Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: amule/amule/amule-ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (114)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: amuled, amuleweb, captcha, contecte, contrassenya, dns, emfriends, errònea, estatignorat, gzip, ipfilter, kad, malformada, malformades, mplayer, omitint, partmet, pid, segs, subarbre, webserver, xxxx,
Primera lletra majúscula: Cfg, Contrassenya, Gzip, Inativa, Inteligent, Kad, Kademlia, Maymounkov, Oliveira, Pid,
En anglès: BA, Ba, IRC, Incoming, Info, Mule, PU, Ping, Snapshot, Team, Temp, Timer, XOR, buffer, download, enable, hash, help, multiples, recovery, search, seeds, slot, solutions, statistics, timer, xxx,
En castellà: amule,
En francès: conf, config, mins,
Lletra solta: T, n,
Tot majúscules: AICH, ICH, IGU, KAD,
CamelCase: AcceptExternalConnections, ECPassword, ExternalConn, FileHash, FileResultHash, ListenSocket, MLDonkey, ThePolish, aLinkCreator, aMule, aMuled, eMule, wxCAS, wxCas, xMule,
Amb dígit: 0f, 1f, 2f, 64b, A4AF, ED2K, P2P, eD2k, ed2k, p2p, v0,
Amb símbol: %02uD, %02uh, %02umin, %02us, %H, %M, %S, %d, %g, %i, %li, %llu, %m, %s, %u, %y, 0x%x, 2f%%, Executable%s,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (12)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: filtri; filtro; filtra; filtres; filtrar; filtrat; filtren; filtrem; filaré; filtreu
... ha fallat amb el següent error: %s El filtre IP per a clients és: %s. Desactivat ...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: filtri; filtro; filtra; filtres; filtrar; filtrat; filtren; filtrem; filaré; filtreu
...ients és: %s. Desactivat Activat El filtre IP per a servidors és: %s. El nivell ...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...preferències del filtrat IP. Activa el filtre IP per a clients i servidors Atura el ...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
... IP per a clients i servidors Atura el filtre IP per a clients i servidors Activa/De...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...a el filtre IP per a clients Activa el filtre IP per a clients Atura el filtre IP pe...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...va el filtre IP per a clients Atura el filtre IP per a clients Activa/Desactiva el f...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
...el filtre IP per a servidors Activa el filtre IP per a servidors Atura el filtre IP ...
Missatge: Aquest verb no es correspon amb la varietat en ús.
Suggeriments: filtri; filtra; filtro
... el filtre IP per a servidors Atura el filtre IP per a servidors Selecciona el nivel...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Autorefresc» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
...des que s'usa l'wxCas Sistema Atura l'autorefresc Desa la imatge de les estadístiques en...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Autorefresc» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
... preferències Quant al wxCas Inicia l'autorefresc Autorefresc aturat Autorefresc inicia...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Autorefresc» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
... Quant al wxCas Inicia l'autorefresc Autorefresc aturat Autorefresc iniciat Desa la im...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Autorefresc» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
...icia l'autorefresc Autorefresc aturat Autorefresc iniciat Desa la imatge de les estadíst...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (10)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció
...eb de l'aMule, o compileu l'aMule usant la opció --enable-webserver i executeu make inst...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció
...ir l'aMule normal, inicieu l'amuled amb la opció --ec-config o establiu el paràmetre "Ac...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la IP
...P (Opcional): Vincula l'adreça local a l'IP (buit per qualsevol): Només usuaris a...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la IP
... no corresponents Rebutja el paquet si l'IP del client és diferent de l'IP on es re...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la IP
...aquet si l'IP del client és diferent de l'IP on es rep el paquet. Useu amb prudència...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La IP
...ort vàlid. No s'ha afegit el servidor: L'IP de [%s:%d] ha estat filtrada o no és và...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La IP
...a resoldre DNSs per a connectar amb %s L'IP del servidor %s (%s) està filtrada. No...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la informació
...pia l'enllaç eD2k al porta-retalls (amb l'informació AICH) Necessiteu ID Alta per crear un ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: L'operació
...ció ha fallat amb un error desconegut. La operació ha finalitzat amb èxit. La petició ha ...
