Aquest informe és generat el 27/03/2024 amb les eines LanguageTool 6.3 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.


Fitxer analitzat: aegisub/aegisub/aegisub-ca.po


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Paraules desconegudes (76)

Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.

Tot minúscules: decimat, kf, reescaneja, sobreescaneig, ular, unicode,

Primera lletra majúscula: Aegisub, Avisynth, Ereza, Johab, Portaudio, Postprocessador, Reescaneja, Visualitzció,

En anglès: ASS, Automation, CPS, FPS, Hangul, IRC, Maj, Sat, Ups, Vert, cs, fps, move, zip,

En castellà: ss,

En francès: Bézier, ko, px,

Lletra solta: N, f,

Tot majúscules: BUILDGITVERSIONSTRING, EBU, HSL, HSV, NTSC, OEM, OSS, SJIS, SMPTE, SRT, STL, TTXT, VFR, XY,

CamelCase: MicroDVD, ShiftJIS, VFRaC, YCbCr,

Amb dígit: 2c, 3c, 4c, ASSDraw3, be1, v1, v2, x2, x4,

Amb símbol: %02d, %d, %d%%, %g, %i, %n%nL'Aegisub, %n%nVegeu, %s, %u, 2.56a, STL24.01, STL25.01, STL30.01, X%, Y%,


Vés a: [Inici] [Índex de regles]

Regles ordenades per freqüència

Codi de reglaOcurrències
TIPUS_DE_LLETRA34
DE_SCHOLA3
CONCORDANCES_DET_NOM2
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K2
CONCORDANCES_ADJ_NOM2
ESPAI_EN_UNITATS2
NOMBRE_SEPARAT2
CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS2
SI_AMBACCENT2
CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS1
PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB1
CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT1
PRONOMS_FEBLES_SOLTS21
POTSER_SIGUI1
PER_INFINITIU1
FINS_INFINITIU1
SUGGERIMENTS_N1
INCLOENTHI1
CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SEL1
ACCENTUATION_CHECK1
L_D_N_NO_S_APOSTROFEN1
Total:63

Errors trobats per regla


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_DE_LLETRA (34)


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...eo: %s S'estan enllaçant simbòlicament els tipus de lletra a la carpeta... S'estan copiant els t...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...letra a la carpeta... S'estan copiant els tipus de lletra a la carpeta... S'estan copiant els t...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...letra a la carpeta... S'estan copiant els tipus de lletra a l'arxiu... * No s'ha pogut crear el...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...gut copiar %s. Fet. S'han copiat tots els tipus de lletra. Fet. No s'han pogut copiar alguns tip...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: algunes lletres; algunes famílies; algunes lletres tipogràfiques; algunes famílies tipogràfiques
Més informació

... de lletra. Fet. No s'han pogut copiar alguns tipus de lletra. S'han copiat més de 32 MB de tipus d...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

... lletra. S'han copiat més de 32 MB de tipus de lletra. És possible que el reproductor no carr...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de les lletres; de les famílies; de les lletres tipogràfiques; de les famílies tipogràfiques
Més informació

...e que el reproductor no carregui alguns dels tipus de lletra si els adjunteu tots en un fitxer Matro...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...en un fitxer Matroska. Recol·lector de tipus de lletra Comprova la disponibilitat dels tipus ...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de les lletres; de les famílies; de les lletres tipogràfiques; de les famílies tipogràfiques
Més informació

...s de lletra Comprova la disponibilitat dels tipus de lletra Copia els tipus de lletra a una carpet...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...ponibilitat dels tipus de lletra Copia els tipus de lletra a una carpeta Copia els tipus de lletr...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...ls tipus de lletra a una carpeta Copia els tipus de lletra a la carpeta del fitxer de subtítols C...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

... carpeta del fitxer de subtítols Copia els tipus de lletra a un arxiu zip Enllaça simbòlicament e...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...a a un arxiu zip Enllaça simbòlicament els tipus de lletra a la carpeta Acció Destinació Navega...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

... Seleccioneu la carpeta on voleu desar els tipus de lletra N/A Trieu la carpeta en què es recol·...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...ieu la carpeta en què es recol·lectaran els tipus de lletra. Es crearà si no existeix. Introduïu e...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

