Aquest informe és generat el 12/04/2026 amb les eines LanguageTool 6.6 i Pology (amb aquestes regles). El seu contingut és orientatiu i cal que useu el vostre propi criteri a l'hora d'aplicar les esmenes que considereu adients. Tingueu en compte que les eines poden donar falsos positius i pot haver-hi qüestions estilístiques o terminològiques en les quals vulgueu aplicar altres criteris. Aquest informe es generà setmanalment.
Fitxer analitzat: abrp/abrp/json-ca.po
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Paraules desconegudes (151)
Passeu el cursor per damunt de les paraules per a veure els suggeriments de correcció.
Tot minúscules: activitiesadded, activitiesnotaddedrepeated, activitiesnotaddedwrongformat, apliació, arrivaldiff, arrivalduration, assitència, chargertype, comparticio, cotxi, currentprovider, directionvariant, durationdiff, durnat, emps, geozona, letres, maxspeed, meteorlògica, multifactor, mòbi, openinghours, pids, podiu, refconsumption, refconsumtion, replacedby, roadname, sobrelectura, steparray, tlmtype, tosoc, treieu, vehiclename, veloictat, àres,
Primera lletra majúscula: Aplicacionns, Chargebee, Enode, Featurebase, Ionity, Iternio, Pid, Routeplanner, Smartcar, Tronity, Upvoty, Zunder,
En anglès: ACCESS, Account, Amenities, Avoiding, CPO, Chargers, Cold, Ferry, Food, Hide, Hyper, Maps, Memberships, Nearby, Next, Over, Plugs, REFRESH, Replace, Restroom, Routing, Select, Slow, Ups, amenity, arrival, at, battery, category, charger, charging, city, consumption, count, currency, current, destination, diff, direction, distance, duration, exit, fee, in, left, location, mph, name, network, parameter, percent, platform, plugs, price, pricing, provider, push, search, section, settings, speed, status, time, type, user, weight,
En francès: EV, GBP, USD, Wh, gratuites,
Tot majúscules: ABRP, CCS, HVAC, OBD, ODB, OSM, OTA, PID, TLM, TRONITY, TTS,
CamelCase: ABrp, BetterRouteplanner, RoutePlanner, SoC, SoE, TeslaLogger, appName, defaultConsumption, destinationName, deviceName, mergeFrom, mergeTo, modSpeed, newVehicle, originalVehicle, serialNumber, vehicleName, withvehicleName,
Amb símbol: $distance, $duration, 1.0x,
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regles ordenades per freqüència
Errors trobats per regla
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PUNT_EN_ABREVIATURES (13)
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...irection}} Gireu {{direction}} cap a {{ref}} en direcció {{destination}} Gireu {{...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...tination}} Gireu {{direction}} cap a {{ref}} primera segona tercera quarta pr...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...n}} a la rotonda, {{exit}} exit cap a {{ref}} en direcció {{destination}} Aneu {{d...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
... a la rotonda, {{exit}} sortida cap a {{ref}} Aneu {{direction}} a la rotonda, {{e...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...ció Manteniu-vos {{direction}} cap a {{ref}} en direcció {{destination}} Manteniu...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...n}} Manteniu-vos {{direction}} cap a {{ref}} La destinació és {{directionvariant}...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
... Agafeu el branc {{direction}} cap a {{ref}} direcció {{destination}} Agafeu el b...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
... Agafeu el branc {{direction}} cap a {{ref}} Agafeu la sortida {{exit}} Agafeu l...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...n}} Agafeu la sortida {{exit}} cap a {{ref}} Agafeu la sortida {{exit}} {{directi...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...n}} Agafeu la sortida {{exit}} cap a {{ref}} en direcció {{destination}} cap a {{...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: Màx.
... per a arribar a la següent destinació Màx {{modSpeed}} {{unit}} Permet reducció ...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...ida Agafeu la {{exit}} sortida cap a {{ref}} Agafeu la {{exit}} sortida en direcc...
Missatge: Probablement falta un punt darrere de l’abreviatura.
Suggeriments: ref.
...tion}} Agafeu {{exit}} sortida cap a {{ref}} en direcció {{destination}} Resum de...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: EXIGEIX_VERBS_CENTRAL (7)
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: titli; titlo; titla; titula; titlla; Trilla; titlar; titlat; titlem; titlen
...on ja tingueu sessió iniciada Trieu "{{title}}" en un dispositiu on ja tingueu sessi...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Brand» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: brandi; Brando; rand; branda; Brenda; Brent; Erand; bran; branc; brando
... Prèmium ABRP Connexió ABRP Prèmium {{brand}} La connexió ABRP Prèmium ofereix conn...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Brand» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: brandi; Brando; rand; branda; Brenda; Brent; Erand; bran; branc; brando
... través de la connexió oficial OTA de {{brand}}. Informació del vehicle Una connexi...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Brand» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: brandi; Brando; rand; branda; Brenda; Brent; Erand; bran; branc; brando
...tres avantatges Prèmium Connecta amb {{brand}} Connexions de dades actualitzades en...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: dati; dato; data; deté; deia; feta; dates; dita; dada; mata
... prova gratuïtes. Primera facturació {{date}} després, {{price}} cada {{duration}}...