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: La IP
...a connectar només amb aquest servidor. L'IP ha de ser una adreça IPv4 decimal punte...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: URL (9)
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...ctualitzar la llista de servidors des d'una URL ... Llista de servidors Introduïu l'...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
... a actualitzar la llista de nodes des d'una URL ... Nodes (0) Introduïu la URL d'un f...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...des d'una URL ... Nodes (0) Introduïu la URL d'un fitxer nodes.dat i premeu el botó ...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...ors és buida. Si us plau, ompliu-la amb una URL que apunti a un fitxer server.met vàlid...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...idors des de %s AVÍS: s'ha especificat una URL invàlida per a l'actualització automàti...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...màtica de servidors: %s No s'ha trobat una URL per a baixar un server.met al fitxer ad...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
... Recarrega la taula de filtrat IP des d'una URL. Si s'omet l'URL s'usa l'URL de les pr...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: l'URL
...voleu calcular l'enllaç eD2k Introduïu la URL que voleu agregar a l'enllaç eD2k: Afeg...
Missatge: En el sentit d’adreça d’internet és masculí. Femení si correspon a Universitat Ramon Llull.
Suggeriments: un URL
...esta adreça URL! Si us plau, introduïu una URL que no sigui buida No s'ha pogut obrir...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (7)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...ligatori l'ús d'una contrassenya vàlida per usar connexions externes, el dimoni de l'aMu...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a executar
... pot usar-se sense connexions externes. Per executar el dimoni aMule, el camp "ECPassword" d...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a establir
...a amuled amb els paràmetres --ec-config per establir una contrassenya. Més informació a http...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a haver
... comentaris S'ha expulsat el client %s per haver enviat %s dades corruptes d'un total de...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a usar
...m del teu navegador. Deixa el camp buit per usar el navegador per defecte del sistema. ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a afegir
..."Llista" d'aquest quadre de verificació per afegir una adreça. Fitxers temporals Fitxers...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a crear
... l'informació AICH) Necessiteu ID Alta per crear un enllaç font vàlid Fitxers compartit...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (7)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: la carpeta; les carpetes
...er a la categoria! No s'ha pogut crear el carpeta d'entrada per a la categoria. Si us pla...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers
...nt els fitxers de %s. S'està carregant els fitxer de descarrega %u de %u ERROR: No s'ha ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs
... groc que teniu ID baixa (bloquejat per un tallafocs) i el verd que teniu ID alta (el tipus ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs
...xò normalment és perquè esteu darrere d'un tallafocs o un encaminador. Per a rebre més inf...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un tallafoc; uns tallafocs
...at a %s %s %s Connectant protegit per un tallafocs correcte Baixada: %s Pujada: %s ...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers
...ur que voleu cancel·lar i esborrar tots els fitxer d'aquesta categoria? Es Requereix Conf...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: el fitxer; els fitxers
...a part Ajuda a escampar més ràpidament els fitxer nous i rars, a costa d'un enllaç més gr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AMPLE_DE_BANDA (7)
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
...ossible Reproductor de vídeo Límits d'ample de banda Pujada Per posició (slot) Ports Por...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
... Després del nom de l'aplicació Mostra ample de banda sobrecarregat Orientació vertical de l...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
... actual del filtre IP és %d. Límits d'ample de banda: Pujada: %u kB/s, Baixada: %u kB/s. e...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
...nicial) és 127. Defineix els límits d'ample de banda. El valor donat ha de ser en kilobytes...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
...en kilobytes/seg. Defineix el límit d'ample de banda de pujada. Defineix el límit d'ample d...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
...e banda de pujada. Defineix el límit d'ample de banda de baixada. Obté i mostra un valor de ...
Missatge: Expressió incorrecta.
Suggeriments: amplada de banda
...ell de filtratge IP. Obté els límits d'ample de banda. Realitza una cerca S'ha d'especifica...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (6)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
... amb ID Baixa amb ID Alta Connectat a %s %s S'està connectant a %s Desconnectat d...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...iniciat una sessió de xat: %s (%s:%u) - %s %s *** Connectat amb el client *** *** S...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...erències! S'està connectant al client: %s %s Versió desconeguda ID de versió EC in...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...er a aconseguir més ajuda. Això és %s %s %s Això és %s %s S'està creant el cli...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...més ajuda. Això és %s %s %s Això és %s %s S'està creant el client... D'acor...
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: %s
...aixada: %u kB/s. eD2k Connectat a %s %s %s Connectant protegit per un tallafocs ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAIS_SOBRANTS (6)
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: d'ID
...essiten parts No és possible connectar d' ID Baixa a ID Baixa Massa connexions S'e...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: l'.
...'%s ' per a aconseguir informació sobre l' . Surt de l'aplicació. Mostra l'ajuda....
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: AVÍS!
...de client a mostrar (0=il·limitat) !!! AVÍS !!! Connexions noves màx. / 5 segs Mida...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: fitxer:
... s'ha pogut recuperar la informació del fitxer :( No s'ha pogut obrir %s (%s) AVÍS: %s...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: inexistent!