... de destinació on s'han de recol·lectar els tipus de lletra. Si introduïu una carpeta, s'utilitzarà...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...oleu adjuntar l'adjunció del fitxer de tipus de lletra l'adjunció del fitxer de gràfics Sele...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...licant-hi processament Recol·lector de tipus de lletra... Obre el recol·lector de tipus de ll...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...s de lletra... Obre el recol·lector de tipus de lletra Selecciona línies... Selecciona línie...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...el cursor actual el canvi del ratllat Tipus de lletra... Tipus de lletra Selecciona un tipu...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... canvi del ratllat Tipus de lletra... Tipus de lletra Selecciona un tipus de lletra i una mi...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

... lletra... Tipus de lletra Selecciona un tipus de lletra i una mida la definició del tipus de l...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de la lletra; de la família; de la lletra tipogràfica; de la família tipogràfica
Més informació

...ipus de lletra i una mida la definició del tipus de lletra Cerca i substitueix... Cerca i substi...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: de les lletres; de les famílies; de les lletres tipogràfiques; de les famílies tipogràfiques
Més informació

...nxa S'està actualitzant la memòria cau dels tipus de lletra Detalls del vídeo Nom del fitxer: F...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: la lletra; la família; la lletra tipogràfica; la família tipogràfica
Més informació

...'%s' no existeix No s'ha pogut trobar el tipus de lletra '%s' S'ha trobat '%s' a '%s' '%s' n...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

... el fitxer S'estan cercant fitxers de tipus de lletra Fet. S'han trobat tots els tipus d...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: les lletres; les famílies; les lletres tipogràfiques; les famílies tipogràfiques
Més informació

...s de lletra Fet. S'han trobat tots els tipus de lletra. No s'ha pogut trobar un tipus de lle...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...tipus de lletra. No s'ha pogut trobar un tipus de lletra. No s'han pogut trobar %d tipus de ll...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...s de lletra. No s'han pogut trobar %d tipus de lletra. S'ha trobat un tipus de lletra, però...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: una lletra; una família; una lletra tipogràfica; una família tipogràfica
Més informació

...robar %d tipus de lletra. S'ha trobat un tipus de lletra, però li manquen glifs utilitzats a l's...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...tilitzats a l'script. S'han trobat %d tipus de lletra, però els manquen glifs utilitzats a l'...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

... l'auxiliar d'estils Editor d'estils Tipus de lletra Marges Contorn Miscel·lània Previsu...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: Lletra; Família; Lletra tipogràfica; Família tipogràfica; Lletres; Famílies; Lletres tipogràfiques; Famílies tipogràfiques
Més informació

...Alineació Capsa opaca Nom de l'estil Tipus de lletra Mida de la lletra Trieu el color prim...


Missatge: D’acord amb el Termcat, és preferible usar una altra expressió.
Suggeriments: lletra; família; lletra tipogràfica; família tipogràfica; lletres; famílies; lletres tipogràfiques; famílies tipogràfiques
Més informació

...tinació S'està actualitzant l'índex de tipus de lletra Això pot tardar uns quants minuts Nom...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_SCHOLA (3)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...egeix un script d'automatització Total d'scripts carregats: %d Scripts globals ca...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

...d Scripts locals carregats: %d Motors d'scripts instal·lats: S'ha carregat corr...


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: de

... seva aparença actual amb una resolució d'script diferent Auxiliar d'estils... A...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: de l'IU; dels IUS

...a barra d'eines principal Desa l'estat de la IU als fitxers de subtítols Mida de les i...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: del vídeo; dels vídeos

...el vídeo i els subtítols Visualització dels vídeo i els subtítols Mostra només el vídeo ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_K (2)


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...araoke Canvia l'etiqueta de karaoke a \k Canvia l'etiqueta de karaoke a \kf Ca...


Missatge: ¿Volíeu dir «que»?
Suggeriments: que; què

...nies seleccionades i afegeix etiquetes \k per a desplaçar el karaoke Selecciona ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_ADJ_NOM (2)


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Adjunt tipus; Adjunts tipus

...lució de l'script Llista d'adjuncions Adjunta tipus de lletra Adjunta gràfics Extreu Nom...


Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: Adjunt gràfic; Adjunts gràfics

... d'adjuncions Adjunta tipus de lletra Adjunta gràfics Extreu Nom de l'adjunció Mida Grup ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ESPAI_EN_UNITATS (2)


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 h

...udio Formats d'àudio Obre un àudio de 2h 30min de silenci Obre una peça d'àudio...


