Aquest informe és generat el 13/11/2024 amb les eines LanguageTool 6.5 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: aegis/aegis/app/src/main/res/ca.po
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (35)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: biometric, debloat, deslboqueja, emprempta, valvesoftware,
Primera lletra majúscula: Authenticat, Authenticator,
En anglès: Aegis, Restore, Ripple, Settings, digits, encrypted, google, hash, recommended, root,
Tot majúscules: AMOLED, HOTP, OTP,
CamelCase: DocumentsUI, WinAuth, andOTP,
Amb dígit: A2F, D2D, GPLv3,
Amb símbol: %1$d, %1$s, %2$s, %d, %s, grups aqui, v0.6, v3.0, v5.10,
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AL_INFINITIU (10)
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...produït un error S'ha produït un error al desbloquejar la caixa forta S'ha produ...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...r la caixa forta S'ha produït un error al desbloquejar la caixa forta. El fitxer ...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...estar fet malbé. S'ha produït un error al desar la caixa forta S'ha produït un e...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...r la caixa forta S'ha produït un error al carregar la caixa forta S'ha produït u...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...r la caixa forta S'ha produït un error al desxifrar la caixa forta amb l'autentic...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...ació biomètrica. S'ha produït un error al preparar l'autenticació biomètrica. Aix...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...pia de seguretat S'ha produït un error al crear la còpia de seguretat Còpia de s...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...nfigurar aplicació sense notificacions" al configurar l'A2F al Office 365. S'ha d...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
... l'actualització automàtica de la fitxa al tocar-la. No s'actualitzará mentre esti...
Missatge: Davant d’infinitiu, com a subordinada temporal, en llenguatge formal és preferible usar «en».
Suggeriments: en
Més informació
...arcada. Cal tenir "Il·lumina les fitxes al tocar" o "Toca per a mostrar". Introdu...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ES (7)
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...d'Aegis Authenticator Seguretat Aegis es una app d'A2F. Les fitxes es desen a un...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...r en assignar icones Benvinguts Aegis es una app d'A2F gratuïta, segura i de cod...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...no tens instal·lat el DocumentsUI. Això es un component de sistema necessari per a...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...ius tenen una implementació deficient i es possible que passi amb el teu. Consider...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...al intentar llegir el codi QR Aegis no es compatible amb l'algoritme d'A2F de Mic...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: és
Més informació
...t dispositiu no suporta 'web view', que es necessari per a veure el registre de ca...
Missatge: S’accentua quan és del v. ‘ser’.
Suggeriments: És
Més informació
... còpia de seguretat dels últims canvis. Es important fer còpies regularment per a ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_EL_S_APOSTROFEN (7)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'inicialitzar
...r la caixa forta S'ha produït un error al inicialitzar la caixa forta S'ha produït un error a...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'importar
...reinstal·lar-lo. S'ha produït un error al importar el paquet d'icones El paquet d'icones ...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'eliminar
...sobreescriure'l? S'ha produït un error al eliminar el paquet d'icones %d icona Personali...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'importar
...ar la caixa forta S'han produït errors al importar S'ha produït un error mentre s'intenta...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar
...t la caixa forta S'ha produït un error al intentar definir la contrasenya. S'ha produït u...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar
... la contrasenya. S'ha produït un error al intentar activar el desbloqueig biomètric. Algun...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: a l'intentar
...eres disponibles S'ha produït un error al intentar llegir el codi QR Aegis no es compatib...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (6)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a agrupar
...ció dels dígits Triar nombre de digits per agrupar els codis Mostra el nom del compte Mo...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a exportar
...mb Google Authenticator No hi ha dades per exportar S'ha omès %d entrada incompatible Mos...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desbloquejar
... activat, la contrasenya que s'utilitza per desbloquejar l'aplicació ja no es pot utilitzar per ...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a desxifrar
...ejar l'aplicació ja no es pot utilitzar per desxifrar còpies de seguretat i exportacions. Ca...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a xifrar
...r una contrasenya nova que s'utilitzarà per xifrar la caixa forta durant la còpia de segur...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: Per a mantenir
...una còpia no xifrada de la caixa forta. Per mantenir la seguretat dels vostres tokens, us re...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (4)
Missatge: No s’apostrofa.