... per a fitxers > 9.5MB) %s ---> Fitxer inexistent ! aLinkCreator, el creador d'enllaços e...
Missatge: Sobra un espai.
Suggeriments: Cancel·lat!
... MD4... Calculant comprovació eD2k... Cancel·lat ! Fet en %.2f s Ja heu afegit aquesta a...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_OK (5)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: d'acord; vistiplau; molt bé; sí; i tant; entesos; va bé; prou
... aturat la xarxa Kad. Connectat a Kad (ok) Connectat a Kad (tallafocs) Desconne...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
...s Sense completar Dolent Verificat - OK No disponible L'usuari %s (%u) ha dem...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou
...at de connexió denegada. ListenSocket: Ok. ERROR: No s'ha pogut escoltar el port...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'acord; Vistiplau; Molt bé; Sí; I tant; Entesos; Va bé; Prou
...Noms del fitxer Copia Neteja Aplica Ok Comenta o valora el fitxer (visible pe...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: D'ACORD; VISTIPLAU; MOLT BÉ; SÍ; I TANT; ENTESOS; VA BÉ; PROU
...n segons) Habilita la compressió Gzip OK Feu clic per a aplicar qualsevol canvi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (4)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'enllaços
...s vàlid! No s'ha pogut obrir el fitxer de enllaços ED2K. AVÍS: No us podeu afegir com a f...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'irc
...aMule.org, o al nostre canal IRC #aMule de irc.freenode.net. Podeu informar de quals...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: d'obrir
...ina web en una nova pestanya en comptes de obrir una nova finestra si és possible Repro...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'intèrpret
...ule. NO L'USEU DIRECTAMENT! Inhabilita el intèrpret PHP (obsolet) Recompila les pàgines PH...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (4)
Missatge: Reviseu la concordança de «habilitades» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: habilitada
...ualment. Connecta Connecta a la xarxa habilitades. kB/s aMule (%s | Connectat) aMule ...
Missatge: Reviseu la concordança de «actuals» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: actual
...BA: 0.0 La mitjana de pujada i baixada actuals. Si està habilitat, el valor entre parè...
Missatge: Reviseu la concordança de «sobrecarregat» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: sobrecarregada
...m de l'aplicació Mostra ample de banda sobrecarregat Orientació vertical de la barra d'eine...
Missatge: Reviseu la concordança de «actius» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: actives
... Excedent per xifrat (UDP): %s Pujades actius: %s Pujades en espera: %s Total de se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: UNPAIRED_BRACKETS (4)
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «‘».
Suggeriments: ''
...r ajuda sobre una ordre, escriviu 'help '. Per a veure la llista completa d'ordre...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...ucli. L'enllaç eD2k a afegir pot ser: *) un enllaç a un fitxer (ed2k://|file|......
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...|...), s'afegirà a la cua de baixades, *) un enllaç a un servidor (ed2k://|server...
Missatge: Símbol sense parella: sembla que falta «(».
Suggeriments: ()
...), s'afegirà a la llista de servidors, *) o un enllaç a una llista de servidors, ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMPARTIR_AMB (3)
Missatge: La persona amb qui es comparteix s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: compartits amb (els)
...s'. Desconegut No s'han pogut obtenir els compartits de l'usuari '%s' Buscant amic per conn...
Missatge: La persona amb qui es comparteix s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: compartits amb (els)
...limina l'amic Envia un missatge Veure els compartits Estableix posició (slot) d'amic Esteu...
Missatge: La persona amb qui es comparteix s’introdueix amb la preposició ‘amb’.
Suggeriments: compartits amb (els)
...borra Tipus d'esdeveniments Recarrega els compartits Envia Envia el missatge especificat. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació
...xarxa, entreu l'adreça de la interfície a la que l'aMule hauria d'estar vinculada. Nomb...
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació
...u %s El tipus de servidor intermediari al que connecteu Fallida en l'enviament de da...
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: al qual; a què; a qui
Més informació
...ó Esteu intentant esborrar un servidor al què esteu connectat. Si us plau, desconnect...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SEG (3)
Missatge: ¿Volíeu usar l’abreviatura de ‘següent’ («seg.») o de segon («s»)?
Suggeriments: seg.; s
... byte bytes kB TB k M G T byte/seg bytes/seg MB/s segs mins hores Di...
Missatge: ¿Volíeu usar l’abreviatura de ‘següent’ («seg.») o de segon («s»)?
Suggeriments: seg.; s
...es kB TB k M G T byte/seg bytes/seg MB/s segs mins hores Dies tot to...