Missatge: Hi falta un espai.
Suggeriments: 2 h

...nci, per a fer proves Obre un àudio de 2h 30min de soroll Obre una peça d'àudio ...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMBRE_SEPARAT (2)


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 30 min

...o Formats d'àudio Obre un àudio de 2h 30min de silenci Obre una peça d'àudio de 15...


Missatge: Probablement hi falta un espai.
Suggeriments: 30 min

..., per a fer proves Obre un àudio de 2h 30min de soroll Obre una peça d'àudio de 150...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_DIACRITICS_IEC_VÉS (2)


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

...dio pendents i roman a la línia actual Vés a la selecció Desplaça la visualitzaci...


Missatge: Hi sobra l’accent diacrític (segons les normes noves; desactiveu la regla si voleu les normes tradicionals).
Suggeriments: Ves

... Aplica tots els canvis automàticament Vés automàticament a la línia següent en ap...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (2)


Missatge: Si és una afirmació, cal dir «sí que».
Suggeriments: sí que

... que apareguin més tard. Utilitzeu això si apareixen massa aviat. Endarrere Desp...


Missatge: Si és una afirmació, cal dir «sí que».
Suggeriments: sí que

...que apareguin més aviat. Utilitzeu això si apareixen massa tard. Totes les línies...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_BALEARIC_POS (1)


Missatge: Possible error ortogràfic (forma verbal vàlida en la varietat balear).
Suggeriments: doncs

Commuta entre \move i \pos el posicionament General Comprova si...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)


Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: Inclou-les

...ra-ho tot Mostra les línies inactives Inclou les les línies inactives comentades Opcion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_DEFAULT (1)


Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: Suspensió de pagaments; Impagament

...que no estigui disponible al fitxer per Default. Opcions d'importació de text Separad...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)


Missatge: Possible error de picatge. Eviteu l’article salat en texts formals.
Suggeriments: d'ha; l'ha

...litzacions. La petició HTTP ha fallat, s'ha obtingut la resposta HTTP %d. S'ha tro...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: POTSER_SIGUI (1)


Missatge: Amb un adverbi de probabilitat («probablement») és preferible usar un verb en indicatiu o en futur.
Suggeriments: és; serà
Més informació

...r correctament a Internet, probablement sigui causat per un problema temporal als nos...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (1)


Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a enganxar

... per segon Text Seleccioneu els camps per enganxar-hi a sobre Camps Seleccioneu els camp...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FINS_INFINITIU (1)


Missatge: Cal escriure «fins a» davant d’infinitiu. Correcte si equival a ‘fins i tot’.
Suggeriments: fins a
Més informació

...selecció de l'àudio Reprodueix l'àudio fins arribar al final de la selecció Reprod...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUGGERIMENTS_N (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «no»?
Suggeriments: no; en

...ta 2: Sense ajustament de línia, tant \n com \N salten 3: Ajustament intel·lige...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: INCLOENTHI (1)


Missatge: Probablement cal escriure «incloent-hi».
Suggeriments: incloent-hi; inclòs; inclosa; inclosos; incloses

...s Transforma els temps dels subtítols, incloent els de les etiquetes d'estils, d'una ta...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_SEL (1)


Missatge: ¿Volíeu dir «se’l»?
Suggeriments: se'l; el; seu; del; al; sol; sal

...ant i+f i f tot de %d en endavant sel Temps: Desplaça per temps Fotogram...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)


Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: Càrrega

... de final Temps Neteja Desplaça per Carrega de l'historial el desplaçament Opcion...


Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: L_D_N_NO_S_APOSTROFEN (1)


Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: el liació; la liació
Més informació

...nades Fes els temps continus Defineix l'liació Força la relació d'aspecte Finestra ...