Suggeriments: la icona
... d'ús d'aquesta entrada a 0? Restaurar l'icona predeterminada Descartar Guardar Emi...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'aplicació
...a Bloqueja les captures de pantalla de la aplicació Toca per a mostrar Les fitxes estaran...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'opció
...nse la contrasenya. Hem preseleccionat la opció que creiem que anirà millor al teu disp...
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'hora
...u no està configurat per a sincronitzar la hora automàticament. Vols activar-ho ara? N...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_XIFRAT (4)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Xifratge
... la còpia de seguretat i l'exportació. Xifrat Xifra la caixa forta i desbloqueja-la ...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...ar xifrat Segur que vols desactivar el xifrat? Això causarà que la caixa forta s'emma...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
...n. S'ha produït un error en activar el xifrat S'ha produït un error en desactivar el...
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: xifratge
... S'ha produït un error en desactivar el xifrat S'ha programat la còpia de seguretat ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RELATIUS (3)
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: en el qual; en què; en qui
Més informació
...aixa forta fora d'Aegis. Tria el format en el que s'ha d'exportar: Això exportarà una cò...
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: de la qual; de què; de qui
Més informació
... amb una contrasenya? Tria l'aplicació de la que vols importar Tria l'aparença Selecci...
Missatge: Reviseu la construcció de relatiu.
Suggeriments: a la qual; a què; a qui
Més informació
... codi QR amb l'aplicació d'autenticació a la que vols transferir aquesta entrada Escane...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DE_QUE (2)
Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació
...rta Contrasenya incorrecta. Assegura't de que no t'has equivocat. Les contrasenyes h...
Missatge: Error de sintaxi.
Suggeriments: que; de què; del fet que
Més informació
... notificació persistent per a avisar-te de que la caixa forta està desbloquejada La c...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: AGREEMENT_POSTPONED_ADJ (2)
Missatge: Reviseu la concordança de «automàtiques» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: automàtica
...i en text clar. Les copies de seguretat automàtiques es desactivaran. S'ha produït un error...
Missatge: Reviseu la concordança de «copiada» amb els noms precedents o bé reviseu la puntuació.
Suggeriments: copiat; copiats
...r URI No s'ha pogut copiar la URI URI copiada al porta-retalls Escaneja aquest codi ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_NUMERALS (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: nous
...ermís denegat Format nou (v0.6.3 o més nou) Format vell (v0.6.2 o més vell) Quin...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: velles; vells
...3 o més nou) Format vell (v0.6.2 o més vell) Quin format té la còpia del andOTP? ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PACK (2)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
...a trobat cap grup No s'ha importat cap pack d'icones. Toca el signe més per a impor...
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: lot; paquet
... Truc: Prova aegis-icons. No hi ha cap pack d'icones Tria una icona Sense categor...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_DET_NOM (2)
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: l'URI; els URI
...erior Copiar URI No s'ha pogut copiar la URI URI copiada al porta-retalls Escaneja...
Missatge: Error de concordança.
Suggeriments: un URI; uns URI
... Subministra un fitxer de text pla amb una URI de Google Authenticator a cada línia. ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: OBLIDARSE (1)
Missatge: Construcció incorrecta. Cal dir ‘oblidar-se d’alguna cosa, oblidar-se’n’.
Suggeriments: te n'oblidis
...roduir la contrasenya, per tal a què no se t'oblidi. Desactivat Seguretat de pantalla Bl...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: HAVER_PARTICIPI_HAVER_IMPERSONAL (1)
Missatge: Hi falta un participi o la preposició ‘de’ seguida d’un infinitiu.
...hi podrà accedir sense la contrasenya. Hem preseleccionat la opció que creiem que ...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PET_PER (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «per»?
Suggeriments: per
...eu dispositiu. Cap No cal contrasenya pet a desbloquejar la caixa forta i no es x...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: COMMA_ADVERB (1)
Missatge: Si l’adverbi «ocasionalment» es refereix a tota la frase, i no sols al verb, val més posar-hi una coma.