Missatge: ¿Volíeu usar l’abreviatura de ‘següent’ («seg.») o de segon («s»)?
Suggeriments: seg.; s
...a línia. Retard de l'actualització: %d seg Retard de l'actualització: %d segs Te...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_IJ (2)
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
...t el fitxer binari de l'amuleweb. Si us plau instal·leu el paquet que conté el servi...
Missatge: Probablement hi falta una coma.
Suggeriments: plau,
... Port invàlid per a l'arrancada Si us plau empleneu tots els camps requerits Este...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_US (2)
Missatge: Forma preferible.
Suggeriments: us
Més informació
...ia d'ordres, o introduir-ne una quan se vos demani. Eixint... Mostra aquest text...
Missatge: Com a pronom feble, és preferible la forma «us». Si és pronom personal, cal escriure «vós».
Suggeriments: us; vós
Més informació
...ule ara mateix. Si no reinicieu ara, no vos queixeu dels possibles problemes. La ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_NUMERO (2)
Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre
...e la pestanya Servidors. Carregant... Número d'usuaris al servidor on esteu connecta...
Missatge: En el sentit de ‘quantitat’ cal dir «nombre».
Suggeriments: Nombre
...ents a la cua: %d Fonts totals: %d Número de resultats de la cerca: %i S'ha reb...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: K_MINUSCULA (2)
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...ts Vídeos Extensió Mida Mín. Bytes KB MB GB Mida Màx. Disponibilitat Fil...
Missatge: El símbol del prefix ‘kilo-’ s’escriu en minúscula.
Suggeriments: kB
...2us %02umin %02us %02us %.0f B %.2f KB %.2f MB %.2f GB %.2f TB wxCas, Esta...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (2)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: IP
...arrega la llista Recarrega la llista d'IPs a filtrar des del fitxer /.aMule/ipfilt...
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: DNS
... No es pot crear el fil per a resoldre DNSs per a connectar amb %s L'IP del servid...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORD_SUBJECTE_VERB (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan
...da S'està creant el fitxer de destí S'està carregant les dades del fitxer de baixa...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: estan
...eu lloc. client de text de l'aMule S'està convertint els conjunts de resums AICH ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CASING_START (2)
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: Heu
... port UDP o inhabiliteu la xarxa Kad. HEU de reiniciar l'aMule ara mateix. Si no ...
Missatge: Reviseu les majúscules al començament de la frase.
Suggeriments: No
...t. Si us plau, desconnecteu-vos primer. NO s'ha esborrat el servidor. (Nom descon...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (2)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...orta-retalls (Font) (amb les opcions de xifrat) Copia l'enllaç eD2k al porta-retalls ...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...Nom de l'ordinador) (amb les opcions de xifrat) Copia l'enllaç eD2k al porta-retalls ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TRADUCCIO_SENSE_DESAMBIGUAR (2)
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: /; file
...ot ser: *) un enllaç a un fitxer (ed2k://|file|...), s'afegirà a la cua de baixades, *...
Missatge: Possible error de traductor automàtic.
Suggeriments: /; server
...ades, *) un enllaç a un servidor (ed2k://|server|...), s'afegirà a la llista de servidor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DIACRITICS_03 (1)
Missatge: Si és adjectiu o nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: matí
... no trenqui res, cremi casa vostra, o mati al gos. Tanmateix el seu ús *hauria* de...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_LOCUTION (1)
Missatge: Aquesta locució s’escriu normalment entre comes. Feu servir un punt i coma per a començar una frase nova que contrasta amb l’anterior.
Suggeriments: Tanmateix,
...es, cremi casa vostra, o mati al gos. Tanmateix el seu ús *hauria* de ser segur. Pode...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_COMPOUNDS_ADEU_SIAU (1)
Missatge: S’escriu amb un guionet.
Suggeriments: adeu-siau
...mer amuled: Bifurcant-se a segon pla - adeu siau No s'ha pogut crear el fitxer Pid ERR...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIO_PARTICIPI_GERUNDI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «connectant»?
Suggeriments: connectant
...ta Desconnecta de les xarxes on s'està connectat actualment. Connecta Connecta a la xa...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENT_SOLT (1)
Missatge: Caràcter incorrecte. Useu un apòstrof.
Suggeriments: '; ’
...n reproductor multimèdia extern! Ordre: `%s' Desant fitxer de parts %u de %u To...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: descàrrega
... de %s. S'està carregant els fitxer de descarrega %u de %u ERROR: No s'ha pogut carregar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONFUSIONS_ACCENT (1)
Missatge: Si és adjectiu, s’ha d’accentuar. Correcte si és del v. ‘binar’.
