)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:43(#4)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/utils.py:216
#, python-format
msgctxt "common.md5_report_type_mapping.pages"
msgid "Poor quality (e.g. formatting issues, poor scan quality, missing pages)"
msgstr ""
"Poca qualitat (problemes de format, qualitat d'escaneig baixa, pàgines "
"inexistents)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:53(#5)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/utils.py:217
#, python-format
msgctxt "common.md5_report_type_mapping.spam"
msgid "Spam / file should be removed (e.g. advertising, abusive content)"
msgstr "Brossa/eliminació de fitxers (promoció, continguts abusius)"
[note] rule [id=abbreviations-eg] ==> L'abreviatura de per exemple és «p. ex. (amb espai inclòs), &pex; (a la doc)».
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:201(#24)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/account/templates/account/donate.html:20
#, python-format
msgctxt "page.donate.header.text2"
msgid ""
"For more information, check out the <a href=\"/donation_faq\">Donation FAQ</"
"a>."
msgstr ""
"Per a més informació, consulteu la secció <a href=\"/"
"donation_faq\">Preguntes freqüents sobre les donacions</a>."
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:1524(#171)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/account/templates/account/donation_faq.html:3,
#: allthethings/account/templates/account/donation_faq.html:6
#, python-format
msgctxt "page.donate.faq.title"
msgid "Donation FAQ"
msgstr "Preguntes freqüents sobre les donacions"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:1559(#174)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/account/templates/account/donation_faq.html:17
#, python-format
msgctxt "page.donate.faq.spend"
msgid ""
"<div %(div_question)s>What do you spend donations on?</div> 100%% is going "
"to preserving and making accessible the world's knowledge and culture. "
"Currently we spend it mostly on servers, storage, and bandwidth. No money is "
"going to any team members personally."
msgstr ""
"<div %(div_question)s>En què us gasteu les donacions?</div>El 100%% "
"s’utilitza per a preservar i fer accessible la cultura i el coneixement del "
"món. Actualment, les gastem en servidors, emmagatzematge i amplada de banda. "
"Cap membre de l’equip no rep diners personalment."
[note] rule [id=tags-spaces-end] ==> Falta un espai després d'una etiqueta el que fa que el text i l'etiqueta es mostrin com una única paraula.
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:1853(#206)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/account/templates/account/list.html:6
#, python-format
msgctxt "page.list.header.edit.link"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:1920(#215)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/account/templates/account/profile.html:9
#, python-format
msgctxt "page.profile.header.edit"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
[note] rule [id=t-sc-edit] ==> «Edit» es tradueix per «edita» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:2565(#296)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/aarecord.html:181
#, python-format
msgctxt "page.md5.box.download.header_fast_no_member"
msgid ""
"<strong>🚀 Fast downloads</strong> Become a <a %(a_membership)s>member</a> "
"to support the long-term preservation of books, papers, and more. To show "
"our gratitude for your support, you get fast downloads. ❤️"
msgstr ""
"<strong>🚀 Descàrregues ràpides</strong> Feu-vos <a %(a_membership)"
"s>membres</a> de l’Arxiu de l’Anna per a donar suport a la preservació a "
"llarg termini de llibres, articles de recerca, etc. Per demostrar-vos el "
"nostre agraïment, tindreu accés a descàrregues ràpides. ❤️"
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:2900(#326)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/about.html:100
#, python-format
msgctxt "page.about.text2"
msgid ""
"We strongly believe in the free flow of information, and preservation of "
"knowledge and culture. With this search engine, we build on the shoulders of "
"giants. We deeply respect the hard work of the people who have created the "
"various shadow libraries, and we hope that this search engine will broaden "
"their reach."
msgstr ""
"Creiem fermament en la lliure circulació de la informació i en la "
"preservació del coneixement i de la cultura. Amb aquest motor de cerca, ens "
"recolzem sobre les espatlles de gegants. Respectem profundament la gran "
"feina de la gent que ha creat les diverses biblioteques a l’ombra, i tenim "
"l’esperança que aquest motor de cerca n'eixampli la difusió."