Missatge: Possible error ortogràfic. Aquesta forma verbal no es correspon amb la varietat seleccionada (central).
Suggeriments: ignori; ignoro; ignora; ignorar; ignorat; ignoren; ignorem; ignores; ignoreu; ignorés
...el motor de síntesi de veu, o cliqueu {{ignore}}, per a desactivar la sortida de veu ...
Missatge: Possible error ortogràfic. «Map» és correcte com a forma balear (1a personal singular, present d’indicatiu).
Suggeriments: cap; mai; meu; me; mes; mal; mar; mà; sap; mas
...}}) Amenities ({{count}}) Show all on map
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: RAPID_DE_PRESSA (2)
Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació
...s límits de velocitat permeten anar més ràpid. Màx Ajusta la velocitat Permet que ...
Missatge: Com a adverbi, val més usar una altra expressió.
Suggeriments: de pressa; ràpidament
Més informació
... Configuració preferida {{x}} min més ràpid Recàrrega insuficient Recalcula Prev...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: TIPUS_MENA (2)
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...'equipament Tipus de menjar Qualsevol tipus En crear un compte accepteu les Condi...
Missatge: En aquest context és més apropiat dir «mena» en lloc de «tipus» (model).
Suggeriments: mena; classe
...a aquest viatge No heu seleccionat cap tipus de carregador ràpid. Assegureu-vos de s...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RATINGS (2)
Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: ràtings
...ta actual Filtre Valoració {{count}} ratings {{count}} rating No ratings Your rat...
Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: ràtings
...{{count}} ratings {{count}} rating No ratings Your rating Equipaments Potència del...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PER_INFINITIU (2)
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a oblidar
... i millorar la seguretat. No us amoïneu per oblidar la contrasenya una altra vegada! Afege...
Missatge: Reviseu la construcció ‘per + infinitiu’.
Suggeriments: per a proporcionar
...ixa Aquest model de vehicle és conegut per proporcionar dades de qualitat limitada. Podeu exper...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: NOMS_OPERACIONS_DESAT (1)
Missatge: Si és el nom d’una operació tècnica, val més usar una altra forma.
Suggeriments: Desament; Desada
...des. Tracta com a un carregador Desa Desat Itineraris desats Desa l'itinerari ac...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: REPETICIO_VERB_NOM (1)
Missatge: Considereu usar un sinònim per a evitar la repetició de «preguntes» i «preguntes».
Suggeriments: qüestions; dubtes
...btenir un itinerari. Llegiu les nostres preguntes més freqüents per a trobar respostes a ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CONCORDANCES_QUIN (1)
Missatge: Possible error de concordança.
Suggeriments: quina
...re un mateix mapa i trieu fàcilment amb quin voleu planejar la pròxima ruta. Deseu ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: MES1 (1)
Missatge: S’accentua si és un adjectiu o un adverbi. S’escriu sense accent si és un substantiu (‘període de 28-31 dies’), un possessiu (‘les meves’) o una conjunció (‘però’).
Suggeriments: més
...pagament vàlid Mensualment Anualment mes any Canvia a anualment Canvia a mens...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: PRONOMS_FEBLES_DARRERE_VERB (1)
Missatge: Hi falta un guionet.
Suggeriments: accepteu-les
...ar Qualsevol tipus En crear un compte accepteu les Condicions d'ús d'ABRP Dormir ABRP h...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SER_A_PUNT (1)
Missatge: Val més dir «estem».
Suggeriments: estem
...a Preferits Recents Cerca Encara no som a punt Torneu a provar-ho quan aquesta...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: DES_DE (1)
Missatge: ¿Volíeu dir «des que»?
Suggeriments: des que; des de; dels; de
...aig juny jul. ag. set. oct. nov. des. diumenge dilluns dimarts dimecres ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CREUAR (1)
Missatge: En aquest context val més usar un altre verb.
Suggeriments: travessi; passi
Més informació
...pes addicional No permeteu que la ruta creui fronteres No permeteu que la ruta pass...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_POWER (1)
Missatge: Anglicisme innecessari. Considereu fer servir una altra paraula.
Suggeriments: poder; energia
...«{{parameter}}» S'està recarregant a {{power}} kW Segur que voleu fusionar {{mergeF...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SUPER (1)
Missatge: Com a prefix, ‘super-’ s’escriu junt, encara que la paraula resultant no sigui en el diccionari.