Suggeriments: binària
...correcta, pot haver-hi incompatibilitat binaria. Useu un nucli i un client remot del ma...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_CRITIC (1)
Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: CRÍTIC
...mics 'emfriends.met' per a escriptura! CRITIC - no hi ha client a l'Inici de Sessió d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MOTS_NO_SEPARATS (1)
Missatge: S’escriu junt.
Suggeriments: multiplataforma
...obrenom http://www.aMule.org - el Mule multi-plataforma Aquest és el (vostre) nom que els altr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (1)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...ció per a eixir Sol·licita confirmació al sortir. Habilita la icona d'estat Hab...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EN_LLOC_DE (1)
Missatge: Si voleu dir «en comptes de», cal escriure «en lloc».
Suggeriments: en lloc
...mitzarà a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra de tasques (llista de pro...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DUES_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Combinació incorrecta de preposicions.
Suggeriments: de; a
... a la safata de sistema (icona), enlloc de a la barra de tasques (llista de programe...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EXTÈS (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «estès»?
Suggeriments: estès
...s del servidor (TCP+3): 4665 Port UDP extès (Kad / cerca global) Aquest port UDP é...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_EXTESES (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «esteses»?
Suggeriments: esteses
...s utilitzat per sol·licituds eD2k i Kad exteses Activa UPnP per redirecció de ports U...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_LINKS (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: enllaços
...arença a usar: Mostra "Gestor ràpid de links eD2k" en totes les finestres. Mostra i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PREFIXOS_SENSE_GUIONET_EN_DICCIONARI (1)
Missatge: S’escriu junt sense guionet.
Suggeriments: Autoordena
Més informació
...barra de descàrrega Plana Arrodonida Auto ordena els fitxers (Alta CPU) L'aMule ordenar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què
... Inhabilitat [%s] byte bytes kB TB k M G T byte/seg bytes/seg MB/s se...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_A (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «a» (preposició de lloc) o «hi ha» (del verb ‘haver-hi’)? Potser hi falta un participi.
Suggeriments: ha passat; ha posat; ha pensat; ha causat; ha pesat; ha pautat; ha aposat; ha peonat; a pausat; hi ha pausat
...or inesperat mentre es completava %s. S'ha pausat el fitxer. S'ha acabat de baixar: %s ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_VERBS_PAUSAR (1)
Missatge: Verb incorrecte.
Suggeriments: aturant; interrompent; parant; fent pausa; posant en pausa
... ha suficient espai al disc dur! S'està pausant el fitxer: %s Corrupció a la part baix...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_UCRANIÀ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «ucraïnès»?
Suggeriments: Ucraïnès
...Eslovè Espanyol; Castellà Suec Turc Ucranià No hi ha opcions disponibles Categori...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_PERO (1)
Missatge: La conjunció ‘però’ va precedida de coma en la majoria dels casos.
Suggeriments: , però
.... Heu habilitat les connexions externes però no heu especificat una contrasenya. Les...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ODRE (1)
Missatge: Possible confusió. «Odre» és correcte com a nom de recipient.
Suggeriments: Ordre; Orde
...t Activa l'execució d'ordres al nucli Odre del nucli: Activa l'execució d'ordres ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ELS_QUE_INFINITIU (1)
Missatge: Construcció de relatiu incorrecta o hi falta un verb conjugat.
...an trobat a la llista servidors vàlids als que connectar Connectat a %s (%s:%i) Connexió estab...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_A_QUE_PERQUE (1)
Missatge: Si és conjunció final (seguida de subjuntiu), cal escriure «perquè».
Suggeriments: perquè
Més informació
...sta de servidors vàlida a aquest fitxer per a que es pugui actualitzar automàticament la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_PARTICIPI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «xifrar»?
Suggeriments: xifrar
...càrrega Kad (paquets): %s Excedent per xifrat (UDP): %s Pujades actius: %s Pujades ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_FILTRAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Filtratge
... (aprox.): %i Clients Desconegut: %s Filtrat: %s Expulsat: %s Total: %i Coneguts: ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_PARTICIPI_NOM (1)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Formada IP; Formades IP
... No disponible Mai Executa i surt. Format IP invàlid. Useu xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx Aq...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (1)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...haurien de mostrar. Passar 0 o ometre'l es igual a 'il·limitades'. Exemple: 'stat...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES_POT (1)
Missatge: Només s’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: es
Més informació
...bé aturarà el client de text, ja que no és pot usar sense haver un nucli en execuc...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOM_FEBLE_HI (1)
Missatge: Hi falta el pronom ‘hi’.