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:2993(#332)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/about.html:172
#, python-format
msgctxt "page.home.explore.intro"
msgid ""
"These are a combination of popular books, and books that carry special "
"significance to the world of shadow libraries and digital preservation."
msgstr ""
"Es tracta d’una combinació de llibres populars i altres llibres que tenen un "
"significat especial pel món de les biblioteques a l’ombra i de la "
"preservació digital."
[note] rule [id=ff-preservation] ==> «Preservation» es tradueix per «Conservació/Manteniment», no per «Preservació» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3335(#373)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/search.html:8
#, python-format
msgctxt "page.search.title.new"
msgid "New search"
msgstr "Nova cerca"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3526(#397)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/search.html:147
#, python-format
msgctxt "page.search.results.search_downloads"
msgid ""
"Type in the box to search our catalog of %(count)s directly downloadable "
"files, which we <a %(a_preserve)s>preserve forever</a>."
msgstr ""
"Feu servir la capsa de text per cercar al nostre catàleg de %(count)s "
"fitxers descarregables directament, un catàleg que <a %(a_preserve)"
"s>preservem per sempre</a>."
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3551(#399)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/search.html:153
#, python-format
msgctxt "page.search.results.other_shadow_libs"
msgid ""
"If you find other “shadow libraries” that we should mirror, or if you have "
"any questions, please contact us at <a %(a_email)s>AnnaArchivist@proton.me</"
"a>."
msgstr ""
"Si trobeu altres “llibreries a l’ombra” que hauríem de replicar, o si teniu "
"cap dubte, poseu-vos en contacte amb nosaltres a <a %(a_email)"
"s>AnnaArchivist@proton.me</a>."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3582(#402)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/search.html:162
#, python-format
msgctxt "page.search.results.search_digital_lending"
msgid "Type in the box to search for files in digital lending libraries."
msgstr ""
"Introduïu una clau de cerca a la capsa per buscar fitxers en les "
"biblioteques de préstec digital."
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3605(#404)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/search.html:168
#, python-format
msgctxt "page.search.results.digital_lending_info_more"
msgid ""
"For more digital lending libraries, see <a %(a_wikipedia)s>Wikipedia</a> and "
"the <a %(a_mobileread)s>MobileRead Wiki</a>."
msgstr ""
"Per a més llibreries de préstec digital, vegeu la <a %(a_wikipedia)"
"s>Viquipèdia</a> i la <a %(a_mobileread)s>Wiki de MobileRead</a>."
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3617(#405)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/search.html:172
#, python-format
msgctxt "page.search.results.search_metadata"
msgid ""
"Type in the box to search for metadata from libraries. This can be useful "
"when <a %(a_request)s>requesting a file</a>."
msgstr ""
"Introduïu una clau de cerca a la capsa de text per buscar metadades en "
"biblioteques. Pot ser útil quan hàgiu de <a %(a_request)s>sol·licitar un "
"fitxer</a>."
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3654(#408)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/page/templates/page/search.html:182
#, python-format
msgctxt "page.search.results.search_generic"
msgid "Type in the box to search."
msgstr "Introduïu una clau de cerca a la capsa de text per buscar."
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/anna's_archive/annasarchive/annasarchive-ca.po-translated-only.po:3875(#429)
# Source: /annasarchive-ca.po from project 'Anna's Archive - annasarchive'
#: allthethings/templates/layouts/index.html:374,
#: allthethings/templates/layouts/index.html:464
#, python-format
msgctxt "layout.index.header.nav.annasblog"
msgid "Anna’s Blog ↗"
msgstr "Bloc de l’Anna ↗"
[note] rule [id=t-sc-blog] ==> «Blog» es tradueix per «blog».
----------------------------------------
===== Rules detected 21 problems.