Suggeriments: Superfast
Més informació
...Endolls disponibles Plugs Hyper Fast Super Fast Very Fast Fast Slow Show incompatib...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CA_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_RATING (1)
Missatge: Podeu usar la grafia adaptada d’aquest anglicisme.
Suggeriments: ràting
...Valoració {{count}} ratings {{count}} rating No ratings Your rating Equipaments ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: CATALAN_WORD_REPEAT_RULE (1)
Missatge: Possible error: heu repetit una paraula
Suggeriments: a
...ntuació global. Us donem la benvinguda a A Better Routeplanner Optimitzeu el viat...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SI_AMBACCENT (1)
Missatge: S’accentua quan és una afirmació.
Suggeriments: sí
...anviï. Continua el trajecte Useu això si: • L'estat de càrrega de la bateria no ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: LA_NA_NOM_FEMENI (1)
Missatge: Cal apostrofar.
Suggeriments: l'«escala
...figuració de sistema Android, o definiu la «escala de durada de l'animació» a 1.0x en les ...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: FOR (1)
Missatge: Forma secundària o antiga.
Suggeriments: Fur; Fòrum
...place Replace vehicle EV Routing API For CPOs Nearby Chargers ({{count}}) Ame...
Ves a: [Inici] [Índex de regles]
Regla: SIGLES (1)
Missatge: El plural de les sigles no es marca gràficament.
Suggeriments: CPO
...e Replace vehicle EV Routing API For CPOs Nearby Chargers ({{count}}) Amenitie...
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:427(#76)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .reference_consumption_short
msgid "Ref. consumption"
msgstr "Consum de ref."
[note] rule [id=punctuation-period-no] ==> Si el missatge original no acaba en punt, la traducció tampoc hauria de fer-ho (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:2752(#495)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .new_share
msgid "New share"
msgstr "Nova compartició"
[note] rule [id=t-sc-new] ==> En català el substantiu va després del nom, llavors diem «Carpeta nova» en comptes de «Nova carpeta».
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:3436(#612)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .premium_new_member
msgid ""
"Welcome as a Premium member! If you have not already, have a look below at "
"all the goodies which await you:"
msgstr ""
"Benvingut, membre Prèmium! Si és que no ho heu fet encara, feu un cop d'ull "
"als avantatges que us esperen:"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:5116(#917)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .chinese
msgid "Chinese"
msgstr "Xinesa"
[note] rule [id=iso_639-Chinese] ==> El nom de llengua «Chinese» es tradueix per «xinès».
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:5126(#919)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .japanese
msgid "Japanese"
msgstr "Japonesa"
[note] rule [id=iso_639-Japanese] ==> El nom de llengua «Japanese» es tradueix per «japonès».
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:5146(#923)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .korean
msgid "Korean"
msgstr "Coreana"
[note] rule [id=iso_639-Korean] ==> El nom de llengua «Korean» es tradueix per «coreà».
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:5156(#925)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .french
msgid "French"
msgstr "Francesa"
[note] rule [id=iso_639-French] ==> El nom de llengua «French» es tradueix per «francès».
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:5171(#928)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .italian
msgid "Italian"
msgstr "Italiana"
[note] rule [id=iso_639-Italian] ==> El nom de llengua «Italian» es tradueix per «italià».
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:5910(#1060)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .connect_session_ok
msgctxt ".connect_session_ok"
msgid "OK"
msgstr "Sí"
[note] rule [id=t-sc-ok] ==> «Ok» es tradueix per «d'acord» quan és una acció, habitualment a menús i botons.
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:6030(#1083)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .month_names_short[2]
msgid "Mar."
msgstr "març"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:6046(#1086)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .month_names_short[5]
msgid "Jun."
msgstr "juny"
[note] rule [id=punctuation-period] ==> Si el missatge origen acaba amb punt final, el missatge destí també hauria (punctuation)
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:8201(#1455)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .welcome_back
msgid "Welcome back"
msgstr "Benvingut de nou"
[note] rule [id=gender-welcome] ==> «Welcome» recomanem traduir-ho per «Us donem la benvinguda» per a neutralizar el gènere.
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:9868(#1754)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .reference_consumption_error_dialog_description_3
msgid "Read more about this issue in our FAQ"
msgstr "Llegiu més sobre aquest tema en les nostres preguntes freqüents"
[note] rule [id=acronyms-faq] ==> En català l'acrònim «FAQ» (frequently asked questions) es tradueix per «PMF» (preguntes més freqüents).
----------------------------------------
output/individual_pos/abrp/abrp/json-ca.po-translated-only.po:10173(#1807)
# Source: /json-ca.po from project 'ABRP'
#: .charger_plugs_speed_super_fast
msgid "Super Fast"
msgstr "Super Fast"
[note] rule [id=k-Super] ==> Es tradueix per «tecla Súper» (keys)
----------------------------------------
===== Rules detected 14 problems.