Suggeriments: haver-hi
...nt de text, ja que no és pot usar sense haver un nucli en execució. Recarrega l'obj...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «opcionalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Opcionalment,
...que són habilitades a les Preferències. Opcionalment també podeu especificar l'adreça d'un s...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'afegiran; s'afegiren; s'afegirà; s'afegira; s'afegiràs; s'elegiran
...est cas tots els servidors en la llista s'afegiràn a la llista de servidors. L'enllaç ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_DE_PARTICIPI (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «especificar»?
Suggeriments: especificar
...e de banda. Realitza una cerca S'ha d'especificat un tipus de cerca: GLOBAL LOCAL...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POT_SER_POTSER (1)
Missatge: Cal escriure «potser».
Suggeriments: potser
Més informació
...lloc. Aquesta és una ordre obsoleta, i pot ser s'elimini en el futur. Useu '%s' en el ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONTRACCIONS (1)
Missatge: Error gramatical.
Suggeriments: pels; per als
... el fitxer número %u: %s Heu preguntat per els resums de les parts (Només per a fitxer...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (1)
Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 9.5 MB
...ums de les parts (Només per a fitxers > 9.5MB) %s ---> Fitxer inexistent ! aLinkCr...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_PERQUÉ (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «perquè»?
Suggeriments: perquè
...egar a l'enllaç eD2k: Afegiu / al final perqué aLinkCreator integri el nom del fitxer ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_NO_APOSTROFA (1)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el wxCas; la wxCas
...a Velocitat màxima de BA des que s'usa l'wxCas Sistema Atura l'autorefresc Desa la ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HA_HAGUT_HI_HA_HAGUT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «hi Ha hagut»?
Suggeriments: Hi Ha hagut
...ues Estadístiques en línia de l'aMule Ha hagut un problema en imprimir. Tal volta la i...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CANVI_PREPOSICIONS (1)
Missatge: Probablement cal canviar la preposició.
Suggeriments: a
Més informació
... línia de l'aMule Ha hagut un problema en imprimir. Tal volta la impressora actua...
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:263(#37)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amule.cpp:1352
#, c-format
msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
msgstr "La preassignació d'espai per al fitxer '%s' ha fallat: %s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:639(#101)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:777
msgid "Disconnect from the currently connected networks"
msgstr "Desconnecta de les xarxes on s'està connectat actualment."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:650(#103)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:783
msgid "Connect to the currently enabled networks"
msgstr "Connecta a la xarxa habilitades."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:697(#111)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:1206
#, c-format
msgid "Skin directory '%s' does not exist"
msgstr "El directori del tema '%s' no existeix"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:703(#112)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amuleDlg.cpp:1211
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
msgstr ""
"AVÍS: No ha estat possible obrir el fitxer d'aparença '%s' per a lectura"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:855(#141)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amule-remote-gui.cpp:325
msgid "Remote GUI EC event handler"
msgstr "Gestor d'esdeveniments de la IGU EC Remota "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:887(#147)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/amule-remote-gui.cpp:648
#, c-format
msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori '%s' per a la categoria '%s', es mantindrà "
"el directori '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:912(#149)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/BaseClient.cpp:1366
#, c-format
msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
msgstr "No s'han pogut obtenir els compartits de l'usuari '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:988(#160)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/BaseClient.cpp:2703
#, c-format
msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
msgstr "Missatge filtrat de '%s' (IP:%s)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:994(#161)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/BaseClient.cpp:2810
#, c-format
msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
msgstr "Nou missatge de '%s' (IP:%s)"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1024(#166)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/CaptchaDialog.cpp:44
msgid "Enter Captcha"
msgstr "Entra "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1035(#168)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/CatDialog.cpp:87
msgid "New Category"
msgstr "Nova categoria"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1321(#216)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
msgstr ""
"S'ha expulsat el client %s per haver enviat %s dades corruptes d'un total de "
"%s del fitxer '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1735(#294)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadListCtrl.cpp:1098 src/DownloadListCtrl.cpp:1109
msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%y %H:%M:%S"
[note] rule [id=libc-hour-nozero] ==> «%H:%M» mostra l'hora com 01:44. En català usem 1:44, sense zero devant. Cal usar «%-H:%M» per mostrar l'hora correctament.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1790(#303)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadQueue.cpp:154
msgid ""
"ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
"met recovery solutions."