----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:116(#19)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/preferences.cpp:115
msgid "New files"
msgstr "Nous fitxers"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:364(#68)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/preferences.cpp:207
msgid "Edit Box"
msgstr "Capsa d'edició"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:1426(#267)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/auto4_base.cpp:457
#, c-format
msgid ""
"Failed to load Automation script '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'script d'automatització '%s':\n"
"%s"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:1715(#316)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_fonts_collector.cpp:128
#, c-format
msgid "* Failed to create directory '%s': %s.\n"
msgstr "* No s'ha pogut crear el directori '%s': %s.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2015(#370)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"The specified catalog name contains one or more illegal characters. They "
"have been replaced with underscores instead.\n"
"The catalog has been renamed to \"%s\"
."
msgstr ""
"El nom de catàleg especificat conté un o més caràcters invàlids. S'han "
"substituït per guions baixos.\n"
"S'ha canviat el nom del catàleg a \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2030(#372)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:491
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the storage \"%s\" from the catalog?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el magatzem \"%s\" del catàleg?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2041(#374)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current storage. "
"Overwrite?"
msgstr ""
"Ja hi ha un estil amb el nom \"%s\" al magatzem actual. El voleu "
"sobreescriure?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2057(#376)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_manager.cpp:537 ../src/dialog_style_manager.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"There is already a style with the name \"%s\" in the current script. "
"Overwrite?"
msgstr ""
"Ja hi ha un estil amb el nom \"%s\" a l'script actual. El voleu "
"sobreescriure?"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:2308(#422)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_controller.cpp:279
#, c-format
msgid "File backup saved as \"%s\"."
msgstr "S'ha desat una còpia de seguretat del fitxer com a \"%s\"."
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:3002(#553)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/command.cpp:31
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid command name"
msgstr "'%s' no és un nom d'ordre vàlid"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5314(#984)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/subtitle.cpp:239
msgid "&New Subtitles"
msgstr "&Nous subtítols"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5319(#985)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/subtitle.cpp:240
msgid "New Subtitles"
msgstr "Nous subtítols"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5324(#986)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/command/subtitle.cpp:241
msgid "New subtitles"
msgstr "Nous subtítols"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5683(#1055)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:424
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" from dictionary"
msgstr "Suprimeix \"%s\" del diccionari"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5694(#1057)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:435
#, c-format
msgid "Spell checker suggestions for \"%s\""
msgstr "Suggeriments del corrector ortogràfic per a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5705(#1059)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:446
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to dictionary"
msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari"
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5711(#1060)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_ctrl.cpp:481
#, c-format
msgid "Thesaurus suggestions for \"%s\""
msgstr "Suggeriments del tesaurus per a \"%s\""
[note] rule [id=punctuation-double-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes dobles ("") per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5960(#1108)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:67
#, c-format
msgid "Style '%s' does not exist\n"
msgstr "L'estil '%s' no existeix\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5966(#1109)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not find font '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de lletra '%s'\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5972(#1110)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:162
#, c-format
msgid "Found '%s' at '%s'\n"
msgstr "S'ha trobat '%s' a '%s'\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5978(#1111)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:168
#, c-format
msgid "'%s' does not have a bold variant.\n"
msgstr "'%s' no té cap variant en negreta.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5984(#1112)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:170
#, c-format
msgid "'%s' does not have an italic variant.\n"
msgstr "'%s' no té cap variant en cursiva.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5990(#1113)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:174
#, c-format
msgid "'%s' is missing %d glyphs used.\n"
msgstr "A '%s' li manquen %d glifs utilitzats.\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:5996(#1114)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/font_file_lister.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' is missing the following glyphs used: %s\n"
msgstr "A '%s' li manquen els següents glifs utilitzats: %s\n"
[note] rule [id=punctuation-simple-quotes] ==> En català usem cometes baixes («») en comptes de cometes simples ('') per encloure expressions (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6390(#1188)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:208
msgid "&Opaque box"
msgstr "Capsa &opaca"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6445(#1199)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/dialog_style_editor.cpp:226
msgid ""
"When selected, display an opaque box behind the subtitles instead of an "
"outline around the text"
msgstr ""
"Quan estigui seleccionat, es mostrarà una capsa opaca darrere els subtítols "
"en lloc d'un contorn al voltant del text"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:6712(#1248)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: ../src/subs_edit_box.cpp:193
msgid ""
"Show the contents of the subtitle line when it was first selected above the "
"edit box. This is sometimes useful when editing subtitles or translating "
"subtitles into another language."
msgstr ""
"Mostra el contingut de la línia de subtítol quan l'heu seleccionada per "
"primer cop a la capsa d'edició. De vegades és útil quan s'editen els "
"subtítols o es tradueixen a un altre idioma."
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
output/individual_pos/aegisub/aegisub/aegisub-ca.po-translated-only.po:7883(#1463)
# Source: /aegisub-ca.po from project 'Aegisub'
#: default_hotkey.json:244:
msgid "Subtitle Edit Box"
msgstr "Capsa d'edició dels subtítols"
[note] rule [id=t-sc-box] ==> «Box» no es tradueix per «capsa», ja que es refereix a un receptacle de tres dimensions. Suggerim «caixa» quan es refereix a quadre, requadre o rectangle (dues dimensions).
----------------------------------------
===== Rules detected 28 problems.