Suggeriments: Ocasionalment,
...is. Desbloqueig biomètric per defecte Ocasionalment et demanarem la contrasenya per tal que...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EL_PROPER (1)
Missatge: Si no és referit a un lloc físic, val més fer servir un altre adjectiu.
Suggeriments: pròxim; següent
Més informació
...tornarem a demanar la contrasenya en el proper recordatori. Mai Setmanalment Cada d...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PORT_POT (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «pot» (del verb ‘poder’)?
Suggeriments: pot
...fitxes amb la contrasenya. Si no, Aegis port intentar desxifrar les fitxes d'Authy p...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_COPIAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Còpia
...ap caixa forta, iniciant configuració… Copiat Errors copiant al porta-retalls Versi...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: ACCENTUATION_CHECK (1)
Missatge: Si és un adjectiu o un nom, s’escriu amb accent.
Suggeriments: còpies
...a forta s'emmagatzemi en text clar. Les copies de seguretat automàtiques es desactivar...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: US (1)
Missatge: Si és nom, s’accentua.
Suggeriments: ús
Més informació
...Segur que vols reiniciar el comptador d'us de cada entrada a 0? Nota Neteja Il·...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_SOLTS2 (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. S’espera un verb després del pronom.
Suggeriments: s'actualitzara; s'actualitzarà; s'actualitzaré; s'actualitzava; s'actualitzaran; s'actualitzaria; s'actualitzaràs
... automàtica de la fitxa al tocar-la. No s'actualitzará mentre estigui marcada. Cal tenir "Il·l...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TASCAS_TASQUES (1)
Missatge: Error ortogràfic.
Suggeriments: FAS; AFÀS
...es. Subministra un fitxer exportat del 2FAS Authenticator. Subministra un fitxer e...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_SIMPLE_BACKUP (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «còpia de seguretat»?
Suggeriments: Còpia de seguretat
...nticator Plus, obtingut amb Settings -> Backup Restore -> Export as Text and HTML. P...
Vés a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (1)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: fili; filo; fila; fira; fina; fita; fixa; falla; fulla; files
...ttings > Back up > Back up to encrypted file (recommended). Subministra una còpia d...
----------------------------------------
output/individual_pos/aegis/aegis/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:82(#13)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Aegis'
#: save
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
[note] rule [id=t-sc-save] ==> «Save» es tradueix per «desa» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/aegis/aegis/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1079(#183)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Aegis'
#: yes
msgid "Yes"
msgstr "Si"
[note] rule [id=t-sc-yes] ==> «Sí» quan és afirmatiu cal que porti accent
----------------------------------------
output/individual_pos/aegis/aegis/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:1331(#231)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Aegis'
#: welcome
msgid "Welcome"
msgstr "Benvinguts"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/aegis/aegis/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2206(#379)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Aegis'
#: third_party_licenses_description
msgid "Licenses of the third-party libraries Aegis uses"
msgstr "Llicències de llibreries de tercers que fa servir Aegis"
[note] rule [id=ff-library] ==> «Library» es tradueix per «Biblioteca», no per «Llibreria» (fals amic)
----------------------------------------
output/individual_pos/aegis/aegis/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2472(#423)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Aegis'
#: unable_to_copy_uri_to_clipboard
msgid "Unable to copy URI to clipboard"
msgstr "No s'ha pogut copiar la URI"
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
output/individual_pos/aegis/aegis/app/src/main/res/ca.po-translated-only.po:2788(#469)
# Source: /app/src/main/res/ca.po from project 'Aegis'
#: importer_help_plain_text
msgid "Supply a plain text file with a Google Authenticator URI on each line."
msgstr ""
"Subministra un fitxer de text pla amb una URI de Google Authenticator a cada "
"línia."
[note] rule [id=acronyms-uri] ==> L'acrònim «URI» (identificador uniforme de recursos) és masculí.
----------------------------------------
===== Rules detected 6 problems.