msgstr ""
"ERROR: No s'ha pogut carregar la còpia de seguretat. Cerqueu '.part.met "
"recovery solutions' a http://forum.amule.org"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1838(#310)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadQueue.cpp:385
#, c-format
msgid "You are already trying to download the file '%s'"
msgstr "Ja esteu intentant baixar el fitxer '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:1844(#311)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/DownloadQueue.cpp:397
#, c-format
msgid "You already have the file '%s'"
msgstr "Ja disposeu del fitxer '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2027(#344)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConn.cpp:1378
#, c-format
msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
msgstr "ExternalConn: afegint l'enllaç '%s'"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2104(#359)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:133
#, c-format
msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
msgstr "Extensió '%s' desconeguda per a l'ordre '%s'.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2110(#360)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:135
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'.\n"
msgstr "Ordre '%s' desconeguda.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2190(#370)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use '%s' for command list\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Useu '%s' per a la llista d'ordres\n"
"\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2234(#377)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ExternalConnector.cpp:365
#, c-format
msgid "Type '%s' to get more help.\n"
msgstr "Escriviu '%s' per a aconseguir més ajuda.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2508(#425)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/HTTPDownload.cpp:281
#, c-format
msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
msgstr "Esperats %d bytes, però %d bytes descarregats."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2541(#431)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/IPFilter.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', s'ha trobat un format "
"desconegut."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2549(#432)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/IPFilter.cpp:325
#, c-format
msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer ipfilter.dat '%s', ha estat impossible "
"obrir el fitxer."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2557(#433)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/IPFilter.cpp:329
#, c-format
msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
msgstr[0] "S'ha carregat %u rang IP des de '%s'."
msgstr[1] "S'han carregat %u rangs IP des de '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:2876(#489)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/MuleTrayIcon.cpp:304
msgid "Speed limits:"
msgstr "Límits de velocitat"
[note] rule [id=punctuation-colon] ==> Si el missatge origen acaba amb dos punts, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3215(#549)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:259
msgid "Min Size"
msgstr "Mida Mín."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3241(#554)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:282
msgid "Max Size"
msgstr "Mida Màx."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3409(#585)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:709
msgid "Intelligent Corruption Handling"
msgstr "Gestió intel·ligent de la Corrupció "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3449(#593)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:797
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:3933(#685)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:1648
msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
msgstr "Vincula l'adreça local a l'IP (buit per qualsevol): "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4166(#730)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:1938
msgid "Download graph scale:"
msgstr "Escala del gràfic de descàrrega: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4171(#731)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:1947
msgid "Upload graph scale:"
msgstr "Escala del gràfic de pujada: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4446(#785)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2275
msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
msgstr "Port TCP del servidor web (Opcional) "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4462(#788)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2327 src/muuli_wdr.cpp:2430 src/ServerWnd.cpp:218
#: src/ServerWnd.cpp:223
msgid "OK"
msgstr "OK"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4514(#798)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2531
msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
msgstr ""
"Feu clic en aquest botó per a actualitzar la llista de servidors des d'una "
"URL ... "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4617(#816)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2716
msgid "New node"
msgstr "Nou node"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:4675(#826)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/muuli_wdr.cpp:2824
msgid ""
"This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
"clients/servers."
msgstr ""
"L'aMule usarà l'ofuscació de protocol en connectar amb altres clients/"
"servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5359(#949)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:916
#, c-format
msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la mida de '%s' - usant el fitxer %s."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5365(#950)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:924
#, c-format
msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
msgstr "'%s' és buit - s'està usant el fitxer %s."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5420(#957)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:2129
#, c-format
msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat mentre es completava %s. S'ha pausat el "
"fitxer."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5440(#960)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:2304
#, c-format
msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
msgstr ""
"AVÍS: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt de "
"resums incomplet per a '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5448(#961)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
"never happen"
msgstr ""
"ERROR: No ha estat possible fer el resum de la part descarregada - conjunt "
"de resums incomplet (%s). Açò no hauria de passar mai."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5501(#969)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PartFile.cpp:4027
#, c-format
msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el fitxer part '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5686(#1006)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/Preferences.cpp:664
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucranià"
[note] rule [id=iso_639-Ukrainian] ==> El nom de llengua «Ukrainian» es tradueix per «ucraïnès».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:5920(#1043)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
msgid ""
"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
msgstr ""
"La llista d'actualització automàtica de servidors és buida.\n"
"Si us plau, ompliu-la amb una URL que apunti a un fitxer server.met vàlid.\n"
"Feu clic sobre el botó \"Llista\" d'aquest quadre de verificació per afegir "
"una adreça."
[note] rule [id=t-sc-checkbox] ==> «Checkbox» es tradueix per «casella de selecció».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6247(#1099)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerList.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer server.met '%s', s'ha trobat un format "
"desconegut."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6311(#1108)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerList.cpp:251
#, c-format
msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
msgstr "S'ha afegit un Servidor: [%s:%d] s'està usant el nom '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6326(#1110)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerList.cpp:518
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir '%s'"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6548(#1149)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerSocket.cpp:430
msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
msgstr ""
"\tAixò normalment és perquè esteu darrere d'un tallafocs o un encaminador."
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6608(#1159)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerSocket.cpp:752
msgid "using protocol obfuscation."
msgstr "S'està utilitzant l'ofuscació de protocol"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6669(#1170)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:217
#, c-format
msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
msgstr "Bloquejat - obre el port TCP %d en el teu encaminador o tallafocs"
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6680(#1172)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:222
#, c-format
msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
msgstr "Bloquejat - obre el port UDP %d en el teu encaminador o tallafocs"
[note] rule [id=t-sc-firewall] ==> «firewall» es tradueix per «tallafoc», en singular.
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6721(#1180)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:255
msgid "Indexed keywords:"
msgstr "Paraules clau indexades: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:6731(#1182)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ServerWnd.cpp:259
msgid "Indexed load:"
msgstr "Càrrega indexada: "
[note] rule [id=punctuation-space-end-no] ==> Si el missatge original no acaba en espai, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7543(#1317)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:924
msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
msgstr "Activa el filtre IP per a clients i servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7548(#1318)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:925
msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
msgstr "Atura el filtre IP per a clients i servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7553(#1319)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:926
msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a clients"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7558(#1320)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:927
msgid "Turn IP filtering on for clients."
msgstr "Activa el filtre IP per a clients"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7563(#1321)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:928
msgid "Turn IP filtering off for clients."
msgstr "Atura el filtre IP per a clients"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7568(#1322)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:929
msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
msgstr "Activa/Desactiva el filtre IP per a servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7573(#1323)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:930
msgid "Turn IP filtering on for servers."
msgstr "Activa el filtre IP per a servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7578(#1324)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:931
msgid "Turn IP filtering off for servers."
msgstr "Atura el filtre IP per a servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7627(#1333)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:946
msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP per a clients i servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7632(#1334)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:947
msgid "Get IP filtering state for clients only."
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a clients"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7637(#1335)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:948
msgid "Get IP filtering state for servers only."
msgstr "Obtenir l'estat del filtre IP només per a servidors"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7652(#1338)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:953
msgid "Execute a search."
msgstr "Realitza una cerca"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7672(#1340)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:955
msgid "Execute a global search."
msgstr "Realitza una cerca global"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7736(#1352)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:982
msgid "Set download priority."
msgstr "Assigna una prioritat de baixada"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7746(#1354)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:984
msgid "Set priority to low."
msgstr "Estableix la prioritat a baixa"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7804(#1365)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:1004
#, c-format
msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
msgstr "Ordre obsoleta, useu '%s' en el seu lloc."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7810(#1366)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/TextClient.cpp:1005
#, c-format
msgid ""
"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
"Use '%s' instead.\n"
msgstr ""
"Aquesta és una ordre obsoleta, i pot ser s'elimini en el futur.\n"
"Useu '%s' en el seu lloc.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7825(#1368)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ThreadTasks.cpp:373
#, c-format
msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
msgstr ""
"S'està convertint els conjunts de resums AICH antics en '%s' a 64b en '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7832(#1369)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ThreadTasks.cpp:452
#, c-format
msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
msgstr ""
"AVÍS: El nom de fitxer '%s' és invàlid i ha estat reanomenat com a '%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7839(#1370)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/ThreadTasks.cpp:464
#, c-format
msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
msgstr ""
"AVÍS: El fitxer '%s' ja existeix, el fitxer nou ha estat reanomenat com a '"
"%s'."
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7915(#1383)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/UserEvents.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
msgstr "Error en executar l'ordre '%s' per a l'esdeveniment '%s'"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7925(#1385)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
msgid "The full path to the file."
msgstr "La ruta completa al fitxer"
[note]
rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7930(#1386)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/UserEvents.h:67
msgid "The name of the file without path component."
msgstr "El nom del fitxer sense la ruta."
[note] rule [id=t-sc-path] ==> «Path» es tradueix per «camí», no pas per «ruta».
----------------------------------------
output/individual_pos/amule/amule/amule-ca.po-translated-only.po:7999(#1399)
# Source: /amule-ca.po from project 'aMule'
#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvinguts!"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
===== Rules detected 82 problems.